ABOUT THE SPEAKER
David Pogue - Technology columnist
David Pogue is the personal technology columnist for the New York Times and a tech correspondent for CBS News. He's also one of the world's bestselling how-to authors, with titles in the For Dummies series and his own line of "Missing Manual" books.

Why you should listen

Which cell phone to choose? What software to buy? Are camera-binoculars a necessity or novelty? As release cycles shorten and ever-shrinking gadgets hit the market with dizzying speed, it's harder and harder to know what's worth the investment. A tireless explorer of everyday technology, David Pogue investigates all the options so we don't have to.

After happily weathering installation nightmares, customer service hiccups, and an overwhelming crush of backups, upgrades and downloads, Pogue reports back with his recommendations via his many columns, TV appearances and how-to books. And he does it all with relatable insight, humor and an unsinkable sense of pun, er, fun. All that, and he sings, too.

More profile about the speaker
David Pogue | Speaker | TED.com
EG 2008

David Pogue: Cool tricks your phone can do

David Pogue fala sobre truques de telefone

Filmed:
900,538 views

Nesta cativante conferência da EG´08, o colunista da seção de tecnologia do New York Times, David Pogue, reúne algumas ferramentas e serviços de telefone celular que podem impulsionar a sua produtividade e reduzir os seus gastos (e a sua pressão sanguínea).
- Technology columnist
David Pogue is the personal technology columnist for the New York Times and a tech correspondent for CBS News. He's also one of the world's bestselling how-to authors, with titles in the For Dummies series and his own line of "Missing Manual" books. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm the weekly tech critic for the New York Times.
0
0
2000
Eu sou crítico de tecnologia da coluna semanal do New York Times.
00:18
I review gadgets and stuff.
1
2000
2000
Eu avalio eletrônicos e coisas do tipo.
00:20
And mostly what good dads should be doing this time of year
2
4000
4000
O que os bons pais deveriam estar fazendo nesta época do ano
00:24
is nestling with their kids and decorating the Christmas tree.
3
8000
3000
é aconchegar-se com seus filhos e decorar árvores de natal.
00:27
What I'm mostly doing this year
4
11000
2000
O que eu mais faço nesta época
00:29
is going on cable TV and answering the same question:
5
13000
3000
é ligar a TV a cabo e responder à mesma pergunta:
00:32
"What are the tech trends for next year?"
6
16000
3000
"Quais são as tendências tecnológicas para o próximo ano?"
00:35
And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
7
19000
3000
E eu penso, "A gente já não fez isso no ano passado?"
00:38
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the
8
22000
3000
Mas eu vou escolher o que mais me interessa, que é o
00:41
completed marriage of the cell phone and the Internet.
9
25000
3000
casamento perfeito entre telefone celular e internet.
00:44
You know, I found that volcano on Google Images,
10
28000
4000
Sabe, eu encontrei aquele vulcão no Google Images,
00:48
not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
11
32000
3000
sem perceber como me faz parecer com a capa do Dianética.
00:51
(Laughter)
12
35000
3000
(Risos)
00:54
Anyway, this all started a few years ago,
13
38000
2000
Enfim, isso tudo começou há alguns anos,
00:56
when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line,
14
40000
5000
quando eles começaram a transmitir a sua voz pela internet em vez de fazê-lo pelo telefone,
01:01
and we've come a long way since that.
15
45000
2000
e desde então, evoluímos muito.
01:03
But that was interesting in itself. This is companies like Vonage.
16
47000
3000
Mas isso foi interessante por si só. Quero dizer em empresas como a Vonage.
01:06
Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box
17
50000
2000
Basicamente, você pega o telefone convencional, pluga nessa pequena caixa
01:08
that they give you and the box plugs into your cable modem.
18
52000
3000
que eles fornecem e a caixa pluga no modem.
01:11
Now, it works just like a regular phone.
19
55000
2000
Funciona como um telefone normal.
01:13
So you can pick up the phone, you hear a dial tone,
20
57000
2000
Você pode atender o telefone, você ouve um tom de discagem,
01:15
but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone,
21
59000
5000
mas é tudo falso. É um arquivo WAV de tom de discagem,
01:20
just to reassure you that the world hasn't ended.
22
64000
3000
apenas para assegurá-lo que o mundo ainda não acabou.
01:23
It could be anything. It could be salsa music
23
67000
2000
Poderia ser qualquer coisa. Poderia ser salsa
01:25
or a comedy routine -- it doesn't matter.
24
69000
3000
ou uma comédia rotineira, não importa.
01:28
The little box has your phone number.
25
72000
2000
A caixinha tem seu número de telefone.
01:30
So that's really cool -- you can take it to London or Siberia,
26
74000
3000
Isso é muito legal. Você pode levá-lo para Londres ou Sibéria,
01:33
and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring,
27
77000
4000
e o seu vizinho pode discar seu número de casa e o seu telefone vai tocar,
01:37
because it's got everything in the box.
28
81000
2000
porque ele tem tudo na caixa.
01:39
They've got every feature known to man in there,
29
83000
2000
Eles colocaram lá dentro todos os recursos que a humanidade conhece,
01:41
because adding a new feature is just software.
30
85000
3000
porque é apenas um software.
01:44
And as a result of Voice Over IP --
31
88000
3000
Como resultado do Voice Over IP --
01:47
I hate that term -- Voice Over Internet --
32
91000
2000
odeio esse termo, "Voice Over Internet (Voz pela internet)"--
01:49
land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years.
33
93000
5000
o serviço de telefonia fixa caiu 30% nos últimos três anos.
01:54
I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore.
34
98000
5000
Quero dizer, nenhum estudante universitário que se dê o respeito tem telefone em casa.
01:59
This is what college kids are more likely to have. It's the most popular
35
103000
2000
É isso que universitários têm. É o mais popular
02:01
VOIP service in the world: It's Skype.
36
105000
2000
O serviço VOIP mais popular no mundo é o Skype.
02:03
It's a free program you download for your Mac or PC,
37
107000
2000
É um programa gratuito que você baixa para o seu Mac ou PC,
02:05
and you make free phone calls anywhere in the world
38
109000
3000
e faz chamadas gratuitas para qualquer lugar do mundo.
02:08
The downside is that you have to wear a headset like a nerd.
39
112000
3000
O aspecto negativo é que você tem que usar fones de ouvido como um nerd.
02:11
It's not your phone -- it's your computer.
40
115000
4000
Não é o seu telefone -- é seu computador.
02:15
But nonetheless, if you're a college kid and you have no money,
41
119000
2000
No entanto, se você é um universitário e não tem dinheiro,
02:17
believe me, this is better than trying to use your cell phone.
42
121000
3000
acredite em mim, é melhor do que tentar usar seu celular.
02:20
It's really cute seeing middle-aged people
43
124000
3000
É tão bonitinho ver o pessoal de meia idade,
02:23
like me, try out Skype for the first time,
44
127000
2000
como eu, tentar usar o Skype pela primeira vez,
02:25
which is usually when their kid goes away for a semester abroad.
45
129000
3000
o que normalmente acontece quando os filhos viajam para estudar fora durante um semestre.
02:28
They don't want to pay the international fees,
46
132000
2000
Eles não querem pagar as taxas internacionais,
02:30
so they're like, "Timmy! Is that you?"
47
134000
4000
aí ficam assim: "Timmy! É você?"
02:34
(Laughter)
48
138000
1000
(Risos)
02:35
It's really cute.
49
139000
3000
É muito bonitinho.
02:38
But I -- at least it was when I did it --
50
142000
2000
Mas eu - ao menos foi assim comigo -
02:40
(Laughter)
51
144000
1000
(Risos)
02:41
I think where VOIP is really going to get interesting
52
145000
2000
Eu acho que o VOIP realmente vai ficar interessante
02:43
is when they start putting it on cell phones.
53
147000
2000
quando eles começarem a colocá-lo nos celulares.
02:45
Imagine if you had an ordinary cell phone,
54
149000
2000
Imagine se você tivesse um celular comum,
02:47
and any time you were in a wireless hotspot --
55
151000
2000
e sempre que estivesse em um local com conexão wireless --
02:49
free calls anywhere in the world,
56
153000
3000
chamadas grátis para qualquer lugar do mundo,
02:52
never pay the cellular company a nickel.
57
156000
3000
e nunca pagar um centavo à empresa de telefonia.
02:55
It'd be really, really cool -- and yet,
58
159000
2000
Isso seria, muito, muito legal, e
02:57
even though the technology for this has been available
59
161000
2000
mesmo que essa tecnologia esteja disponível
02:59
for five years, incredibly,
60
163000
3000
há cinco anos, por incrível que pareça,
03:02
the number of standard cell phones
61
166000
2000
o número de celulares comuns
03:04
offered by US carriers with free VOIP
62
168000
3000
oferecido por prestadoras de serviço americanas com VOIP grátis
03:07
is zero!
63
171000
3000
é zero!
03:10
I can't figure out why!
64
174000
2000
Não consigo entender porque!
03:12
(Laughter)
65
176000
2000
(Risos)
03:14
Actually, I need to update that. There's one now.
66
178000
3000
Na verdade, preciso atualizar essa informação. Há, sim, um agora.
03:17
And it's so interesting that I thought I would tell you about it.
67
181000
3000
E é tão legal que pensei em falar sobre ele pra vocês.
03:20
It comes from T-Mobile.
68
184000
2000
É da T-Mobile.
03:22
And I am not paid by T-Mobile.
69
186000
2000
Não sou pago pela T-Mobile.
03:24
I'm not plugging T-Mobile.
70
188000
2000
Não estou usando o T-Mobile.
03:26
The New York Times has very rigid policies about that.
71
190000
3000
O New York Times tem políticas muito rígidas sobre isso.
03:29
Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
72
193000
3000
Desde que aquele idiota do Jayson Blair estragou tudo.
03:32
(Laughter)
73
196000
2000
(Risos)
03:34
Basically, the reason you haven't heard about this program
74
198000
2000
Basicamente, o motivo pelo qual vocês nunca ouviram falar desse programa
03:36
is because it was introduced last year
75
200000
2000
é que ele só foi apresentado no ano passado,
03:38
on June 29.
76
202000
2000
em 29 de junho.
03:40
Does anyone remember what else happened on June 29 last year?
77
204000
4000
Alguém lembra o que mais aconteceu em 29 de junho do ano passado?
03:44
It was the iPhone. The iPhone came out that day.
78
208000
2000
O IPhone aconteceu. Ele foi lançado nesse dia.
03:46
I'm like, can you imagine being the
79
210000
2000
E eu pensei: "Você consegue imaginar como é ser
03:48
T-Mobile PR lady? You know?
80
212000
3000
a assessora de imprensa da T-Mobile?" Você sabe?
03:51
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
81
215000
3000
"Oi, nós temos um anúncio a - AAAAAHHHHHH!!!!!"
03:54
(Laughter)
82
218000
8000
(Risos)
04:02
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones,
83
226000
2000
Mas na verdade isso é muito, muito legal. Você pode escolher o telefone,
04:04
and we're not talking smartphones --
84
228000
2000
e nós não estamos falando de smartphones,
04:06
ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi.
85
230000
3000
e sim, telefones normais, incluindo um Blackberry, que tem Wi-Fi.
04:09
The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot,
86
233000
3000
Funciona assim: toda vez que você estiver em uma zona Wi-Fi,
04:12
all your calls are free.
87
236000
2000
todas as suas ligações são gratuitas.
04:14
And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network.
88
238000
3000
E quando estiver fora da zona, você estará na rede de celulares comum.
04:17
You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?"
89
241000
2000
E você pensa: "Bom, com que frequência estou em uma zona livre?"
04:19
The answer is, "All the time!"
90
243000
2000
A resposta é: "Sempre!"
04:21
Because they give you
91
245000
2000
Porque eles fornecem
04:23
a regular wireless router that works with the phone,
92
247000
2000
um roteador sem-fio que funciona com o telefone,
04:25
for your house.
93
249000
2000
para a sua casa.
04:27
Which is really ingenious, because we all know that
94
251000
2000
O que é muito engenhoso, porque todos sabemos que
04:29
T-Mobile is the most pathetic carrier.
95
253000
2000
a T-Mobile é a operadora de celular mais patética.
04:31
They have coverage like the size of my thumbnail.
96
255000
3000
A cobertura deles é do tamanho da minha unha.
04:34
(Laughter)
97
258000
2000
(Risos)
04:36
But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right?
98
260000
3000
Mas custa cem milhões de dólares para instalar uma daquelas torres. Correto?
04:39
They don't have that kind of money. Instead they give each of us
99
263000
3000
Eles não têm tanto dinheiro assim. Em vez disso, eles nos dão
04:42
a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program.
100
266000
5000
uma caixa de sete dólares e 95 centavos. Elas são como uma torre discreta que funcionam com um programa de instalação.
04:47
We're putting it in our homes for them!
101
271000
4000
E estamos colocando isso em nossas casas para eles.
04:51
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe.
102
275000
3000
Então, eles têm telefones Wi-Fi na Europa.
04:54
But the thing that T-Mobile did that nobody's done before
103
278000
2000
Mas o que a T-Mobile fez que ninguém mais havia feito
04:56
is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range,
104
280000
4000
é que quando você está em uma ligação e muda de uma zona Wi-Fi para uma de alcance de sinal de celular,
05:00
the call is handed off in mid-syllable,
105
284000
3000
a chamada muda de rede Wi-Fi para rede de celular entre sílabas,
05:03
seamlessly. I'll show you the advanced technologies
106
287000
4000
sem que você note. Vou mostrar a vocês as tecnologias avançadas
05:07
we use at the New York Times to test this gear.
107
291000
3000
que usamos no New York Times para testar esse mecanismo.
05:10
This is me with a camcorder on a phone
108
294000
2000
Este sou eu com uma filmadora em um telefone
05:12
going like this.
109
296000
2000
fazendo assim.
05:14
(Laughter)
110
298000
1000
(Risos)
05:15
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot
111
299000
2000
Enquanto saio da rede Wi-Fi da minha casa
05:17
into the cellular network on a call with my wife --
112
301000
3000
para a rede de celulares, em uma chamada para minha esposa,
05:20
look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
113
304000
3000
olhe para o lado esquerdo superior. Ali está o sinal Wi-Fi.
05:23
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
114
307000
1000
(Vídeo): Jennifer Pogue: Alô?
05:24
David Pogue: Hi babes, it's me.
115
308000
2000
David Pogue: E aí, gatinha, sou eu.
05:26
JP: Oh, hi darling, how are you?
116
310000
3000
JP: Ah, oi querido, como você está?
05:29
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
117
313000
2000
DP: Você está no Wi-Fi. Como está o som?
05:31
JP: Oh, it sounds pretty good.
118
315000
2000
JP: Ah, o som está bom.
05:33
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
119
317000
3000
DP: Agora vou sair da casa. Vou passear -- você se incomoda?
05:36
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
120
320000
3000
JP: Não, imagina. Estou tendo um ótimo dia com as crianças.
05:39
DP: What are you guys doing?
121
323000
2000
DP: O que vocês estão fazendo?
05:41
Right there!
122
325000
2000
Pronto!
05:43
It just changed to the cellular tower in mid-call.
123
327000
3000
Ele acabou de mudar para a torre do celular no meio da chamada.
05:46
I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
124
330000
3000
Não sei por que a minha esposa diz que eu nunca escuto o que ela diz. Não entendo.
05:49
(Laughter)
125
333000
4000
(Risos)
05:53
The bottom line is that the boundaries,
126
337000
2000
No final das contas, os limites,
05:55
because of the Internet plus cell phone, are melting.
127
339000
2000
por conta do celular pela Internet, estão desaparecendo.
05:57
The cool thing about the T-Mobile phones
128
341000
2000
O legal dos telefones da T-Mobile
05:59
is that although switching technologies is very advanced,
129
343000
3000
é que, apesar de essa tecnologia de troca de rede ser algo bem avançado,
06:02
the billing technology has not caught up.
130
346000
4000
a tecnologia de cobranças não acompanhou.
06:06
So what I mean is that you can start a call
131
350000
2000
O que quero dizer é que você pode começar uma ligação
06:08
in your house in the Wi-Fi hotspot,
132
352000
3000
na sua casa, em uma zona Wi-Fi,
06:11
you can get in your car and talk until the battery's dead --
133
355000
3000
entrar no carro e falar até acabar a bateria,
06:14
which would be like 10 minutes --
134
358000
3000
o que ocorreria em mais ou menos 10 minutos,
06:17
(Laughter)
135
361000
1000
(Risos)
06:18
And the call will continue to be free.
136
362000
2000
E a chamada continua sendo de graça.
06:20
Because they don't, they haven't --
137
364000
2000
Porque eles não, eles não têm...
06:22
well, no, wait! Not so fast.
138
366000
2000
bem, não, espera! Não tão rápido.
06:24
It also works the other way.
139
368000
2000
Também funciona da outra maneira.
06:26
So if you start a call on your cellular network
140
370000
2000
Se você começar uma chamada pela sua rede de celular,
06:28
and you come home, you keep being billed.
141
372000
2000
e vier para casa, você continua sendo cobrado.
06:30
Which is why most people with this service
142
374000
2000
Esse é o motivo pelo qual a maioria das pessoas com esse serviço,
06:32
get into the habit of saying,
143
376000
2000
adquirem o hábito de dizer,
06:34
"Hey, I just got home. Can I call you right back?"
144
378000
2000
"Olha, acabei de chegar em casa. Posso te ligar daqui a pouco?"
06:36
Now you get it.
145
380000
2000
Agora você entendeu.
06:38
It's also true that if you use one of these phones overseas,
146
382000
3000
Também é verdade que se você usar um desses telefones fora do país
06:41
it doesn't know what Internet hotspot you're in.
147
385000
3000
ele não identifica a zona de Internet que você está.
06:44
On the Internet nobody knows you're a dog,
148
388000
2000
Na Internet ninguém sabe que você é um cão.
06:46
right? Nobody knows you're in Pakistan.
149
390000
3000
Certo? Ninguém sabe que você está no Paquistão.
06:49
You can make free unlimited calls
150
393000
2000
Você pode fazer ligações ilimitadas
06:51
home to the US with these phones. So, very, very interesting.
151
395000
3000
para casa nos EUA com esses telefones. Então é muito, muito interessante.
06:54
This is another favorite of mine.
152
398000
2000
Essa é outra coisa de que gosto muito.
06:56
Does anyone here have a working cell phone
153
400000
3000
Alguém aqui tem um celular funcionando
06:59
that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing?
154
403000
4000
ligado, com cobertura, que possa fazer uma ligação agora, sem muitas complicações?
07:03
OK. Would you call me please right now? [Phone number given.]
155
407000
3000
Ok. Você poderia me ligar agora?
07:10
And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
156
414000
3000
E não me liguem às três da manhã pedindo para eu consertar a impressora!
07:13
(Laughter)
157
417000
1000
(Risos)
07:14
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works.
158
418000
3000
Eu tenho dois celulares, então isso vai ser estranho, se funcionar.
07:17
I should know not to do technology demos
159
421000
2000
Eu não deveria fazer demonstrações tecnológicas
07:19
in front of an audience. It's just, like, absurd.
160
423000
6000
em frente a um público. É simplesmente absurdo!
07:25
This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great.
161
429000
6000
Esse está tocando e,.. ah, ele está para vibrar! Pffftt! Ótimo!
07:31
Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time.
162
435000
3000
De qualquer maneira, esse também está tocando. Então ambos estão tocando ao mesmo tempo.
07:34
Excuse me one second.
163
438000
2000
Me dêem licença por um segundo.
07:36
Hello?
164
440000
2000
Alô?
07:38
Oh. Where are you calling from?
165
442000
2000
Ah. De onde você está ligando?
07:40
No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that.
166
444000
2000
Não, estou brincando. Aí está. Obrigado por fazer isso.
07:42
I didn't even know it was you -- I was looking at this guy.
167
446000
3000
Eu nem sabia que era você. Eu estava olhando para aquele cara.
07:45
Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
168
449000
3000
Ah, ótimo! Ok, você já pode parar de ligar!
07:48
(Laughter)
169
452000
3000
(Risos)
07:51
All right! We've made the point.
170
455000
4000
Tá bom. Já convencemos!
07:55
All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
171
459000
4000
Pronto. Sem som. Todo mundo quer participar.
07:59
(Laughter)
172
463000
1000
(Risos)
08:00
So this is Grand Central at work -- it's a --
173
464000
3000
Esta é a Grand Central trabalhando -- é uma --
08:03
oh, for gods sake!
174
467000
2000
ah, pelo amor de Deus!
08:05
(Laughter)
175
469000
2000
(Risos)
08:07
I have your numbers now!
176
471000
2000
Agora tenho os seus números!
08:09
(Laughter)
177
473000
2000
(Risos)
08:11
You will pay.
178
475000
2000
Vocês vão se ver comigo.
08:13
Grand Central is this really brilliant idea
179
477000
2000
Grand Central é uma ideia brilhante
08:15
where they give you a new phone number,
180
479000
3000
em que eles te dão um novo número de telefone,
08:18
and then at that point one phone number rings all your phones at once.
181
482000
4000
e então, em certo momento, um número de telefone faz todos os seus telefones tocarem ao mesmo tempo.
08:22
Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone
182
486000
3000
Seu telefone residencial, o comercial, o celular, o do iate...
08:25
(this is the EG crowd).
183
489000
2000
Essa é a platéia-modelo.
08:27
(Laughter)
184
491000
2000
(Risos)
08:29
The beauty of that is you never miss a call.
185
493000
2000
O interessante é que você nunca deixa de receber uma chamada.
08:31
I know a lot of you are like,
186
495000
2000
Sei que muitos de vocês estão pensando:
08:33
"Ooh, I don't want to be reached at any hour."
187
497000
2000
"Ah, mas eu não quero que me liguem a qualquer hora."
08:35
But the beauty is it's all going through the internet,
188
499000
2000
Mas o legal é que tudo acontece pela internet,
08:37
so you get all of these really cool features --
189
501000
2000
aí você tem todos esses recursos muito legais,
08:39
like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours.
190
503000
4000
e pode dizer: "Eu quero que essas pessoas possam falar comigo apenas nesses horários."
08:43
And I want these people to hear this greeting,
191
507000
3000
E eu quero que essas pessoas recebam a seguinte mensagem:
08:46
"Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message."
192
510000
3000
"Oi chefe, estou fora ganhando mais dinheiro para nós. Deixe um recado."
08:49
And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message."
193
513000
3000
E aí a sua esposa liga e, "Oi querida, deixe um recado".
08:52
Very, very customizable.
194
516000
3000
Extremamente personalizável.
08:55
Google bought it, and they've been working on it for a year.
195
519000
4000
A Google comprou, e eles vêm trabalhando nele há um ano.
08:59
They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
196
523000
3000
Eles devem lançá-lo em breve com um método público.
09:02
By the way, this is something that really bothers me.
197
526000
3000
Por sinal, isso é algo que me incomoda profundamente.
09:05
I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone,
198
529000
4000
Não sei se vocês perceberam, mas quando você disca 411 no seu celular,
09:09
they charge you two bucks.
199
533000
2000
eles te cobram dois dólares.
09:11
Did you know that? It's an outrage.
200
535000
2000
Vocês sabiam? É um absurdo.
09:13
I actually got a photograph of the Verizon employee right there.
201
537000
3000
Eu até consegui uma foto do funcionário da Verizon bem no flagra.
09:16
I'm going to tell you how to avoid that now.
202
540000
2000
Eu vou lhe dizer como evitar isso agora.
09:18
What you're going to use is Google Cellular.
203
542000
2000
O que você vai usar é o Google Cellular.
09:20
It's totally free -- there's not even ads.
204
544000
3000
É completamente grátis. Não tem nem propaganda.
09:23
If you know how to send a text message, you can get the same information for free.
205
547000
2000
Se você souber como enviar uma mensagem, você conseguirá obter as mesmas informações de graça.
09:25
I'm about to change your life. So here's me doing it.
206
549000
3000
Estou prestes a mudar a sua vida. Estou fazendo isso agora.
09:28
You send a text message to the word "Google,"
207
552000
3000
Você envia uma mensagem de texto com a palavra "Google",
09:31
which turns out to be 46645.
208
555000
2000
O que em números é 46645.
09:33
Leave off the last "e" for savings.
209
557000
3000
Deixe o último "e" para poupança
09:36
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago.
210
560000
2000
De qualquer forma, vamos dizer que você precisa de uma farmácia perto de Chicago.
09:38
You type "pharmacy Chicago," or the zip code.
211
562000
2000
Você digita "farmácia Chicago" ou o CEP.
09:40
You hit send, and in five seconds,
212
564000
4000
Aperta enviar e, em cinco segundos,
09:44
they will send you back the two closest drugstores,
213
568000
4000
eles vão te mandar de volta as duas farmácias mais próximas.
09:48
complete with name address and phone number.
214
572000
2000
Completas, com nome, endereço e telefone.
09:50
Here it comes.
215
574000
2000
Aqui vai.
09:52
And it's already written down -- so, like, if you're driving,
216
576000
2000
E já está escrito -- então, se você estiver dirigindo,
09:54
you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
217
578000
3000
você não precisa fazer essas coisas, "Uh huh, uh huh, uh huh."
09:57
It works with weather, too.
218
581000
2000
E funciona com a previsão do tempo também.
09:59
You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to.
219
583000
2000
Você pode falar "previsão do tempo" e o nome da cidade que você vai.
10:01
And then in five seconds, they send you back
220
585000
3000
E então, em cinco segundos, eles te mandam a informação
10:04
the complete weather forecast for that town.
221
588000
3000
com a previsão do tempo completa para aquela cidade.
10:07
Shortly I'll tell you why I was in Milan.
222
591000
3000
Em breve eu vou dizer a vocês porque eu estava em Milão.
10:10
Here we go. And those are just the beginning.
223
594000
2000
Aí está. E isso é apenas o começo
10:12
These are all the different things that you can text to Google and they will --
224
596000
3000
Essas são todas as coisas diferentes que você pode enviar por SMS para o Google e eles vão --
10:15
yeah! You're all trying to write this down.
225
599000
2000
Isso! Vocês estão todos tentando anotar isso.
10:17
That's cute. I do have an email address. You can just ask me.
226
601000
5000
Que gracinha. Eu tenho um endereço de email. Vocês podem apenas me perguntar.
10:22
It's absolutely phenomenal. The only downside
227
606000
2000
É fenomenal. A única parte ruim
10:24
is that it requires you to know how to text --
228
608000
2000
é que você precisa saber como mandar um SMS --
10:26
send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
229
610000
3000
enviar uma mensagem de texto. Ninguém acima dos 40 sabe como fazer isso.
10:29
So I'm going to teach you something even better.
230
613000
2000
Então eu vou ensinar algo ainda melhor para vocês.
10:31
This is called Google Info.
231
615000
2000
Isso se chama Google Info.
10:33
They've just launched this voice-activated version of the same thing.
232
617000
2000
Eles acabaram de lançar uma versão ativada por voz desse mesmo serviço.
10:35
It's speech recognition like you've never heard before.
233
619000
3000
É reconhecimento de fala como você nunca viu antes.
10:38
So lets say I'm in Monterey,
234
622000
2000
Vamos dizer que estou em Monterey
10:40
and I want what?
235
624000
2000
e quero o que?
10:42
I want to find what? Bagels. OK.
236
626000
3000
O que eu quero encontrar? Bagels. Ok.
10:45
Google: Say the business and the city and state.
237
629000
4000
Google: Diga o tipo de estabelecimento, a cidade e estado.
10:49
DP: Bagels, Monterey, California.
238
633000
6000
DP: Bagels, Monterey, Califórnia
10:55
I got the Chinese line.
239
639000
2000
Caí na linha chinesa.
10:57
(Laughter)
240
641000
2000
(Risos)
10:59
Google: Bagels, Monterey, California.
241
643000
2000
Google: Bagels, Monterey, Califórnia.
11:01
Top eight results: Number one,
242
645000
2000
Oito melhores resultados: Número um,
11:03
Bagel Bakery on El Dorado Street.
243
647000
3000
Bagel Bakery na Rua El Dorado.
11:06
To select number one, you can press one or say "number one."
244
650000
4000
Para selecionar o número um, você pode digitar 1 ou falar "número um".
11:10
Number two: Bagel Bakery, commissary department.
245
654000
4000
Número dois: Bagel Bakery, departamento especializado.
11:14
Number Two. Number Two. Two.
246
658000
10000
Numero dois. Número dois. Dois
11:24
(Laughter)
247
668000
1000
(Risos)
11:25
Why do I listen to people in the audience?
248
669000
3000
Porque eu ouço as pessoas da platéia?
11:28
Well anyway -- oh! Here we go!
249
672000
2000
Bem, de qualquer forma -- opa! Aqui vai!
11:30
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey.
250
674000
3000
Google: ...departamento especializado na Avenida McClellan, Monterey.
11:33
I'll connect you, or say "details," or "go back."
251
677000
3000
Eu farei a ligação para você, ou então fale "detalhes", ou "voltar".
11:36
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number.
252
680000
2000
DP: Ele está fazendo a ligação! Ele nem me fala o número que está discando.
11:38
He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
253
682000
6000
Está ligando diretamente. É como ter seu próprio manobrista.
11:44
Google: Hold on.
254
688000
2000
Google: Espere.
11:46
(Laughter)
255
690000
2000
(Risos)
11:48
DP: Hi, could I have 400 with a schmear?
256
692000
2000
DP: Oi, gostaria de 400 com propina, por favor?
11:50
No, no, no -- just kidding, no no.
257
694000
3000
Não não não não - só estou brincando, não não nao.
11:53
So anyway, you never even find out the number.
258
697000
4000
Então, você nunca nem vai saber o número.
11:57
It's just so amazing.
259
701000
2000
Isso é tão fantástico.
11:59
And it has incredible, incredible accuracy.
260
703000
2000
E é muito, mas muito apurado
12:01
This is even more amazing. Put this in your speed dial.
261
705000
2000
Isso é ainda mais fantástico. Coloque isso na sua discagem rápida
12:03
This you can ask by voice any question.
262
707000
4000
Nesse você pode fazer qualquer pergunta por voz.
12:07
Who won the 1958 World Series?
263
711000
2000
Quem ganhou a Série Mundial de 1958?
12:09
What's the recipe for a certain cocktail?
264
713000
2000
Qual a receita para um certo coquetel?
12:11
It's absolutely amazing -- and they text you back the answer.
265
715000
3000
É fantástico - e eles te mandam por texto a resposta.
12:14
I tried this this morning just to make sure it's still alive.
266
718000
2000
Eu tentei isso esta manhã só para ter certeza de que ainda estava funcionando.
12:16
"Which actors have played James Bond?"
267
720000
2000
Quais atores já interpretaram James Bond?
12:18
They text me back this: "Sean Connery,
268
722000
2000
Eles me mandaram isso por texto: Sean Connery,
12:20
George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig."
269
724000
3000
George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig.
12:23
Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl.
270
727000
2000
Certo! E eu então eu tentei fingir que era uma patricinha.
12:25
I'm like, "What's the word that means you know, like,
271
729000
2000
E falei: "Qual o significado da palavra, você sabe, tipo
12:27
when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?"
272
731000
3000
quando o sol, a lua e a terra estão, tipo, todos em uma linha?"
12:30
Just to see how the recognition was.
273
734000
2000
Só para ver como seria o reconhecimento de voz
12:32
They texted me back, "It's called a syzygy."
274
736000
3000
Eles me mandaram a mensagem: "Se chama syzgy"
12:35
Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
275
739000
4000
O que eu sabia, pois foi com essa palavra que eu ganhei o concurso de soletrar do Ohio, em 1976.
12:39
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to
276
743000
2000
Vocês sabem, tem muita gente pensando, "Como eles vão
12:41
make money doing this?" And the answer is: look at the last line.
277
745000
3000
fazer dinheiro com isso?" E a resposta é: olhe a última linha.
12:44
They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long.
278
748000
3000
Eles colocam esse minúsculo anúncio, com uns 10 caracteres.
12:47
And a lot of people also want to know, "How does it work?
279
751000
2000
E um monte de gente também quer saber, "Como isso funciona?"
12:49
How can it be so good? It's as though there is a human being
280
753000
3000
Como pode ser tão bom? É como se houvesse um ser humano
12:52
on the other end of the line."
281
756000
2000
do outro lado da linha."
12:54
Because there is one!
282
758000
2000
É porque tem um!
12:56
They have 10,000 people
283
760000
2000
Eles têm 10,000 pessoas
12:58
who are being paid 20 cents per answer.
284
762000
3000
que recebem 20 centavos por resposta.
13:01
As you can imagine, it's college kids and old people.
285
765000
4000
E como você pode imaginar, são universitários e pessoas velhas.
13:05
That's who can afford to do that.
286
769000
2000
Que são os que topam fazer isso.
13:07
But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many
287
771000
4000
Mas é um ser humano na linha. E isso me tirou de várias
13:11
tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?"
288
775000
3000
situações difíceis, "Quando é o último vôo para sair de Chicago?"
13:14
You know. It's just absolutely amazing.
289
778000
2000
Pois é. É absolutamente fantástico.
13:16
Another thing that really bothers me about cell phones today --
290
780000
3000
Outra coisa que realmente me incomoda sobre celulares hoje em dia --
13:19
this is probably my biggest pet peeve in all of technology.
291
783000
4000
essa é provavelmente a minha maior birra em toda a tecnologia.
13:23
When I call to leave you a message,
292
787000
4000
Quando eu ligo para deixar uma mensagem para você,
13:27
I get 15 seconds of instructions
293
791000
4000
eu recebo 15 segundos de instruções
13:31
from a third-grade teacher on Ambien!
294
795000
4000
de uma professora de terceira série que tomou Ambien (tipo de sedativo)!
13:35
(Laughter)
295
799000
1000
(Risos)
13:36
"To page this person ... "
296
800000
2000
"Para mandar uma mensagem para o pager dessa pessoa..."
13:38
Page? What is this, 1975?
297
802000
4000
Pager? Quando é isso, 1975?
13:42
Nobody has pagers anymore.
298
806000
2000
Ninguém mais tem pagers.
13:44
"You may begin speaking at the tone.
299
808000
3000
"Você pode começar a falar após o tom.
13:47
When you have finished recording,
300
811000
3000
Quando você terminar a gravação,
13:50
you may hang up." No!
301
814000
3000
você pode desligar." Não!
13:53
(Laughter)
302
817000
4000
(Risos)
13:57
And then it gets worse:
303
821000
2000
E aí piora:
13:59
when I call to retrieve my messages,
304
823000
3000
qaundo eu ligo para pegar minhas mensagens,
14:02
first of all: "You have 87 messages.
305
826000
5000
primeiro de tudo: "Você tem 87 mensagens.
14:07
To listen to your messages ... "
306
831000
2000
Para ouvir suas mensagens…"
14:09
Why else am I calling?
307
833000
2000
Por que outro motivo eu ligaria?
14:11
(Laughter)
308
835000
2000
(Risos)
14:13
Of course I want to listen to the messages!
309
837000
4000
É claro que eu quero ouvir as mensagens!
14:17
(Laughter)
310
841000
2000
(Risos)
14:19
Oh! You all have cell phones too.
311
843000
3000
Ah! Todos vocês também têm celulares.
14:22
So last year I went to Milan, Italy,
312
846000
3000
Então no ano passado eu fui para Milão, na Itália,
14:25
and I got to speak to an audience
313
849000
2000
e falei para uma platéia
14:27
of cellular executives from 200 countries around the world.
314
851000
4000
de executivos de operadoras de celular de 200 países.
14:31
And I said as a joke -- as a joke, I said,
315
855000
3000
E eu disse como uma piada -- como uma piada, eu disse,
14:34
"I did the math. Verizon has 70 million customers.
316
858000
3000
"Eu fiz os cálculos. Verizon tem 70 milhões de clientes.
14:37
If you check your voicemail twice a day,
317
861000
3000
Se você verificar o seu correio de vos duas vezes por dia,
14:40
that's 100 million dollars a year.
318
864000
3000
são 100 milhões de dolares por ano.
14:43
I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?"
319
867000
4000
Aposto que vocês fazem isso apenas para aumentar o nosso tempo na ligação, certo?"
14:47
No chuckle. They're like this --
320
871000
3000
Sem brincadeira. Eles ficaram assim --
14:50
(Laughter)
321
874000
3000
(Risos)
14:53
Where is the outrage, people? Rise up!
322
877000
4000
Onde está a revolta, pessoal? Rebelem-se!
14:57
(Laughter)
323
881000
3000
(Risos)
15:00
Sorry. I'm not bitter.
324
884000
3000
Desculpem. Eu não guardo ressentimento.
15:03
(Laughter)
325
887000
6000
(Risos)
15:09
So now I'm going to tell you how to get out of that.
326
893000
2000
Então agora eu vou mostrar para vocês como se livrar disso.
15:11
There are these services that transcribe
327
895000
2000
Há os serviços que transcrevem
15:13
your voicemail into text.
328
897000
3000
o seu correio de voz para texto.
15:16
And they send it either to your email
329
900000
2000
E eles te mandam ou para o seu email
15:18
or as text messages to your phone.
330
902000
3000
ou como mensagens de texto para o seu telefone.
15:21
It is a life-changer.
331
905000
2000
É um divisor de águas na vida.
15:23
And by the way, they don't always get the words right,
332
907000
2000
Por falar nisso, não é sempre que eles entendem as palavras corretamente,
15:25
because it's over the phone and all that.
333
909000
1000
porque é pelo telefone e tudo mais.
15:26
So they attach the audio file at the bottom of the email
334
910000
3000
Então eles anexam o arquivo de áudio no final do email
15:29
so you can listen to double-check.
335
913000
2000
para você ouvir e checar novamente.
15:31
The services are called things like Spinvox,
336
915000
2000
Esses serviços são chamados de Spinvox,
15:33
Phonetag -- this is the one I use --
337
917000
2000
Phonetag -- esse é o que eu uso --
15:35
Callwave. A lot of people say, "How are they doing this?
338
919000
2000
Callwave. Muitas pessoas falam, "Como eles fazem isso?
15:37
I don't really want people listening in to my calls."
339
921000
3000
Eu não quero pessoas ouvindo minhas ligações."
15:40
The executives at these companies told me,
340
924000
2000
Os executivos dessas companias me falaram,
15:42
"Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know.
341
926000
5000
"Nós usamos uma própria 'B-to-B', a melhor do tipo, de colega para colega --",você sabe.
15:47
I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
342
931000
5000
Eu acho que deve ser como aqueles caras com fones de ouvido na India, escutando tudo.
15:52
The reason I think that is that
343
936000
2000
O motivo que eu acho isso é que
15:54
on the first day I tried one of these services,
344
938000
2000
no primeiro dia que eu testei um desses serviços,
15:56
I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson,
345
940000
3000
Eu recebi duas mensagens de correio de voz. Uma de um cara chamado Michael Stevenson,
15:59
which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled.
346
943000
3000
que não deveria ser tão difícil de transcrever, mas estava escrito errado.
16:02
The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh,
347
946000
5000
O outro foi do meu produtor de video no New York Times, cujo nome é Vijaiy
16:07
with the silent 'h'. Nailed that one.
348
951000
3000
com um "h" mudo. E ele acertou esse.
16:10
(Laughter)
349
954000
6000
(Risos)
16:16
So you be the judge.
350
960000
2000
Julguem vocês.
16:18
(Laughter)
351
962000
2000
(Risos)
16:20
Anyway, this service, Callwave, promises
352
964000
3000
De qualquer forma, esse serviço, Callwave, promete
16:23
that it's all software -- nobody is listening to your messages.
353
967000
2000
que é apenas software - ninguém está ouvindo suas mensagens.
16:25
And they also promise that they're going to transcribe only the gist
354
969000
4000
E eles também afirmam que vão transcrever apenas a essência
16:29
of your messages.
355
973000
2000
das suas mensagens.
16:31
(Laughter)
356
975000
3000
(Risos)
16:34
So I thought I'd see how that goes.
357
978000
2000
Pensei em ver como isso funciona.
16:36
This is me testing it out.
358
980000
3000
Esse sou eu testando.
16:39
(Video): Hello, this is Michael.
359
983000
2000
(Video): Olá, aqui é o Michael.
16:41
Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good.
360
985000
4000
Espero que você esteja bem. Eu estou bem por aqui. Está tudo bem.
16:45
Hey, I was walking along the street and the sky was blue.
361
989000
5000
Ei, eu estava andando na rua e o céu estava azul.
16:50
And your daughter broke her leg at soccer practice.
362
994000
6000
E a sua filha quebrou a perna no treino de futebol.
16:56
I'm going to have a sandwich for lunch.
363
1000000
3000
Eu vou comer um sanduíche no almoço.
16:59
She's in room -- emergency room 53W.
364
1003000
5000
Ela está na sala - na sala de emergência 53W.
17:04
OK, talk to you later -- bye.
365
1008000
3000
OK, falo com você mais tarde - tchau.
17:07
(Laughter)
366
1011000
5000
(Risos)
17:12
I love my job.
367
1016000
2000
Eu amo meu trabalho.
17:14
(Laughter)
368
1018000
1000
(Risos)
17:15
So a couple minutes later, this I got by email.
369
1019000
2000
Alguns minutos depois, eu recebo isso por email.
17:17
It's a very good transcription. But a couple minutes after that,
370
1021000
3000
É uma transcrição muito boa. Mas alguns minutos depois disso,
17:20
I got the text message version. Now remember,
371
1024000
2000
Eu recebi a versão em mensagem de texto. Lembrem-se que
17:22
a text message can only be 160 characters long.
372
1026000
2000
uma mensagem de texto só pode ter até 160 caracteres.
17:24
So it had better be the gist of the gist, right?
373
1028000
5000
Era melhor ser apenas a essência da essência. Certo?
17:29
I'm not kidding you. The message said,
374
1033000
2000
Eu não estou brincando. A mensagem dizia,
17:31
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
375
1035000
5000
"Estava andando pela rua" e "o céu estava azul" e "emergência"!
17:36
(Laughter)
376
1040000
4000
(Risos)
17:40
What the f -- ?
377
1044000
2000
Que po*#% é essa?
17:42
(Laughter)
378
1046000
3000
(Risos)
17:45
Well I guess that was the gist.
379
1049000
3000
Acho que essa era a essência.
17:48
(Laughter)
380
1052000
2000
(Risos)
17:50
And lastly, I just have to talk about this one.
381
1054000
2000
Finalmente, eu só tenho que falar desse aqui.
17:52
This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com.
382
1056000
3000
É o meu favorito de todos os tempos. Chama-se Popularitydialer.com
17:55
Basically, you're going to go on some
383
1059000
3000
Basicamente, você vai a um
17:58
iffy date, or a potentially bad meeting.
384
1062000
2000
encontro ou uma reunião com potencial de ser ruim.
18:00
So you go and you type in your phone number,
385
1064000
3000
Então você vai e digita seu telefone,
18:03
and at the exact minute where you want to be called --
386
1067000
3000
e o minuto exato que você quer ser chamado.
18:06
(Laughter)
387
1070000
2000
(Risos)
18:08
And at that moment your phone will ring.
388
1072000
2000
E nesse momento o seu telefone vai tocar.
18:10
And you're like, "I'm sorry. I've got to take this."
389
1074000
2000
E você vai falar algo como: "Desculpe. Eu tenho que atender essa."
18:12
The really beautiful thing is,
390
1076000
2000
A beleza da coisa é,
18:14
you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of
391
1078000
2000
você sabe que quando alguém está sentado ao seu lado, as vezes eles podem
18:16
hear a little bit of the caller.
392
1080000
3000
ouvir um pouco quem está te ligando.
18:19
So they give you a choice
393
1083000
3000
Então eles te dão uma opção
18:22
of what you want to hear on the other end.
394
1086000
2000
do que você quer ouvir no outro lado.
18:24
Here's the girlfriend.
395
1088000
2000
Essa é a namorada.
18:26
Phone: Hey you, what's going on?
396
1090000
2000
Telefone: Ei, o que você está fazendo?
18:28
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
397
1092000
2000
DP: Eu estou meio que fazendo uma apresentação agora.
18:30
Phone: Well, that's good.
398
1094000
2000
Telefone: Bem, isso é bom.
18:32
DP: What are you doing?
399
1096000
1000
DP: O que você está fazendo?
18:33
Phone: I was just wondering what you were up to.
400
1097000
2000
Telefone: Eu estava imaginando o que você estava aprontando.
18:35
DP: Right, I can't really talk right now.
401
1099000
3000
DP: Eu não posso falar agora.
18:38
This is the -- I love this -- the boss call.
402
1102000
2000
Essa é a - eu adoro essa - a ligação do chefe.
18:40
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
403
1104000
3000
Telefone: Ei, aqui é o Sr Johnson ligando do escritório.
18:43
DP: Oh, hi, sir.
404
1107000
1000
DP: Oh, olá, senhor.
18:44
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
405
1108000
3000
Telefone: Você completou aquela coisa há mais ou menos um mês? Aquele treinamento da fotocopiadora?
18:47
DP: Oh -- sorry I forgot.
406
1111000
3000
DP: Oh -- sinto muito, eu esqueci.
18:50
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
407
1114000
4000
Telefone: Sei, então quando foi a última vez que você usou a fotocopiadora?
18:54
DP: It was like three weeks ago.
408
1118000
2000
DP: Foi umas três semanas atrás.
18:56
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
409
1120000
4000
Phone: Bem, não sei se você soube, talvez o Lenny tenha contado, mas --
19:00
(Laughter)
410
1124000
4000
(Risos)
19:04
I think the biggest change when Internet met phone
411
1128000
2000
Eu acho que a maior mudança quando a internet encontrou o telefone
19:06
was with the iPhone.
412
1130000
2000
foi com o iPhone.
19:08
Not my finest moment in New York Times journalism.
413
1132000
2000
Não é o meu melhor momento no jornalismo do New York Times.
19:10
It was when in the fall of 2006,
414
1134000
2000
Foi no outono de 2006.
19:12
I explained why Apple would never do a cell phone.
415
1136000
4000
Eu expliquei porque a Apple nunca faria um telefone celular.
19:16
(Laughter)
416
1140000
1000
(Risos)
19:17
I looked like a moron. However, my logic was good,
417
1141000
3000
Eu parecia um idiota. Entretanto, minha lógica era boa.
19:20
because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along,
418
1144000
3000
Porque eu não sei se vocês notaram, mas até a chegada do iPhone,
19:23
the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular --
419
1147000
3000
as operadoras -- Verizon, AT&T, Cingular --
19:26
held veto power over every aspect
420
1150000
2000
tinham o poder de vetar qualquer aspecto
19:28
of every design of every phone.
421
1152000
2000
de qualquer design de qualquer telefone.
19:30
I know the people who worked on the Treo.
422
1154000
2000
Conheço as pessoas que trabalharam no Treo.
19:32
They went around to these carriers and said,
423
1156000
2000
Eles foram até as operadoras e disseram,
19:34
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no.
424
1158000
3000
"Olhem que legal esses recursos." E a Verizon respondeu, "Hmmmm, não.
19:37
I don't think so."
425
1161000
2000
Acho que não."
19:39
It was not very conducive to innovation.
426
1163000
4000
Não eram muito a favor da inovação.
19:43
What I didn't anticipate was that Steve Jobs
427
1167000
2000
O que eu não imaginei era que Steve Jobs
19:45
went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive
428
1169000
4000
iria até eles e diria, "Deixa eu te dizer -- eu te ofereço cinco anos de exclusividade
19:49
if you'll let me design this phone in peace --
429
1173000
2000
se você me deixar desenvolver esse telefone em paz --
19:51
and you won't even see it till it's done."
430
1175000
2000
e você não o verá até que ele esteja pronto."
19:53
Actually, even so, he was turned down by Verizon and others.
431
1177000
3000
E, mesmo assim, a Verizon e outras operadoras o rejeitaram.
19:56
Finally Cingular said OK.
432
1180000
3000
Até que a Cingular disse OK.
19:59
I'm going to talk about the effect of the iPhone.
433
1183000
2000
Eu vou falar sobre o efeito do iPhone.
20:01
Please don't corner me at the party tonight
434
1185000
2000
Por favor, não me venha hoje à noite na festa
20:03
and go, "What are you? An Apple fan boy?"
435
1187000
2000
e pergunte, "O que você é? Um fã da Apple?"
20:05
- you know. I'm not.
436
1189000
2000
- vocês sabem. Eu não sou.
20:07
You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece.
437
1191000
3000
Você pode ver que o que falei sobre ele. É uma peça de arte falha.
20:10
It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
438
1194000
3000
Tem coisas ruins e coisas boas. Vamos todos reconhecer isso agora.
20:13
But it did change a few things. The first thing it changed
439
1197000
3000
Mas ele mudou algumas coisas. A primeira coisa que mudou
20:16
was that all those carriers saw
440
1200000
2000
foi que todas as operadoras viram
20:18
that they sold 10 million of these things in a year.
441
1202000
3000
que eles venderam 10 milhões desses aparelhos em um ano.
20:21
And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong.
442
1205000
2000
E falaram, "Ai meu Deus, talvez estamos fazendo isso errado.
20:23
Maybe we should let phone designers design the phones."
443
1207000
4000
Talvez devessemos deixar os designers de telefone fazerem o design dos telefones."
20:27
(Applause)
444
1211000
4000
(Aplausos)
20:31
Another thing was that it let 10 million people,
445
1215000
3000
Outra coisa foi que ele permitiu com que 10 milhões de pessoas,
20:34
for the first time, experience being online all the time.
446
1218000
3000
pela primeira vez, experimentassem estar online o tempo todo.
20:37
Not using these 60-dollar-a-month
447
1221000
2000
Não usando esses cartões de 60 dólares por mês
20:39
cellular cards for their laptops.
448
1223000
3000
nos seus laptops
20:42
I don't understand why we're not there yet.
449
1226000
2000
Eu não entendo porque nós ainda não estamos lá.
20:44
When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren,
450
1228000
3000
Quando eu for velho, vou falar para os meus netos,
20:47
"When I was your age, if I wanted to check my email,
451
1231000
2000
"Quando eu tinha a sua idade, se eu quisesse checar meu email,
20:49
I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
452
1233000
4000
eu tinha que sair de carro pela cidade à procura de um café. E eu ia!"
20:53
(Laughter)
453
1237000
7000
(Risos)
21:00
"We had wireless base stations that could
454
1244000
2000
"Nós tínhamos estações sem fio que podiam
21:02
broadcast -- yay, about 150 feet across."
455
1246000
3000
transmitir -- é, por uns 50 metros."
21:05
(Laughter)
456
1249000
1000
(Risos)
21:06
It's absurd. We have power outlets
457
1250000
2000
É um absurdo. Nós temos tomadas
21:08
in every room of every building. We have running water.
458
1252000
2000
em todos os cômodos de todos os prédios. Nós temos água corrente.
21:10
What's the problem?
459
1254000
2000
Qual é o problema?
21:12
Anyway -- but this teaches people what it's like.
460
1256000
3000
De qualquer forma -- mas isso ensina as pessoas como é.
21:15
You have to go to YouTube
461
1259000
2000
Você tem que ir no YouTube
21:17
and type in "iPhone Shuffle."
462
1261000
2000
e procurar "iPhone Shuffle".
21:19
This guy did a mock video of one
463
1263000
2000
Esse cara fez um vídeo parodiando um
21:21
that's one inch square, like the real iPod Shuffle.
464
1265000
3000
que tem apenas uma polegada quadrada, como o iPod Shuffle real.
21:24
It's like, "It only has one button.
465
1268000
3000
É como, "Tem apenas um botão.
21:27
Touch it and it dials a number at random."
466
1271000
3000
Aperte e ele disca um número aleatório."
21:30
(Laughter)
467
1274000
1000
(Risos)
21:31
"Who the hell is this?"
468
1275000
2000
"Quem é essa pessoa?"
21:33
(Laughter)
469
1277000
1000
(Risos)
21:34
But the other thing it did
470
1278000
2000
Mas a outra coisa que ele fez
21:36
is it opened up this idea of an app store.
471
1280000
2000
foi abrir a idéia de uma loja de aplicativos.
21:38
It downloads right to the phone.
472
1282000
3000
Você baixa direto para o telefone.
21:41
And you can use the tilt sensor
473
1285000
3000
E você pode usar o sensor de inclinação
21:44
to steer this car using this game.
474
1288000
2000
para dirigir esse carro durante o jogo.
21:46
These programs can use all the components
475
1290000
3000
Esses programas podem usar todos os componentes
21:49
of the iPhone -- the touch screen.
476
1293000
2000
do iPhone -- a tela sensível ao toque.
21:51
This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008.
477
1295000
2000
Esse é o programa Etch-A-Sketch -- o tema do EG 2008.
21:53
You know how you erase it?
478
1297000
2000
Você sabe como você o apaga?
21:55
Of course. You shake it.
479
1299000
2000
Claro. Você sacode ele.
21:57
Right, of course. We shake it to erase, like this.
480
1301000
3000
Certo, claro. Nós o sacodimos para apagar. Assim.
22:00
They have 10,000 of these programs.
481
1304000
2000
Eles tem 10 mil desses programas.
22:02
This is the translator program. They have every language in the world.
482
1306000
3000
Esse é um tradutor. Eles têm para todos os idiomas do mundo.
22:05
You type in what you want, and it gives you the translation.
483
1309000
4000
Você digita o que quer e ele te dá a tradução.
22:09
This is amazing. This is Midomi.
484
1313000
4000
Esse é fantástico. Esse é Midomi.
22:13
A song is running through your head --
485
1317000
2000
Uma música está na sua cabeça --
22:15
you sing it into the thing:
486
1319000
1000
você a canta no aparelho:
22:16
do do do do do, da da da da da da, da dum ...
487
1320000
5000
du du du du du, da da da da da da da ...
22:21
OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you.
488
1325000
6000
OK, você clica, "Feito", ele vai descobrir a música e tocá-la para você.
22:32
I know. It's insane, right?
489
1336000
4000
É, eu sei. É insano, certo?
22:36
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio --
490
1340000
3000
Essa é a Pandora. Uma rádio gratuita na internet. Não apenas uma rádio gratuita na internet --
22:39
you type in a band or a song name.
491
1343000
2000
Você digita o nome de uma banda ou de uma música.
22:41
It will immediately play you that song or that band.
492
1345000
3000
E a rádio vai tocar imediatamente essa música ou banda.
22:44
It has a thumbs-up and a thumbs-down.
493
1348000
2000
Tem uma maneira de você avaliar.
22:46
You say if you like this song or not.
494
1350000
3000
Você diz se gostou ou não da música.
22:49
If you like it, it tries another song on you
495
1353000
2000
Se você gostar, ela tenta outra música
22:51
from a different band, with the same instrumentation, vocals,
496
1355000
3000
de uma banda diferente, com a mesma instrumentação, vocais,
22:54
theme and tempo.
497
1358000
2000
tema e tempo.
22:56
If you like that one, or don't like it,
498
1360000
2000
Se você gostar ou não dessa,
22:58
you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs
499
1362000
3000
você avalia. Com o tempo, a rádio modela as músicas
23:01
so that it completely stops playing bad songs.
500
1365000
4000
para que não toque mais músicas ruins.
23:05
It eventually only plays songs you like.
501
1369000
2000
E toque apenas as músicas que você gosta.
23:07
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing.
502
1371000
4000
Esse é o Urbanspoon. Você esá numa cidade. Ele sabe, através do GPS, onde você está.
23:11
You want to find a place to eat. You shake it.
503
1375000
2000
Você quer descobrir um lugar para comer. Você balança ele.
23:13
It proposes a restaurant.
504
1377000
3000
Ele propõe um restaurante.
23:16
It gives you the price, and the location and ratings.
505
1380000
4000
Ele te dá o preço, o local e a nota dada por usuários.
23:20
Video: I'm not going all the way to Flushing.
506
1384000
3000
(Vídeo): Eu não vou até Flushing.
23:25
Anyway, just amazing, amazing things.
507
1389000
2000
De qualquer forma, é fantástico, tem coisas fantásticas.
23:27
Of course, its not just about the iPhone.
508
1391000
2000
Claro que não é só sobre o iPhone.
23:29
The iPhone broke the dyke, the wall.
509
1393000
2000
O iPhone abriu a porteira, quebrou a barreira.
23:31
But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system
510
1395000
4000
Mas agora são todos. E o Google fez o seu próprio sistema operacional, o Android
23:35
that will soon be on handsets -- phones from 34 companies.
511
1399000
3000
que em breve estará em telefones de 34 companhias
23:38
Touch screen -- very, very nice.
512
1402000
2000
Com tela sensível ao toque -- legal, muito legal.
23:40
Also with its own app store, where you can download programs.
513
1404000
3000
E também com a sua própria loja de aplicativos onde você pode baixar programas.
23:43
This is amazing. In the wake of all this,
514
1407000
3000
Isso é fantástico. E quando isso tudo começou,
23:46
Verizon, the most calcified, corporate,
515
1410000
3000
Verizon, a mais engessada, corporativa
23:49
conservative carrier of all,
516
1413000
2000
e conservativa de todas as operadoras
23:51
said, "You can use any phone you want on our network."
517
1415000
3000
disse: "Vocês podem usar qualquer telefone que quiserem na nossa rede."
23:54
I love the Wired headline:
518
1418000
2000
Eu amo a manchete da Wired:
23:56
Pigs Fly, Hell Freezes Over
519
1420000
2000
Porcos voam, o inferno congelou
23:58
and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
520
1422000
3000
e a Verizon abriu sua rede. -- Não. Sério.
24:01
So everything is changing. We've entered
521
1425000
2000
Então tudo está mudando. Nós entramos
24:03
a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop,
522
1427000
5000
em um novo mundo da inovação, onde o telefone celular se torna o seu laptop
24:08
customized the way you want it.
523
1432000
2000
personalizado do jeito que você quiser.
24:10
Every cell phone is unique. There is software that you can add on.
524
1434000
3000
Todo telefone celular é único. Há softwares que você pode adicionar.
24:13
Can I do one more one-minute song? Thank you.
525
1437000
4000
Posso fazer apenas mais uma música de um minuto? Obrigado.
24:17
(Applause)
526
1441000
3000
(Aplausos)
24:20
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand.
527
1444000
4000
Apenas para fechar -- Esse é o novo Apple Power Music Stand
24:24
It's only three pounds,
528
1448000
2000
Pesa apenas 1,3 kg,
24:26
or 12 if you install Microsoft Office.
529
1450000
3000
ou 5,4 kg se você instalar o Microsoft Office.
24:29
(Laughter)
530
1453000
2000
(Risos)
24:31
Sorry, that was mean.
531
1455000
3000
Desculpem, essa foi maldade.
24:34
This is a song I did for the New York Times website as a music video.
532
1458000
3000
Essa é a música que fiz para o site do New York Times como um videoclipe.
24:37
Ladies and gentlemen, for seven blissful hours
533
1461000
3000
Senhoras e senhores, por sete horas
24:40
it was the number one video on YouTube.
534
1464000
3537
esse foi o vídeo número um do YouTube.
24:43
(To the tune of "My Way")
535
1467537
1346
24:44
And now the end is near.
536
1468883
4117
E agora o fim está próximo.
24:49
I'm sick to death
537
1473000
2000
Estou cansado
24:51
of this old cell phone.
538
1475000
3000
deste celular velho.
24:54
Bad sound, the signal's weak,
539
1478000
3000
Som ruim, o sinal é fraco
24:57
the software stinks.
540
1481000
2000
o software é ruim.
24:59
A made-in-Hell phone.
541
1483000
3000
um telefone feito no inferno.
25:02
I've heard there's something new --
542
1486000
4000
Ouvi dizer que há algo novo --
25:06
a million times more rad than my phone.
543
1490000
4000
um milhão de vezes mais irado que o meu telefone.
25:10
I too will join the cult.
544
1494000
4000
Eu também vou me unir ao culto.
25:14
I want an iPhone.
545
1498000
5000
Eu quero um iPhone.
25:19
Concerns -- I have a few. It's got some flaws;
546
1503000
5000
Preocupações -- eu tenho algumas. Ele tem algumas falhas;
25:24
we may just face it.
547
1508000
3000
podemos encará-las.
25:27
No keys, no memory card,
548
1511000
3000
Sem teclado, sem cartão de memória,
25:30
the battery's sealed --
549
1514000
2000
a bateria é selada --
25:32
you can't replace it.
550
1516000
3000
você não pode substituí-la.
25:35
But God, this thing is sweet.
551
1519000
3000
Mas, Deus, essa coisa é legal.
25:38
A multitouch, iPod, Wi-Fi phone.
552
1522000
5000
Um celular com multitouch, iPod e WiFi.
25:43
You had me from, "Hello."
553
1527000
4000
Vocês me ganharam no "Olá".
25:47
I want an iPhone.
554
1531000
4000
Eu quero um iPhone.
25:51
I want to touch its precious screen.
555
1535000
4000
Eu quero tocar essa tela preciosa.
25:55
I want to wipe the smudges clean.
556
1539000
4000
Eu quero limpar as marcas de gordura.
25:59
I want my friends to look and drool.
557
1543000
4000
Eu quero que meus amigos olhem e babem.
26:03
I want to say, "Look -- now I'm cool"
558
1547000
4000
Eu quero dizer, "Olhem -- Agora eu sou cool"
26:07
I stood in line and I'll get mine.
559
1551000
4000
Eu fiquei na fila e vou conseguir o meu.
26:11
I want an iPhone.
560
1555000
4000
Eu quero um iPhone.
26:15
For what is a man?
561
1559000
2000
Para que serve um homem?
26:17
What has he got? If not iPhone,
562
1561000
3000
O que ele tem? Se não tem um iPhone,
26:20
then he's got squat.
563
1564000
3000
ele não tem nada.
26:23
It's all the things a phone should be.
564
1567000
3000
Ele é todas as coisas que um telefone deve ser.
26:26
Who cares if it's AT&T?
565
1570000
4000
Quem liga se é da AT&T?
26:30
I took a stand, paid half a grand!
566
1574000
6000
Eu tomei partido, paguei 500 dólares!
26:36
And I got an iPhone!
567
1580000
7000
Eu tenho um iPhone!
26:43
(Applause)
568
1587000
3000
(Aplausos)
26:46
Thank you. Thank you very much.
569
1590000
2000
Obrigado. Obrigado mesmo.
26:48
(Applause)
570
1592000
6000
(Aplausos)
Translated by Daniel Sollero
Reviewed by Michelle Alves de Lima

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Pogue - Technology columnist
David Pogue is the personal technology columnist for the New York Times and a tech correspondent for CBS News. He's also one of the world's bestselling how-to authors, with titles in the For Dummies series and his own line of "Missing Manual" books.

Why you should listen

Which cell phone to choose? What software to buy? Are camera-binoculars a necessity or novelty? As release cycles shorten and ever-shrinking gadgets hit the market with dizzying speed, it's harder and harder to know what's worth the investment. A tireless explorer of everyday technology, David Pogue investigates all the options so we don't have to.

After happily weathering installation nightmares, customer service hiccups, and an overwhelming crush of backups, upgrades and downloads, Pogue reports back with his recommendations via his many columns, TV appearances and how-to books. And he does it all with relatable insight, humor and an unsinkable sense of pun, er, fun. All that, and he sings, too.

More profile about the speaker
David Pogue | Speaker | TED.com