ABOUT THE SPEAKER
Marian Bantjes - Designer, illustrator, typographer
At the intersection of word and form, Marian Bantjes makes her art.

Why you should listen

Organic, logical, complex, beautiful: Marian Bantjes' illustrations draw on her deep relationship with letterforms (she was a typesetter for ten years). With flowing lines, filigree and generosity, she plays in the space between a and b and c. Her illustration work has appeared in Wired, Wallpaper, the Walrus and many other magazines and newspapers worldwide, and once took over Saks Fifth Avenue top to bottom.
 
She's also a blunt and funny writer on design and other matters, an advocate for self-reinvention, self-education (and formal education) and continuous self-appraisal. She works from her home on an island near Vancouver and sends legendary Valentine's Day cards.

More profile about the speaker
Marian Bantjes | Speaker | TED.com
TED2010

Marian Bantjes: Intricate beauty by design

Долови ја убавината со помош на дизајн

Filmed:
698,836 views

Во светот на графичкиот дизајн, вели Мериен Бантјес, обидот да ја пресликаш својата индивидуалност во еден проект се смета за ерес. Таа објаснува како ја има изградено својата кариера правејќи го токму тоа, доближувајќи ги своите специфични илустрации до уличните излози, љубовните картички, па дури и до генетските дијаграми.
- Designer, illustrator, typographer
At the intersection of word and form, Marian Bantjes makes her art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
1000
2000
Ќе започнам со рецитација на една куса песна.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
5000
2000
„Ох, мил забару:
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
7000
3000
Твоите гумени прсти во мојата уста,
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
10000
3000
твојот глас, толку мек и тивок.
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
14000
2000
Спушти ја маската, драг забару,
00:31
lower the mask."
5
16000
3000
спушти ја маската.“
00:34
(Laughter)
6
19000
2000
(Смеа)
00:36
Okay, in this presentation,
7
21000
2000
Добро, во оваа презентација
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
23000
2000
вашата десна мозочна хемисфера
00:40
through a fairly serious workout.
9
25000
2000
ќе ја поставам пред прилично сериозен предизвик.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
27000
2000
Ќе видите многу слики,
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
29000
3000
кои нема секогаш да бидат поврзани со она што ќе го говорам.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
32000
3000
Затоа, би сакала, условно речено, да го поделите мозокот на два дела,
00:50
and let the images flow over one side
13
35000
3000
да им дозволите на слајдовите да се слеваат кон едната страна,
00:53
and listen to me on the other.
14
38000
2000
а вие да ме следите со другата.
00:55
So I am one of those people
15
40000
2000
Значи, јас сум од оние луѓе
00:57
with a transformative personal story.
16
42000
3000
со трансформативна лична приказна.
01:00
Six years ago,
17
45000
2000
Пред шест години,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
47000
3000
по 20 години поминати во графичкиот дизајн и типографијата,
01:05
I changed the way I was working
19
50000
2000
го сменив начинот на кој работев
01:07
and the way most graphic designers work
20
52000
3000
и на кој работат повеќето графички дизајнери,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
55000
3000
за да се впуштам во потрага по поблизок пристап кон мојата работа,
01:15
with only the humble attempt
22
60000
2000
водена единствено од скромната желба
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
62000
3000
да заработам работејќи го она што навистина го сакам.
01:21
But something weird happened.
24
66000
3000
Но, се случи нешто чудно.
01:24
I became bizarrely
25
69000
2000
Станав бизарно
01:26
popular.
26
71000
2000
популарна.
01:28
My current work
27
73000
2000
Мојата сегашна работа
01:30
seems to resonate with people
28
75000
2000
изгледа допира до луѓето
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
77000
3000
на начин кој за мене претставува вистинско изненадување,
01:35
that I still frequently wonder
30
80000
2000
па сè уште често се прашувам
01:37
what in the hell is going on.
31
82000
2000
што, по ѓаволите, се случува?
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
84000
2000
Полека почнав да сфаќам
01:41
that the appeal of what I do
33
86000
2000
дека привлечноста на она што го работам
01:43
may be connected to why I do it.
34
88000
3000
можеби има врска со причината поради која го работам тоа.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
92000
2000
Денес себеси се нарекувам графички уметник.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
96000
3000
Значи, кога се сметав себеси за графички дизајнер,
01:54
was to follow strategy,
37
99000
2000
работата ми беше да следам одредена стратегија,
01:56
my work now
38
101000
2000
а денес мојата работа
01:58
follows my heart
39
103000
2000
го следи моето срце
02:00
and my interests
40
105000
2000
и моите интереси,
02:02
with the guidance of my ego
41
107000
3000
водена од моето его
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
110000
3000
да создавам дела кои се корисни како за мене, така и за мојот клиент.
02:09
Now, this is heresy
43
114000
2000
Токму ова претставува ерес
02:11
in the design world.
44
116000
2000
во светот на дизајнот.
02:13
The ego is not supposed
45
118000
2000
Егото не би смеело
02:15
to be involved in graphic design.
46
120000
3000
да биде вклучено во графичкиот дизајн.
02:18
But I find that for myself,
47
123000
2000
Но, открив дека кај мене,
02:20
without exception,
48
125000
2000
без исклучоци,
02:22
the more I deal with the work
49
127000
2000
колку повеќе ја работам оваа работа
02:24
as something of my own,
50
129000
2000
како нешто што е мое,
02:26
as something that is personal,
51
131000
2000
како нешто што е лично,
02:28
the more successful it is
52
133000
2000
толку таа е поуспешна,
02:30
as something that's compelling,
53
135000
3000
затоа што станува интригантна,
02:33
interesting and sustaining.
54
138000
3000
интересна и жива.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
141000
2000
Тоа значи дека работам надвор од матицата
02:38
of design thinking.
56
143000
2000
на дизајнерското размислување.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
145000
3000
Таму каде што другите бараат мерливи резултати,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
148000
3000
јас повеќе се интересирам за некои недофатливи квалитети,
02:46
like "Does it bring joy?"
59
151000
2000
како, на пример, дали мојата уметност носи радост,
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
153000
2000
дали го буди чувството на восхит,
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
155000
3000
и дали предизвикува љубопитност?
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
158000
3000
Патем, ова што сега го гледате е научен дијаграм.
02:56
I don't have time to explain it,
63
161000
2000
Нема да имам време да го објаснам,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
163000
3000
но поврзан е со ДНК и РНК.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
166000
3000
Значи, имам одреден имагинативен пристап кон визуелната работа.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
169000
3000
Работите кои ме интересираат додека работам
03:07
are visual structure,
67
172000
2000
се визуелната структура,
03:09
surprise
68
174000
2000
изненадувањето
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
176000
3000
и сè што бара да биде одгатнато.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
179000
2000
Токму поради овие причини, особено ме привлекуваат
03:16
to systems and patterns.
71
181000
3000
системите и образците.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
184000
3000
Ќе ви дадам неколку примери за тоа како функционира мојот мозок.
03:22
This is a piece that I did for
73
187000
2000
Ова е проект што го работев
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
189000
2000
за магазинот Гардијан во Обединетото Кралство.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
191000
3000
Тие имаат магазин што се вика Џи Ту (G2).
03:30
And this is for their puzzle special
76
195000
2000
Ова е за нивниот специјален енигматичен број
03:32
in 2007.
77
197000
2000
во 2007 година.
03:34
And puzzling it is.
78
199000
2000
И навистина е енигматичен.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
201000
3000
Започнав со создавање на серија од поплочени единици.
03:39
And these tiling units, I designed
80
204000
2000
Овие единици ги дизајнирав
03:41
specifically so that they would contain
81
206000
2000
така што во себе да содржат
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
208000
3000
делови од букви во рамките на самата форма,
03:46
so that I could then
83
211000
2000
со што потоа
03:48
join those pieces together
84
213000
2000
би можела да ги поврзам таквите делови во една целина,
03:50
to create letters and then words
85
215000
2000
за да создадам букви, а потоа и цели зборови,
03:52
within the abstract patterning.
86
217000
3000
во самиот апстрактен модел.
03:55
But then as well, I was able to
87
220000
2000
Но, потоа можев и
03:57
just flip them, rotate them
88
222000
2000
да ги превртувам, да ги ротирам
03:59
and combine them in different ways
89
224000
2000
и да ги комбинирам на различен начин,
04:01
to create either regular patterns
90
226000
2000
за да создадам конкретни
04:03
or abstract patterns.
91
228000
2000
или апстрактни шеми.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
231000
3000
Па, еве го зборот „загатка“ уште еднаш.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
234000
3000
А, еве го со апстрактната позадина.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
237000
3000
Како што може да забележите, многу тешко се чита.
04:16
But all I have to do is
95
241000
2000
Но, сè што треба да сторам
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
243000
3000
е да пополнам некои делови од буквените форми
04:21
and I can bring those words out of
97
246000
2000
и така ќе ги истакнам зборовите
04:23
the background pattern.
98
248000
2000
во однос на позадината.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
250000
2000
Но, можеби ова е премногу очигледно.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
252000
3000
Па, може да додадам малку боја во позадината
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
255000
3000
и уште малку боја во самите зборови.
04:33
and this way, working with the art director,
102
258000
2000
На овој начин, работејќи со уметничкиот директор,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
260000
3000
можам да ја добијам вистинската комбинација,
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
263000
3000
која е доволно енигматична за публиката,
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
266000
2000
може да видат дека тука има нешто што треба да се прочита,
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
268000
3000
но во исто време тоа нешто не е невозможно за читање.
04:48
I'm also interested in working with
107
273000
2000
Исто така, ме интересира и работа
04:50
unusual materials
108
275000
2000
со невообичаени материјали,
04:52
and common materials in unusual ways.
109
277000
3000
како и со оние стандардните, но на невообичаен начин.
04:55
So this requires figuring out how to
110
280000
2000
Поради што морам добро размислам
04:57
get the most out of something's innate properties
111
282000
3000
како да го извлечам максимумот од природните својства на нештата
05:00
and also how to bend it to my will.
112
285000
2000
и како да ги приклонам на својата волја.
05:02
So ultimately,
113
287000
2000
Значи, крајната цел ми е
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
289000
3000
да создадам нешто неочекувано.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
294000
2000
За таа цел, работев со шеќер
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
296000
2000
за Стефан Сагмајстер,
05:13
three-time TED speaker.
117
298000
2000
кој три пати говорел на TED.
05:15
And this project began essentially
118
300000
2000
Овој проект, во основа, започна
05:17
on my kitchen table.
119
302000
2000
на мојата кујнска маса.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
304000
2000
Цел живот
05:21
all of my life.
121
306000
2000
јадам житарки за појадок.
05:23
And for that same amount of time,
122
308000
2000
И секогаш кога ги јадам,
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
310000
2000
расипувам шеќер на масата
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
312000
3000
и си играм со него со прстите.
05:30
And eventually I used this technique
125
315000
2000
На крајот, ја искористив оваа техника
05:32
to create a piece of artwork.
126
317000
2000
за да креирам еден вид уметничко дело.
05:34
And then I used it again to create
127
319000
2000
Потоа ја употребив за да дизајнирам
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
321000
2000
шест такви дела за книгата на Стефан,
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
323000
3000
„Работи што досега ги научив во животот.“
05:41
And these were created
130
326000
2000
Тие беа дизајнирани
05:43
without sketches, just freehand,
131
328000
2000
со слободна рака, без употреба на скици,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
330000
2000
со тоа што зрнцата шеќер ги ставив на бела подлога,
05:47
and then manipulating it to get
133
332000
2000
а потоа ги моделирав за да ги добијам
05:49
the words and designs out of it.
134
334000
3000
зборовите и дизајнот.
05:52
Recently, I've also made some
135
337000
2000
Неодамна направив
05:54
rather highbrow baroque borders
136
339000
2000
и прилично детални барокни рабови
05:56
out of lowbrow pasta.
137
341000
2000
со помош на обични тестенини.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
343000
3000
Ова е за поглавје што го работам во една книга.
06:01
and the chapter is on honor.
139
346000
2000
Поглавјето е за почитта.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
348000
2000
Можеби е малку неочекувано,
06:05
but, in a way, it refers
141
350000
2000
но се однесува
06:07
to the macaroni art
142
352000
2000
на уметничките дела од макарони,
06:09
that children make for their parents
143
354000
2000
кои децата ги прават за своите родители,
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
356000
2000
или пак ги прават на училиште за да им ги подарат на родителите,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
358000
3000
што, само по себе, е форма на почит.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
362000
3000
Еве што може да се направи со малку домашен станиол.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
367000
3000
Добро, де, ова е што јас можам да направам со малку домашен станиол.
06:25
(Laughter)
148
370000
5000
(Смеа)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
376000
3000
Ме интересира чудењето,
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
379000
3000
дизајнот како подвижна сила на истражувањето.
06:38
To say I wonder is to say
151
383000
2000
Кога ќе речете „се чудам“
06:40
I question, I ask.
152
385000
2000
значи се прашувате, барате одговор.
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
387000
3000
А, дa се доживее чудо значи да се почувствува восхитеност.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
391000
2000
Моментално работам на книга
06:48
which plays with both senses of the word,
155
393000
2000
која се игра со двете значења на зборот,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
395000
2000
а јас ги поставувам своите идеи
06:52
and inquiries
157
397000
2000
и прашања
06:54
in a visual display of rather
158
399000
2000
во визуелна форма
06:56
peacock-like grandeur.
159
401000
3000
на надмен раскош и сјај.
06:59
The world is full of wonder.
160
404000
2000
Светот е полн со чуда.
07:01
But the world of graphic design,
161
406000
3000
Но, светот на графичкиот дизајн,
07:04
for the most part, is not.
162
409000
2000
воглавно, не е.
07:06
So I'm using my own writings
163
411000
2000
Затоа, ги користам сопствените текстови
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
413000
2000
како терен за тестирање во книгата,
07:10
an interdependency between word and image
165
415000
3000
која ги обединува зборот и сликата
07:13
as a kind of seductive force.
166
418000
3000
како еден вид привлечна сила.
07:16
I think that one of the things
167
421000
2000
Мислам дека една од работите
07:18
that religions got right
168
423000
2000
која религиите правилно ја примениле
07:20
was the use of visual wonder
169
425000
2000
е користењето на визуелни ефекти
07:22
to deliver a message.
170
427000
2000
при пренесување на порака.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
429000
3000
Мислам дека оваа природна врска помеѓу уметноста и информациите,
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
432000
3000
за жал, не се применува во зрелата литература.
07:30
and I'm mystified as to
173
435000
2000
И навистина не ми е јасно
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
437000
3000
зошто визуелните способности не се користат почесто
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
440000
3000
за подобрување на интелектуалните способности.
07:38
When we look at works like this,
176
443000
2000
Кога ќе видиме вакви дела
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
445000
3000
автоматски ги поврзуваме со литература за деца.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
448000
3000
Се наметнува ставот дека декоративната графика
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
451000
3000
ја намалува сериозноста на содржината.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
454000
2000
Се надевам дека ќе имам можност
07:51
to change that perception.
181
456000
3000
да ја променам таквата перцепција на нештата.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
459000
3000
Книгата се подготвува веќе подолго време.
07:58
but I'm nearly done.
183
463000
3000
Но, скоро сум готова.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
466000
2000
Од некоја причина, си помислив дека би било добро
08:03
to put an intermission
185
468000
2000
да вметнам мала пауза
08:05
in my talk.
186
470000
2000
во мојот говор.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
472000
3000
Ова е токму тоа - кус одмор, за да земеме малку воздух.
08:10
(Laughter)
188
475000
3000
(Смеа)
08:18
So I do these valentines.
189
483000
3000
Дизајнирам и картички за Св. Валентин.
08:21
I've been sending out valentines
190
486000
2000
Масовно испраќам вакви картички
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
488000
3000
уште од 2005 година.
08:26
These are my valentines
192
491000
2000
Ова се моите картички
08:28
from 2005 and 2006.
193
493000
2000
од 2005 и 2006 година.
08:30
And I started by
194
495000
2000
Започнав
08:32
doing just a single image like this
195
497000
2000
со тоа што дизајнирав само една слика, како што е оваа,
08:34
and sending them out to each person.
196
499000
2000
која им ја испратив на моите познаници.
08:36
But in 2007,
197
501000
2000
Но, во 2007 година
08:38
I got the cockamamie idea
198
503000
2000
ми падна на ум една апсурдна идеја
08:40
to hand-draw each valentine
199
505000
3000
рачно да ги нацртам сите картички
08:43
for everyone on my mailing list.
200
508000
3000
за луѓето во мојата листа на контакти.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
511000
3000
Ја скусив листата на 150 луѓе.
08:50
And I drew each person
202
515000
2000
За секој од нив нацртав
08:52
their own unique valentine
203
517000
3000
посебна картичка за Св. Валентин,
08:55
and put their name on it
204
520000
2000
на која го напишав името на примателот,
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
522000
2000
ја нумерирав, ја потпишав и ја пратив.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
524000
2000
Верувале или не, идејата ја замислив
09:01
as a timesaving method.
207
526000
3000
како метод кој ќе ми заштеди малку време.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
530000
2000
Бев многу зафатена на почетокот од годината
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
532000
2000
и не знаев како ќе најдам време
09:09
to design and print a single valentine.
210
534000
3000
да дизајнирам и отпечатам една готова картичка.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
537000
2000
Па, помислив дека картичките може да ги изработам постепено,
09:14
as I was traveling.
212
539000
3000
додека патувам.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
542000
3000
Но, не излезе баш како што планирав.
09:20
There's a longer story to this,
214
545000
2000
Приказната, во суштина, е долга,
09:22
but I did get them all done in time,
215
547000
3000
но успеав сите да ги завршам на време
09:25
and they were extremely well received.
216
550000
3000
и беа особено добро примени.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
553000
2000
Имав скоро сто процентен одзив на нив.
09:30
(Laughter)
218
555000
2000
(Смеа)
09:32
And those who didn't respond
219
557000
2000
А, оние кои не одговорија
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
559000
2000
никогаш повеќе нема добијат ништо од мене.
09:36
(Laughter)
221
561000
3000
(Смеа)
09:42
Last year,
222
567000
2000
Минатата година
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
569000
3000
применив малку поконцептуален пристап кон картичките.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
572000
2000
Идејата беше луѓето
09:49
to receive a kind of
225
574000
3000
да добијат еден вид
09:52
mysterious love letter,
226
577000
2000
мистериозно љубовно писмо,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
579000
3000
во форма на фрагмент, што ќе го најдат во нивните поштенски сандачиња.
09:57
I wanted it to be something
228
582000
2000
Сакав тоа да биде нешто
09:59
that was not addressed to them
229
584000
2000
што нема да биде адресирано до нив
10:01
or signed by me,
230
586000
2000
или потпишано од мене,
10:03
something that caused them to wonder
231
588000
2000
нешто што ќе ги натера да се зачудат
10:05
what on Earth this thing was.
232
590000
3000
што ли е тоа.
10:08
And I specifically wrote
233
593000
2000
За таа цел, напишав
10:10
four pages that don't connect.
234
595000
3000
четири страници што не се поврзани една со друга.
10:13
There were four different versions of this.
235
598000
2000
Во четири, различни варијанти.
10:15
And I wrote them
236
600000
2000
Ги составив така што
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
602000
2000
да започнат среде реченица
10:19
end in the middle of a sentence.
238
604000
2000
и да завршат среде реченица.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
606000
3000
Писмата беа напишани воопштено,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
609000
3000
избегнував конкретни имиња и места,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
612000
2000
но, од друга страна, беа лични.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
614000
3000
Сакав луѓето навистина да почувствуваат
10:32
they had received something that could have been
243
617000
2000
дека добиле нешто што би можело да биде
10:34
a love letter to them.
244
619000
2000
љубовно писмо адресирано до нив.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
621000
3000
Сега ќе ви прочитам едно од нив.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
624000
3000
„Знам дека не си свесен за ова,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
627000
2000
но, верувај ми, тој мал каприц,
10:44
you're so self-conscious of
248
629000
2000
кој толку многу те вознемирува,
10:46
is intensely endearing.
249
631000
2000
е длабоко привлечен.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
633000
2000
Те молам, сфати дека ова делче од тебе
10:50
escapes with your smile,
251
635000
2000
се провлекува низ твојата насмевка,
10:52
and those of us who notice
252
637000
2000
а ние што го забележиме
10:54
are happy to catch it in passing.
253
639000
2000
сме пресреќни да го дофатиме на минување.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
641000
3000
Времето поминато со тебе е како бркање и ловење мали птици,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
644000
2000
само без гребнатинките и птичјите гомна.
11:01
(Laughter)
256
646000
2000
(Смеа)
11:03
"That is to say,
257
648000
2000
Сакам да кажам,
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
650000
2000
твоите мисли и зборови скокаат и се фрлаат,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
652000
2000
вознемирувачки недопирливи од време на време,
11:09
but when caught and examined --
260
654000
2000
но кога ќе ги фатиш и разбереш -
11:11
ahh, such a wonder,
261
656000
2000
ах, какво чудо.
11:13
such a delightful reward.
262
658000
2000
Колку чудесна награда.
11:15
There's no passing time with you,
263
660000
2000
Со тебе времето не минува,
11:17
only collecting --
264
662000
2000
туку расте -
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
664000
2000
се таложи во збир на моменти кои обземаат
11:21
and at the same time release.
266
666000
3000
и во исто време ослободуваат.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
669000
2000
Невозможно? Јас не мислам така.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
671000
2000
Знам дека писмово те засрамува.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
673000
2000
Можам да те видам како црвенееш.
11:30
But I just have to tell you because
270
675000
2000
Но, сепак, морам да ти го кажам ова, затоа што
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
677000
2000
понекогаш те слушнам како се сомневаш во себеси,
11:34
and it's so crushing to think
272
679000
2000
и ме боли кога ќе помислам
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
681000
2000
дека можеби не си свесен за тоа колку си прекрасен,
11:38
how inspiring and delightful
274
683000
3000
колку си инспиративен и чудесен,
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
686000
3000
и колку навистина, најискрено, си најкомплетниот...“
11:44
(Laughter)
276
689000
2000
(Смеа)
11:46
(Applause)
277
691000
6000
(Аплауз)
11:52
So Valentine's Day
278
697000
2000
Св. Валентин
11:54
is coming up in a couple of days,
279
699000
2000
е за неколку дена.
11:56
and these are currently arriving
280
701000
2000
И во моментот овие писма пристигнуваат
11:58
in mailboxes all around the world.
281
703000
3000
во сандачињата ширум светот.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
706000
2000
Морам да кажам дека оваа година имам
12:03
is a rather brilliant idea,
283
708000
3000
една прилично брилијантна идеја,
12:06
to laser cut
284
711000
3000
а тоа е да ги исечам со ласер...
12:09
my valentines
285
714000
2000
картичките за Св. Валентин
12:11
out of used Christmas cards.
286
716000
3000
од употребени божикни картички.
12:14
So I solicited friends
287
719000
2000
За таа цел ги замолив моите пријатели
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
721000
3000
да ми ги пратат нивните стари божикни картички.
12:19
and I made 500 of these.
289
724000
3000
Направив 500 вакви картички.
12:22
Each one of them is completely different.
290
727000
2000
Секоја од нив е целосно различна.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
729000
2000
Навистина сум задоволна.
12:26
I don't have that much else to say,
292
731000
3000
Немам многу што друго да додадам.
12:30
but they turned out really well.
293
735000
3000
Излегоа навистина добро.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
740000
3000
Поминувам многу време на работа.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
743000
3000
И нешто за што размислувам во последно време
12:41
is what is worth while.
296
746000
2000
е што е она што вреди.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
748000
2000
Што е она што вреди за да му го посветам своето време
12:45
and my life on in this way?
298
750000
3000
и својот живот во целина?
12:48
Working in the commercial world,
299
753000
2000
Бидејќи работам во комерцијалниот свет,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
755000
3000
ова е дилема со која често се соочувам.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
759000
3000
И да, понекогаш знам да бидам залажана од парите.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
762000
3000
Но, сепак, нив не ги сметам за важна цел.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
765000
3000
Она што за мене е важно
13:03
is the people I work for or with,
304
768000
3000
се луѓето за или со кои работам,
13:06
the conditions I work under
305
771000
2000
условите под кои работам
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
773000
3000
и публиката до која ќе успеам да допрам.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
776000
2000
Па, би можела да прашам: За кого е сето ова?
13:13
"What does it say?"
308
778000
2000
Што сакам да кажам со тоа?
13:15
and "What does it do?"
309
780000
3000
Што сакам да постигнам?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
783000
3000
Знаете, морам да ви кажам дека е навистина тешко,
13:21
for someone like me to come up on stage
311
786000
3000
за некој како мене, да се качи на сцената
13:24
at this conference
312
789000
2000
на оваа конференција,
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
791000
3000
меѓу овие неверојатно брилијантни умови
13:29
who are thinking these
314
794000
2000
кои можат да ја видат
13:31
really big-picture,
315
796000
2000
големата слика
13:33
world-changing, life-changing
316
798000
3000
за промена на светот, промена на животот,
13:36
ideas and technologies.
317
801000
3000
низ нови идеи и технологија.
13:41
And it's very, very common
318
806000
3000
Доста е вообичаено
13:44
for designers and people in the visual arts
319
809000
3000
за дизајнерите и луѓето во визуелната уметност
13:47
to feel that we're
320
812000
2000
да се чувствуваме
13:49
not contributing enough,
321
814000
3000
како да не придонесуваме доволно.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
817000
2000
Или, уште полошо, како сè што правиме
13:54
contributing to landfill.
323
819000
2000
е да придонесуваме кон зголемување на сметот.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
821000
2000
Еве ме мене, ви покажувам
13:58
some pretty visuals
325
823000
2000
некои фини визуелизации
14:00
and talking about aesthetics.
326
825000
3000
и ви говорам за естетика.
14:04
But I've come to believe that
327
829000
2000
Но, сепак, верувам дека
14:06
truly imaginative visual work
328
831000
3000
вистински имагинативното визуелно творештво
14:09
is extremely important in society.
329
834000
3000
е од огромно значење за општеството.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
837000
2000
Исто како што јас се инспирирам
14:14
by books
331
839000
2000
од книгите
14:16
and magazines of all kinds,
332
841000
2000
и најразличните видови списанија,
14:18
conversations I have, movies,
333
843000
3000
од секојдневните разговори, филмовите,
14:21
so I also think,
334
846000
2000
исто така мислам
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
848000
3000
дека кога ја канализирам својата работа низ медиумите,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
851000
3000
работа која е интересна, невообичаена,
14:29
intriguing,
337
854000
2000
интригантна,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
856000
2000
работа која го стимулира чувството
14:33
of inquiry in the mind,
339
858000
3000
за љубопитност на умот,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
861000
3000
дека со тоа ја поттикнувам фантазијата на луѓето.
14:40
And you just never know who
341
865000
2000
А, никогаш не можете да знаете
14:42
is going to take something from that
342
867000
2000
кој ќе се мотивира од тоа дело
14:44
and turn it into something else,
343
869000
3000
и ќе го преобрази во нешто поинакво.
14:47
because inspiration
344
872000
2000
Затоа што инспирацијата
14:49
is cross-pollinating.
345
874000
2000
се шири како мрежа.
14:51
So a piece of mine
346
876000
2000
Па така, некое мое дело
14:53
may inspire a playwright
347
878000
2000
може да инспирира некој драматург,
14:55
or a novelist or a scientist,
348
880000
3000
новелист или научник,
14:58
and that in turn may be the seed
349
883000
3000
а тие во иднина
15:01
that inspires a doctor
350
886000
2000
да мотивираат некој доктор,
15:03
or a philanthropist
351
888000
2000
филантроп
15:05
or a babysitter.
352
890000
2000
или дадилка.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
892000
2000
Ова не е нешто што можете да го квантифицирате,
15:09
or track or measure,
354
894000
3000
да го следите или да го измерите.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
897000
2000
Како општество сме склони кон потценување на оние работи
15:14
that we can't measure.
356
899000
2000
кои не можеме да ги измериме.
15:16
But I really believe
357
901000
2000
Но, навистина верувам
15:18
that a fully operating, rich society
358
903000
3000
дека едно целосно функционално и богато општество
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
906000
2000
има потреба од овие стимули, кои доаѓаат од сите насоки
15:23
and all disciplines
360
908000
2000
и од сите дисциплини,
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
910000
3000
со цел да му помогне на напливот на инспирација
15:28
and imagination
362
913000
2000
и фантазија
15:30
flowing and cycling and growing.
363
915000
3000
да се раѓа, преобразува и расте.
15:35
So that's why I do what I do,
364
920000
3000
Ете зошто го работам она што го работам,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
923000
3000
зошто вложувам толку време и напор во таа работа,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
927000
3000
и зошто работам во комерцијалната, јавна сфера,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
930000
3000
а не во изолиранaта, приватна сфера
15:48
of fine art:
368
933000
2000
на ликовната уметност.
15:50
because I want as many people as possible
369
935000
3000
Затоа што сакам што повеќе луѓе
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
938000
3000
да ја видат мојата работа, да ја забележат, да бидат вовлечени во неа,
15:56
and be able to take something from it.
371
941000
3000
и од истата да можат да добијат нешто за возврат.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
944000
3000
И, всушност, навистина чувствувам дека вреди
16:02
to spend my valuable
373
947000
2000
да го поминам моето ценето
16:04
and limited time on this Earth
374
949000
2000
и ограничено време на Земјата
16:06
in this way.
375
951000
2000
на овој начин.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
953000
3000
И ви благодарам што ми дозволивте да ви го покажам тоа.
16:11
(Applause)
377
956000
10000
(Аплауз)
Translated by ▲ Dverski
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marian Bantjes - Designer, illustrator, typographer
At the intersection of word and form, Marian Bantjes makes her art.

Why you should listen

Organic, logical, complex, beautiful: Marian Bantjes' illustrations draw on her deep relationship with letterforms (she was a typesetter for ten years). With flowing lines, filigree and generosity, she plays in the space between a and b and c. Her illustration work has appeared in Wired, Wallpaper, the Walrus and many other magazines and newspapers worldwide, and once took over Saks Fifth Avenue top to bottom.
 
She's also a blunt and funny writer on design and other matters, an advocate for self-reinvention, self-education (and formal education) and continuous self-appraisal. She works from her home on an island near Vancouver and sends legendary Valentine's Day cards.

More profile about the speaker
Marian Bantjes | Speaker | TED.com