ABOUT THE SPEAKER
Eli Pariser - Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview.

Why you should listen

Shortly after the September 11, 2001, attacks, Eli Pariser created a website calling for a multilateral approach to fighting terrorism. In the following weeks, over half a million people from 192 countries signed on, and Pariser rather unexpectedly became an online organizer. The website merged with MoveOn.org in November 2001, and Pariser -- then 20 years old -- joined the group to direct its foreign policy campaigns. He led what the New York Times Magazine called the "mainstream arm of the peace movement" -- tripling MoveOn's member base and demonstrating how large numbers of small donations could be mobilized through online engagement.

In 2004, Pariser became executive director of MoveOn. Under his leadership, MoveOn.org Political Action has grown to 5 million members and raised over $120 million from millions of small donors to support advocacy campaigns and political candidates. Pariser focused MoveOn on online-to-offline organizing, developing phone-banking tools and precinct programs in 2004 and 2006 that laid the groundwork for Barack Obama's extraordinary web-powered campaign. In 2008, Pariser transitioned the Executive Director role at MoveOn to Justin Ruben and became President of MoveOn’s board; he's now a senior fellow at the Roosevelt Institute.

His book The Filter Bubble is set for release May 12, 2011. In it, he asks how modern search tools -- the filter by which many of see the wider world -- are getting better and better and screening the wider world from us, by returning only the search results it "thinks" we want to see.

More profile about the speaker
Eli Pariser | Speaker | TED.com
TED2011

Eli Pariser: Beware online "filter bubbles"

Eli Pariser: Kontuz sareko 'burbulla filtratzaileekin"

Filmed:
5,309,238 views

Web-eko enpresak bere zerbitzuak gure gustu pertsonaletara egokitzen diarduten bitartean (albiste eta bilaketa emaitzak barne), ondorio arriskutsu batekin aurkitzen gara: iragazki burbuila baten arrapatuak gaude eta hark eragozten digu munduaz dugun ikuspegia zalantzan jarri ala gaindi dezaken edozein informazioa eskuratzea. Eli Pariser-ek indartsu argudiatzen du, hau azkenean txarra izango dela guretzat eta demokraziarentzako.
- Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Mark Zuckerberg,
0
0
2000
Mark Zuckerberg,
00:17
a journalist was asking him a question about the news feed.
1
2000
3000
kazetari bat ari zitzaion galdezka albiste banatze zerbitzuaz.
00:20
And the journalist was asking him,
2
5000
2000
Eta kazetariak zion,
00:22
"Why is this so important?"
3
7000
2000
Zergatik da hau hain garrantzitsua?
00:24
And Zuckerberg said,
4
9000
2000
Eta Zuckerberg-ek zion,
00:26
"A squirrel dying in your front yard
5
11000
2000
"Zure baratzean katagorri bat hil zorian egotea
00:28
may be more relevant to your interests right now
6
13000
3000
garrantzitsuago izan daiteke zuretzako
00:31
than people dying in Africa."
7
16000
3000
Afrikan jendea hiltzen egotea baino."
00:34
And I want to talk about
8
19000
2000
Ba hortaz hitzegin nahi dut,
00:36
what a Web based on that idea of relevance might look like.
9
21000
3000
nolakoa izan daiteken garrantziaren ideiari lotutako Web-a.
00:40
So when I was growing up
10
25000
2000
Ni hazi nintzen lekuan
00:42
in a really rural area in Maine,
11
27000
2000
Maine-ko nekazal ingurune batean,
00:44
the Internet meant something very different to me.
12
29000
3000
Internetak oso bestelako gauza bat susposatzen zuen.
00:47
It meant a connection to the world.
13
32000
2000
Munduarekin lotura bat zen.
00:49
It meant something that would connect us all together.
14
34000
3000
Denok elkarrekin konektatzen gintuen zerbait.
00:52
And I was sure that it was going to be great for democracy
15
37000
3000
Eta ziur nengoen onuragarria izango zela demokraziarentzat
00:55
and for our society.
16
40000
3000
eta gure gizartearentzat.
00:58
But there's this shift
17
43000
2000
Baina aldaketa egon da
01:00
in how information is flowing online,
18
45000
2000
online-ko informazio fluxuaren baitan,
01:02
and it's invisible.
19
47000
3000
eta ikustezina da.
01:05
And if we don't pay attention to it,
20
50000
2000
Eta ez badiogu arretarik jartzen,
01:07
it could be a real problem.
21
52000
3000
arazo erreal bat izan daiteke.
01:10
So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
22
55000
3000
Hortaz konturatu nintzenean ohiko lekuan nengoen --
01:13
my Facebook page.
23
58000
2000
nire Facebook-eko orrian.
01:15
I'm progressive, politically -- big surprise --
24
60000
3000
Ni progresista naiz, politikoki -- sorpresa handia --
01:18
but I've always gone out of my way to meet conservatives.
25
63000
2000
baina beti egon naiz konserbadoreen ideiak entzuteko prest.
01:20
I like hearing what they're thinking about;
26
65000
2000
Gustoko dut zer dioten entzutea;
01:22
I like seeing what they link to;
27
67000
2000
Atsegin dut ikustea zer lotura dituzten;
01:24
I like learning a thing or two.
28
69000
2000
Eta gauza bat edo beste ikastea.
01:26
And so I was surprised when I noticed one day
29
71000
3000
Beraz harrrituta gelditu nintzen egun batez ohartzean
01:29
that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
30
74000
3000
kontserbadoreak nire Facebook-eko albisteetatik desagertu zirela.
01:33
And what it turned out was going on
31
78000
2000
Eta gertatu zen
01:35
was that Facebook was looking at which links I clicked on,
32
80000
4000
Facebook begira neukala zein loturatan klikatzen nuen,
01:39
and it was noticing that, actually,
33
84000
2000
eta ohartu zen, gaur egun,
01:41
I was clicking more on my liberal friends' links
34
86000
2000
maizago klikatzen nituela nire lagun liberalen estekak
01:43
than on my conservative friends' links.
35
88000
3000
nire lagun kontserbadoreenak baino.
01:46
And without consulting me about it,
36
91000
2000
Eta niri kontsulta egin gabe
01:48
it had edited them out.
37
93000
2000
handik ezabatu egin zituen.
01:50
They disappeared.
38
95000
3000
Desargertu egin ziren.
01:54
So Facebook isn't the only place
39
99000
2000
Baina Facebook ez da bakarra erabiltzen
01:56
that's doing this kind of invisible, algorithmic
40
101000
2000
ikustezinak diren era honetako algoritmikoak
01:58
editing of the Web.
41
103000
3000
Weba editatzeko.
02:01
Google's doing it too.
42
106000
2000
Google ere horretan ari da.
02:03
If I search for something, and you search for something,
43
108000
3000
Nik zerbait bilatzen badut, eta zuk zerbait bilatzen baduzu,
02:06
even right now at the very same time,
44
111000
2000
oraitxe bertan, momentu berean,
02:08
we may get very different search results.
45
113000
3000
oso emaitza desberdinak lortu ditzakegu.
02:11
Even if you're logged out, one engineer told me,
46
116000
3000
Baita logeatzen ez bagara ere, ingeniari batek esan zidanez,
02:14
there are 57 signals
47
119000
2000
57 seinale ditu
02:16
that Google looks at --
48
121000
3000
Google-ek kontutan--
02:19
everything from what kind of computer you're on
49
124000
3000
hasi zer nolako ordenagailurekin ari zaren
02:22
to what kind of browser you're using
50
127000
2000
edo eta nolako nabigatzailea erabiltzen duzun
02:24
to where you're located --
51
129000
2000
edo nondik ari zaren--
02:26
that it uses to personally tailor your query results.
52
131000
3000
erabiltzen ditu zure bilaketaren emaitzak lortzeko.
02:29
Think about it for a second:
53
134000
2000
Pentsatu hortaz segundu batez:
02:31
there is no standard Google anymore.
54
136000
4000
ez dago Google standarrik inoiz gehiago.
02:35
And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
55
140000
3000
Eta kuriosoena da hori ikustea oso zaila dela.
02:38
You can't see how different your search results are
56
143000
2000
Ezin duzu ikusi zure bilaketaren emaitzak zenbateraino diren desberdinak
02:40
from anyone else's.
57
145000
2000
beste edozeinenarekin alderatuz.
02:42
But a couple of weeks ago,
58
147000
2000
Baina orain dela pare bat aste,
02:44
I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
59
149000
3000
lagun talde bati eskatu nien "Egypt" Googleatzeko
02:47
and to send me screen shots of what they got.
60
152000
3000
eta bidaltzeko emaitzaren pantaila-irudi bat.
02:50
So here's my friend Scott's screen shot.
61
155000
3000
Hona nire lagun Scott-en irudia.
02:54
And here's my friend Daniel's screen shot.
62
159000
3000
Eta hemen nire lagun Dani-rena.
02:57
When you put them side-by-side,
63
162000
2000
Elkarren ondoan jartzen badira,
02:59
you don't even have to read the links
64
164000
2000
estekak irakurri ere egin beharrik ez dago
03:01
to see how different these two pages are.
65
166000
2000
konturatzeko zeinen desberdinak diren bi orriak.
03:03
But when you do read the links,
66
168000
2000
Baina estekak irakurtzen badituzu,
03:05
it's really quite remarkable.
67
170000
3000
azpimarrztekoa da,
03:09
Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
68
174000
3000
Danielek ez zuela ezertxo ere lortu Egiptoko protestei buruz
03:12
in his first page of Google results.
69
177000
2000
Google-n emaitzen lehenengo orrian.
03:14
Scott's results were full of them.
70
179000
2000
Scott-en kasuan berriz hartaz beteak zeuden.
03:16
And this was the big story of the day at that time.
71
181000
2000
Eta hura zen garai hartako historia garrantzitsuena.
03:18
That's how different these results are becoming.
72
183000
3000
Halakoxe desberdinak izan daitezke emaitzak.
03:21
So it's not just Google and Facebook either.
73
186000
3000
Eta ez dira bakarrik Google eta Facebook.
03:24
This is something that's sweeping the Web.
74
189000
2000
Hau web-ean erabat gertatzen ari da.
03:26
There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
75
191000
3000
Empresa asko ari dira era honetako pertsonalizazioak egiten.
03:29
Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
76
194000
3000
Yahoo News, Interneteko berri emaile garrantzitsuena,
03:32
is now personalized -- different people get different things.
77
197000
3000
personalizatua dago - jende desberdinak emaitza desberdinak.
03:36
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
78
201000
3000
Huffington Post, Washington Post, New York Times --
03:39
all flirting with personalization in various ways.
79
204000
3000
denak pertsonalizazioan ari dira neurri batean.
03:42
And this moves us very quickly
80
207000
3000
Eta honek oso azkar garamatza
03:45
toward a world in which
81
210000
2000
mundu batetara non
03:47
the Internet is showing us what it thinks we want to see,
82
212000
4000
Internetak erakusten digun, bere ustez guk ikusi nahi duguna,
03:51
but not necessarily what we need to see.
83
216000
3000
baina ez derrigorrez guk ikusi beharko genukeena.
03:54
As Eric Schmidt said,
84
219000
3000
Eric Schmidt-ek zion bezala,
03:57
"It will be very hard for people to watch or consume something
85
222000
3000
"Oso zaila izango zaio inori zeozer ikusi ala erostea
04:00
that has not in some sense
86
225000
2000
era batera ala bestera
04:02
been tailored for them."
87
227000
3000
beraientzako egokitua izan ez bada."
04:05
So I do think this is a problem.
88
230000
2000
Nire ustez hau arazo bat da.
04:07
And I think, if you take all of these filters together,
89
232000
3000
zeren filtro guziak batera hartzen badira,
04:10
you take all these algorithms,
90
235000
2000
algoritmo guzti hauek batera,
04:12
you get what I call a filter bubble.
91
237000
3000
iragazki bubuila bat lortzen dugu.
04:16
And your filter bubble is your own personal,
92
241000
3000
Eta zure iragazki burbuila, zeure
04:19
unique universe of information
93
244000
2000
informazio unibertso bakarra da
04:21
that you live in online.
94
246000
2000
online bizi duzuna.
04:23
And what's in your filter bubble
95
248000
3000
Eta burbuila hortan dagoena
04:26
depends on who you are, and it depends on what you do.
96
251000
3000
nor zaren eta zer egiten duzun arabera izango da.
04:29
But the thing is that you don't decide what gets in.
97
254000
4000
Baina ez du norberak erabakitzen zer sartzen den bertan.
04:33
And more importantly,
98
258000
2000
Eta garrantzitsuago dena,
04:35
you don't actually see what gets edited out.
99
260000
3000
ez duzu ikusten zer izan den bertatik ezabatua.
04:38
So one of the problems with the filter bubble
100
263000
2000
Burbuila honen arazoetako bat
04:40
was discovered by some researchers at Netflix.
101
265000
3000
Netflix-eko ikertzaile batzuk aurkitu zuten.
04:43
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
102
268000
3000
Netflix-eko ilarei begira hari zirela, gauza kurioso batetaz ohartu ziren
04:46
that a lot of us probably have noticed,
103
271000
2000
gutako asko ere agian ohartuko ginen,
04:48
which is there are some movies
104
273000
2000
alegia, filma batzuk badira
04:50
that just sort of zip right up and out to our houses.
105
275000
3000
gure zerrendatan bapatean azaldu eta desagertzen direnak.
04:53
They enter the queue, they just zip right out.
106
278000
3000
Ilaran sartu bezain pronto irtetzen direnak.
04:56
So "Iron Man" zips right out,
107
281000
2000
Horrela "Iron Man" bapatean kanpora doa,
04:58
and "Waiting for Superman"
108
283000
2000
eta "Waiting Superman"-ek
05:00
can wait for a really long time.
109
285000
2000
luze itxaron beharko.
05:02
What they discovered
110
287000
2000
Aurkitu zuten
05:04
was that in our Netflix queues
111
289000
2000
gure Netflix-eko zerrendatan
05:06
there's this epic struggle going on
112
291000
3000
halako borroka epikoak gerta ohi direla
05:09
between our future aspirational selves
113
294000
3000
gure etorkizuneko aspirazioak batetik
05:12
and our more impulsive present selves.
114
297000
3000
eta gure egunerokoak bestetik.
05:15
You know we all want to be someone
115
300000
2000
Jakina, denok nahiko genuke izan
05:17
who has watched "Rashomon,"
116
302000
2000
"Rashomon" ikusi duen norbait.
05:19
but right now
117
304000
2000
baina oraingoz
05:21
we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
118
306000
3000
"Ace Ventura" ikusi nahi dugu laugarren aldiz.
05:24
(Laughter)
119
309000
3000
(farreak)
05:27
So the best editing gives us a bit of both.
120
312000
2000
Horrela edizio onenak bietatik zerbait ematen digu.
05:29
It gives us a little bit of Justin Bieber
121
314000
2000
Justin Bieber-etik pixka bat
05:31
and a little bit of Afghanistan.
122
316000
2000
eta Afghanistanetik beste pixka bat.
05:33
It gives us some information vegetables;
123
318000
2000
Barazki albisteak batetik,
05:35
it gives us some information dessert.
124
320000
3000
postre albisteak bestetik.
05:38
And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
125
323000
2000
Eta halako algoritmo iragazleek duten erronka,
05:40
these personalized filters,
126
325000
2000
halako iragazki personalizatuak,
05:42
is that, because they're mainly looking
127
327000
2000
zera da, oinarrian begiratzen ari direlako
05:44
at what you click on first,
128
329000
4000
zer klikatzen duzun lehenen,
05:48
it can throw off that balance.
129
333000
4000
oreka hori hautsi dezaketela.
05:52
And instead of a balanced information diet,
130
337000
3000
Eta informazio dieta orekatu baten ordez,
05:55
you can end up surrounded
131
340000
2000
amaitu dezakegu
05:57
by information junk food.
132
342000
2000
zabor informazioz inguratuta.
05:59
What this suggests
133
344000
2000
Honek adierazten digu
06:01
is actually that we may have the story about the Internet wrong.
134
346000
3000
agian internetari buruzko historia oker ulertu dugula.
06:04
In a broadcast society --
135
349000
2000
Informazioaren Gizartean --
06:06
this is how the founding mythology goes --
136
351000
2000
hala dio sortu zeneko mitoak --
06:08
in a broadcast society,
137
353000
2000
informazioaren gizartean,
06:10
there were these gatekeepers, the editors,
138
355000
2000
ate zaindariak, editoreak ziren,
06:12
and they controlled the flows of information.
139
357000
3000
informazioaren fluxua kontrolatzen zuten.
06:15
And along came the Internet and it swept them out of the way,
140
360000
3000
Eta Interneta etorri zenean denak garbitu zituen,
06:18
and it allowed all of us to connect together,
141
363000
2000
posible eginez denok elkar konektatzea,
06:20
and it was awesome.
142
365000
2000
aparta benetan.
06:22
But that's not actually what's happening right now.
143
367000
3000
Baina ez da hori oraintxe gertatzen ari zaiguna.
06:26
What we're seeing is more of a passing of the torch
144
371000
3000
Ikusten duguna gehiago dirudi testigua pasatzea
06:29
from human gatekeepers
145
374000
2000
giza atezainetatik
06:31
to algorithmic ones.
146
376000
3000
argoritmoetara.
06:34
And the thing is that the algorithms
147
379000
3000
Eta gauza da algoritmoak oraindik
06:37
don't yet have the kind of embedded ethics
148
382000
3000
ez dutela halako berezko barne etikarik
06:40
that the editors did.
149
385000
3000
editoreek bezela.
06:43
So if algorithms are going to curate the world for us,
150
388000
3000
Beraz algoritmoak zuzenduko badute mundua guretzat,
06:46
if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
151
391000
3000
eta erabaki zer ikusi behar dugun eta zer ez,
06:49
then we need to make sure
152
394000
2000
orduan zihurtatu behar dugu
06:51
that they're not just keyed to relevance.
153
396000
3000
gakoa ez dela niretzako garrantzizkoa dena bakarrik.
06:54
We need to make sure that they also show us things
154
399000
2000
Zihurtatu behar dugu erakusten dizkigutela
06:56
that are uncomfortable or challenging or important --
155
401000
3000
deseroso zaizkigun gauzak edo oro har garrantzitsuak direnak --
06:59
this is what TED does --
156
404000
2000
hori egiten du TED-ek --
07:01
other points of view.
157
406000
2000
beste ikuspuntuak.
07:03
And the thing is, we've actually been here before
158
408000
2000
Eta gauza da lehen izan ginela hemen
07:05
as a society.
159
410000
2000
gizarte bezela.
07:08
In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
160
413000
3000
1915.ean, kazetaritza ez zen gehiegi arduratzen
07:11
about their civic responsibilities.
161
416000
3000
gizarte erantzunkizunaren inguruan.
07:14
Then people noticed
162
419000
2000
Orduan jendea ohartu zen
07:16
that they were doing something really important.
163
421000
3000
zerbait garrantzitsua egiten ari zirela.
07:19
That, in fact, you couldn't have
164
424000
2000
Alegia, ezinezkoa dela
07:21
a functioning democracy
165
426000
2000
demokrazia batek funtzionatzea
07:23
if citizens didn't get a good flow of information,
166
428000
4000
herritarrak ez badute informazio fluxu egokirik.
07:28
that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
167
433000
3000
Eta kazetaritzak kritikoa behar zuela, filtro gisa aritzen zelako,
07:31
and then journalistic ethics developed.
168
436000
2000
eta horrela kazetaritza etika bat garatu zen.
07:33
It wasn't perfect,
169
438000
2000
Ez zen perfektua,
07:35
but it got us through the last century.
170
440000
3000
baina lagundu zigun pasa den gizaldian zehar.
07:38
And so now,
171
443000
2000
Eta orain
07:40
we're kind of back in 1915 on the Web.
172
445000
3000
badirudi 1915.ean gaudela Web-ean.
07:44
And we need the new gatekeepers
173
449000
3000
Ate zaindari berriak behar ditugu
07:47
to encode that kind of responsibility
174
452000
2000
halako erantzunkizuna kudeatzeko
07:49
into the code that they're writing.
175
454000
2000
idazten ari diren kodearen baitan.
07:51
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
176
456000
3000
Badakit Facebook eta Google-eko jende asko dugula hemen --
07:54
Larry and Sergey --
177
459000
2000
Larry eta Sergey --
07:56
people who have helped build the Web as it is,
178
461000
2000
gaur egun dugun web-a eraikitzen lagundu dutenak,
07:58
and I'm grateful for that.
179
463000
2000
horregatik eskerrak eman nahi dizkiet.
08:00
But we really need you to make sure
180
465000
3000
Baina benetan behar dugu zuek zihurtatzea
08:03
that these algorithms have encoded in them
181
468000
3000
algoritmo horien kodean txertatua dagoela
08:06
a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
182
471000
3000
bizitza publikoaren sentipena eta gizartearekiko erantzunkizuna.
08:09
We need you to make sure that they're transparent enough
183
474000
3000
Behar dugu zuek haren gardentasuna zihurtatzea
08:12
that we can see what the rules are
184
477000
2000
guk ikusi dezagun zein erregela diren
08:14
that determine what gets through our filters.
185
479000
3000
gure filtroak zeharkatu behar dituztenak.
08:17
And we need you to give us some control
186
482000
2000
Eta behar dugu kontrol esparru bat guk izatea,
08:19
so that we can decide
187
484000
2000
erabaki ahal izateko
08:21
what gets through and what doesn't.
188
486000
3000
handik zer pasatzen den eta zer ez.
08:24
Because I think
189
489000
2000
Uste dudalako
08:26
we really need the Internet to be that thing
190
491000
2000
guk behar dugun Internetak izan behar duela
08:28
that we all dreamed of it being.
191
493000
2000
denok amestu genuen hura.
08:30
We need it to connect us all together.
192
495000
3000
Denok elkarrekin konektatzen gaituena.
08:33
We need it to introduce us to new ideas
193
498000
3000
Ideia berriak aurkeztu diezazkigula,
08:36
and new people and different perspectives.
194
501000
3000
jende berria eta ikusmolde desberdinak.
08:40
And it's not going to do that
195
505000
2000
Baina ez da hortan ariko
08:42
if it leaves us all isolated in a Web of one.
196
507000
3000
bakoitzaren Web isolatuan uzten bagaitu.
08:45
Thank you.
197
510000
2000
Eskerrik asko.
08:47
(Applause)
198
512000
11000
(Txaloak)
Translated by Jose Luis Ulazia
Reviewed by olatz mercader

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eli Pariser - Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview.

Why you should listen

Shortly after the September 11, 2001, attacks, Eli Pariser created a website calling for a multilateral approach to fighting terrorism. In the following weeks, over half a million people from 192 countries signed on, and Pariser rather unexpectedly became an online organizer. The website merged with MoveOn.org in November 2001, and Pariser -- then 20 years old -- joined the group to direct its foreign policy campaigns. He led what the New York Times Magazine called the "mainstream arm of the peace movement" -- tripling MoveOn's member base and demonstrating how large numbers of small donations could be mobilized through online engagement.

In 2004, Pariser became executive director of MoveOn. Under his leadership, MoveOn.org Political Action has grown to 5 million members and raised over $120 million from millions of small donors to support advocacy campaigns and political candidates. Pariser focused MoveOn on online-to-offline organizing, developing phone-banking tools and precinct programs in 2004 and 2006 that laid the groundwork for Barack Obama's extraordinary web-powered campaign. In 2008, Pariser transitioned the Executive Director role at MoveOn to Justin Ruben and became President of MoveOn’s board; he's now a senior fellow at the Roosevelt Institute.

His book The Filter Bubble is set for release May 12, 2011. In it, he asks how modern search tools -- the filter by which many of see the wider world -- are getting better and better and screening the wider world from us, by returning only the search results it "thinks" we want to see.

More profile about the speaker
Eli Pariser | Speaker | TED.com