ABOUT THE SPEAKER
Kelsey Leonard - Water protector
As a water scholar and protector, Kelsey Leonard seeks to establish Indigenous traditions of water conservation as the foundation for international water policy-making.

Why you should listen

Dr. Kelsey Leonard represents the Shinnecock Indian Nation on the Mid-Atlantic Committee on the Ocean, which is charged with protecting America's ocean ecosystems and coastlines. She also serves as a member of the Great Lakes Water Quality Board of the International Joint Commission. She has been instrumental in safeguarding the interests of Indigenous Nations for environmental planning, and builds Indigenous science and knowledge into new solutions for water governance and sustainable oceans.

Leonard's recent scholarship explores Indigenous water justice and the defining international legal principle of self-determination under the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.

More profile about the speaker
Kelsey Leonard | Speaker | TED.com
TEDWomen 2019

Kelsey Leonard: Why lakes and rivers should have the same rights as humans

Kelsey Leonard: Por que lagos e rios deveriam ter os mesmos direitos que os seres humanos

Filmed:
1,280,359 views

A água é essencial à vida. No entanto, aos olhos da lei, ela permanece praticamente desprotegida, deixando muitas comunidades sem acesso à água potável, diz Kelsey Leonard, jurista. Nesta palestra poderosa, ela mostra por que a concessão de "personalidade" legal a lagos e rios, dando a eles os mesmos direitos legais que é dado aos seres humanos é o primeiro passo para proteger nossas massas de água e transformar fundamentalmente como valorizamos esse recurso vital.
- Water protector
As a water scholar and protector, Kelsey Leonard seeks to establish Indigenous traditions of water conservation as the foundation for international water policy-making. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Aquay Wunne Kesuk.
Kelsey Leonard Nooweesuonk.
0
1583
3609
Aquay Wunne Kesuk.
Kelsey Leonard Nooweesuonk.
00:17
Hello, good day, everyone.
1
5575
1991

Olá! Bom dia a todos.
00:19
I'm from the Shinnecock Nation.
2
7590
2215
Sou da nação Shinnecock.
00:22
Tabutni to the Cahuilla peoples,
3
10359
2548
Tabutni para os povos cahuilla,
00:24
whose land we gather on today.
4
12931
2166
em cujas terras nos reunimos hoje.
00:28
I was taught that water is alive.
5
16374
3258
Me ensinaram que a água é um ser vivo.
00:31
It can hear,
6
19656
1696
Ela pode ouvir,
00:33
it holds memories.
7
21376
1478
ela guarda lembranças...
00:35
And so I brought a water vessel
up with me today,
8
23343
3081
Então eu trouxe comigo um vaso de água,
00:38
because I want it to hold the memories
of our conversation today.
9
26448
3721
porque quero guardar as lembranças
dessa nossa conversa hoje.
00:43
Who gets legal rights?
10
31876
2337
Quem tem direitos legais?
00:47
History has shown us
some people but not others.
11
35273
4509
A história tem nos mostrado
que algumas pessoas têm, mas outras não.
00:51
In the United States,
Indigenous peoples like myself
12
39806
3739
Nos Estados Unidos,
povos indígenas como o meu
00:55
were not citizens
under the law until 1924.
13
43569
3832
não eram considerados cidadãos
nos termos da lei até 1924.
Meus ancestrais shinnecock,
retratados aqui,
00:59
My Shinnecock ancestors, pictured here,
14
47850
2619
01:02
were not citizens under the law.
15
50493
2301
não eram cidadãos perante a lei.
Então, por que afirmamos ser nações
regidas pelo Estado de Direito
01:05
Then why do we claim to be nations
governed by the rule of law
16
53573
6158
01:11
if some people are protected,
but not others?
17
59755
4263
se algumas pessoas estão protegidas,
mas outras não?
01:16
Because it remains one
of the best ways to fight injustice.
18
64042
4634
Porque esse segue sendo um dos melhores
modos de combater a injustiça.
01:21
And, as Indigenous people,
we know injustice.
19
69470
4079
E, como povos indígenas,
nós conhecemos bem a injustiça.
01:26
A dear friend, mentor, water walker,
20
74809
5238
Uma querida amiga, mentora,
caminhadora das águas,
01:32
Nokomis, Grandmother
Josephine Mandamin-ba,
21
80071
3104
nokomis, a avó Josephine Mandamin-ba,
01:35
she told me of a prophecy
that comes from her people,
22
83199
3723
me falou de uma profecia
que vem do povo dela,
01:38
the Anishinaabe of the Midewiwin Society.
23
86946
2386
a Sociedade Anishinaabe dos Midewiwin.
01:42
And in that prophecy,
24
90444
1692
E nessa profecia,
01:44
she told me that it tells
of a day that will come
25
92160
3127
ela me contou que dizem que virá um dia
01:47
where an ounce of water
costs more than an ounce of gold.
26
95311
3999
em que uma onça de água
custará mais que uma onça de ouro.
01:52
When she told me that prophecy,
I sat for a moment,
27
100767
4674
Quando ela me contou essa profecia,
me sentei por um momento,
01:57
and I thought about all of the injustices
we see in our world today,
28
105465
5762
e pensei em todas as injustiças
que vemos em nosso mundo hoje;
02:03
the water crises we see
in our world today,
29
111251
3893
as crises hídricas que vemos no mundo,
02:07
and I said, "Nokomis, Grandmother,
30
115168
2463
e eu disse: "Nokomis, avó,
02:09
I feel like we are already
in that time of prophecy."
31
117655
3301
sinto que já chegamos
àqueles tempos da profecia".
02:14
And she looked back at me directly,
32
122281
1826
E ela olhou bem para mim,
02:16
and she said,
33
124131
1300
e disse:
02:17
"So what are you going to do about it?"
34
125455
2215
"Então, o que vai fazer quanto a isso?"
02:20
That's why I'm here with you today,
35
128208
2447
É por isso que estou aqui com vocês hoje,
02:22
because I believe
that one of the many solutions
36
130679
3302
pois acredito que uma das muitas soluções
02:26
to solving the many water injustices
we see in our world today
37
134005
3889
para resolver as muitas injustiças
contra a água que vemos no nosso mundo
02:29
is recognizing that water
is a living relation
38
137918
3287
é reconhecer que ela é um ser vivo
02:33
and granting it the legal
personhood it deserves.
39
141229
2738
e conceder à água a personalidade
de direito que merece.
02:37
So to do so, we need to transform
the way in which we value water.
40
145319
5235
Para fazer isso, precisamos transformar
a maneira como valorizamos a água.
02:43
We have to start to think
about how do we connect to water.
41
151268
3761
Precisamos começar a pensar
sobre como nos conectamos a ela.
02:48
Usually, someone might ask you,
42
156085
2112
Geralmente, alguém pode te perguntar:
02:50
"What is water?"
43
158221
1710
"O que é água?"
02:51
and you would respond
with "Rain, ocean, lake, river,
44
159955
5815
e você responde: "Chuva, oceano, lago,
rio, H20, líquido".
02:57
H20, liquid."
45
165794
2169
02:59
You might even understand
the sacred essentiality of water
46
167987
4307
Você pode até entender
a essencialidade sagrada da água
03:04
and say that water is life.
47
172318
2777
e dizer que ela é vida.
03:08
But what if I asked you, instead,
48
176268
2463
Mas e se eu perguntasse, em vez disso:
03:10
"Who is water?"
49
178755
1967
"Quem é a água?"
03:13
In the same way that I might ask you,
"Who is your grandmother?"
50
181241
4032
Do mesmo modo que eu poderia
perguntar: "Quem é sua avó?"
03:17
"Who is your sister?"
51
185297
1761
"Quem é sua irmã?"
03:20
That type of orientation
52
188040
2096
Esse tipo de orientação
03:22
fundamentally transforms the way
in which we think about water,
53
190160
3309
transforma fundamentalmente
o modo em que pensamos na água,
03:25
transforms the way
in which we make decisions
54
193493
2167
transforma a maneira como tomamos decisões
sobre como podemos proteger a água;
03:27
about how we might protect water,
55
195684
2087
03:29
protect it in the way that you
would protect your grandmother,
56
197795
2906
protegê-la do modo que você
protegeria a sua avó,
03:32
your mother, your sister, your aunties.
57
200725
2466
sua mãe, sua irmã, suas tias.
03:35
That is the type of transformation
58
203974
1643
É dessa transformação que precisamos
03:37
that we need if we are going to address
the many water crises we see
59
205641
3824
se vamos abordar as muitas crises hídricas
que vemos em nosso mundo hoje,
03:41
in our world today,
60
209489
1254
03:42
these harrowing water crises
61
210767
2183
crises terríveis que têm sido transmitidas
em nossos dispositivos digitais,
03:44
that have streamed
across our digital devices
62
212974
2148
03:47
in countdowns to Day Zero,
63
215146
2289
em contagem regressiva até o "Dia Zero",
03:49
the point at which municipal
water supplies are shut off.
64
217459
3198
o ponto em que o suprimento
municipal de água será desligado.
Em lugares como a Cidade do Cabo,
na África do Sul, onde, em 2018,
03:53
Places like Cape Town, South Africa,
65
221636
2379
03:56
where in 2018,
66
224039
1776
03:57
residents were limited
to two-minute showers
67
225839
2913
residentes foram limitados
a tomar um banho de dois minutos
04:00
and 23 gallons of water
per day per person,
68
228776
3688
e a receber 105 litros de água
por dia por pessoa;
04:04
or just this past summer,
where the mismanagement of water
69
232488
3499
ou há pouco, no verão passado,
quando a má gestão da água
04:08
led the streets of Chennai
70
236011
1675
fez com que as ruas de Chennai
04:09
to be lined with thousands
of plastic water jugs
71
237710
4040
tivessem milhares de contêineres
plásticos alinhados,
04:13
as residents waited hours
for water tankers
72
241774
3743
enquanto residentes aguardaram
por horas pelos caminhões pipas
que entregariam água,
04:17
to deliver water,
first by rail, then by truck,
73
245541
3437
primeiro por trem, depois por caminhão,
pra atender às necessidades diárias deles.
04:21
to meet their daily needs.
74
249002
2087
04:23
Or even here in the United States,
75
251113
2810
Ou mesmo aqui nos Estados Unidos,
04:25
one of the most developed
nations in the world.
76
253947
2522
um dos países mais desenvolvidos do mundo.
04:28
Today, Flint, Michigan
still does not have clean water.
77
256493
4465
Ainda hoje, Flint, em Michigan,
não tem água limpa.
04:32
But you are likely unfamiliar
with these water crises,
78
260982
4017
Mas vocês provavelmente não estão
familiarizados com essas crises hídricas,
04:37
such as Neskantaga First Nation
in Northern Ontario, Canada,
79
265023
3303
como na Primeira Nação Neskantaga
no norte de Ontário, Canadá,
04:40
where residents have been
on a boil water advisory since 1995.
80
268350
4935
onde os residentes têm estado sob uma
diretiva de saúde pública desde 1995.
04:45
Or Grassy Narrows First Nation,
81
273309
1874
Ou a Primeira Nação Grassy Narrows,
04:47
which for decades has been dealing
with water contamination
82
275207
3412
que há décadas vem lidando
com contaminação da água
04:50
from the paper mill industry
83
278643
1492
da indústria de papel
04:52
and where a recent study found
84
280159
1580
e onde um estudo recente apontou
que quase 90% da população indígena
04:53
that nearly 90 percent
of the Indigenous population
85
281763
3055
sofre de algum tipo
de envenenamento por mercúrio,
04:56
has some form of mercury poisoning,
86
284842
2198
04:59
causing severe health complications.
87
287064
2237
que causa graves complicações à saúde.
05:01
Or even among the Navajo Nation.
88
289745
2518
Ou mesmo entre a nação Navajo.
05:04
Pictured here is the Animas River
on an early morning in 2015,
89
292287
4642
Nesta foto vemos o Rio Animas
numa manhã bem cedo em 2015,
05:08
prior to the Gold King Mine spill.
90
296953
2169
antes do derramamento da mina Gold King.
05:11
After the spill leaked millions
of hazardous mine waste
91
299678
3890
Depois do derramamento, milhões
de resíduos perigosos vazaram das minas
05:15
into the river system,
92
303592
1428
no sistema fluvial.
05:17
this was it later that day.
93
305044
1975
Esta foto mostra aquele dia, mais tarde.
05:19
Today, the Navajo Nation
and the Diné People
94
307586
2822
Hoje, a nação Navajo, o povo diné,
05:22
and the river itself are still
trying to recover from contamination.
95
310432
4622
e o próprio rio ainda tentam
se recuperar da contaminação.
05:27
Or even right here
in Palm Springs, California,
96
315673
3707
Ou mesmo aqui em Palm Springs, Califórnia,
05:31
where the Agua Caliente Band
of Cahuilla Indians
97
319404
2333
onde a faixa Agua Caliente
dos índios cahuilla
05:33
has been fighting for decades
to protect groundwater from exploitation
98
321761
4238
vem lutando há décadas para proteger
as águas subterrâneas da exploração
05:38
so that future generations
99
326023
1770
para que as gerações futuras
05:39
can not only live but thrive
in their homelands,
100
327817
3365
não só possam viver,
mas prosperar em suas terras,
05:43
as they have since time immemorial.
101
331206
2356
como têm vivido desde tempos imemoriais.
05:46
You see, a recent study
by DIGDEEP and the US Water Alliance
102
334202
4167
Um estudo recente feito pelo DIGDEEP
e a pela US Water Alliance
05:50
found that race, in the United States,
103
338393
3351
descobriu que raça, nos EUA,
05:53
is the strongest predictor
of water and sanitation access,
104
341768
3691
é o prognóstico mais forte
de acesso à água e ao saneamento.
05:57
and that for us,
105
345483
1151
E nós, o povo nativo norte-americano,
05:58
as Native American people,
106
346658
1690
06:00
we are the group most likely
to have access issues
107
348372
4337
somos o grupo mais provável
a ter problemas de acesso
06:04
as it comes to water and sanitation.
108
352733
2160
quando o assunto é água e saneamento.
06:07
So, as an Indigenous
legal scholar and scientist,
109
355711
3910
Então, como indígena jurista e cientista,
06:11
I believe that many
of these water injustices
110
359645
2491
acredito que muitas
dessas injustiças contra a água
06:14
are the result of the Western
legal system's failure to recognize
111
362160
3954
são o resultado da falha do sistema legal
ocidental em reconhecer
06:18
the legal personhood of water.
112
366138
1932
a personalidade jurídica da água.
06:20
And so we must ask ourselves --
113
368567
2654
Então, devemos nos perguntar:
06:23
who is justice for?
114
371245
2123
"A quem a justiça serve?
06:26
Humanity alone?
115
374249
1373
Apenas à humanidade?
06:28
We've granted legal personhood
to corporations.
116
376824
2826
Concedemos personalidade
jurídica a corporações.
06:31
In the US, the Supreme Court
found in "Citizens United"
117
379674
3198
Nos EUA, a Suprema Corte
declarou em "Citizens United"
06:34
that a corporation was a person
118
382896
1686
que uma corporação era uma pessoa
06:36
with similar protections
under the Constitution,
119
384606
2468
com proteções semelhantes
sob a Constituição,
06:39
such as freedom of speech,
120
387098
1834
como liberdade de expressão,
06:40
and applied similar reasoning
in "Hobby Lobby,"
121
388956
2667
e aplicou raciocínio semelhante
em "Hobby Lobby",
06:43
finding that a corporation
had the right to freedom of religion
122
391647
3206
declarando que uma corporação
tinha o direito à liberdade de religião
06:46
in defense against the implementation
of the Affordable Care Act
123
394877
3143
em defesa contra a implementação
do Affordable Care Act
para seus funcionários.
06:50
for its employees.
124
398044
1174
06:52
Now, these are controversial cases,
125
400004
2997
Agora, esses são casos controversos,
06:55
and as a Shinnecock woman
and a legal scholar,
126
403025
3503
e como mulher shinnecock e jurista,
06:58
they make me question
the moral compass of the Western world,
127
406552
3858
eles me fazem questionar
a bússola moral do ocidente,
07:02
where you can grant legal
personhood to a corporation
128
410434
4056
onde se pode conceder
direito legal a uma corporação,
07:06
but not nature.
129
414514
1150
mas não à natureza.
07:08
You see, legal personhood
grants us the ability
130
416037
3128
Vejam, a personalidade jurídica
nos concede a capacidade
07:11
to be visible in a court of law,
131
419189
2479
de sermos visíveis num tribunal,
07:13
and to have our voices heard
as a person protected under the law.
132
421692
3444
e ter nossa voz ouvida
como pessoa protegida pela lei.
07:17
And so if you can grant that
to a corporation,
133
425893
3163
E então, se é possível concedê-la
a uma corporação,
07:22
why not the Great Lakes?
134
430194
2021
por que não aos Grandes Lagos?
07:25
Why not the Mississippi River?
135
433170
2317
Por que não ao Rio Mississippi?
07:28
Why not the many waterways
across our planet
136
436172
4595
Por que não às muitas hidrovias
por todo o nosso planeta
07:32
that we all depend on to survive?
137
440791
3054
das quais todos nós
dependemos para sobreviver?
07:37
We know we are in a global climate crisis,
138
445830
3597
Sabemos que atravessamos
uma crise climática global,
07:41
but globally, our waters
are also threatened,
139
449451
3564
mas, no mundo todo, nossas águas
também estão ameaçadas,
07:45
and we are facing a global water crisis,
140
453039
3240
e estamos enfrentando
uma crise hídrica mundial,
07:48
and if we want to address
these crises in our lifetime,
141
456303
3254
e se quisermos abordar
essas crises em nossa vida,
07:51
we need to change.
142
459581
1714
precisaremos mudar.
07:53
We need to fundamentally transform
the way in which we value water.
143
461319
4062
Precisaremos transformar fundamentalmente
o modo como valorizamos a água.
07:58
And this is not something new
for us as Indigenous peoples.
144
466589
4065
E isso não é algo novo
para nós como povos indígenas.
08:02
Our Indigenous legal systems
have a foundational principle
145
470678
4134
Nossos sistemas legais indígenas
têm um princípio fundamental
08:06
of understanding our nonhuman relations
146
474836
2755
de reconhecer nossas relações não humanas
08:09
as being living and protected
under our laws.
147
477615
3722
como um ser vivo e protegido
sob nossas leis.
08:13
And even for the Western world,
148
481361
2015
E mesmo para o ocidente,
08:15
environmental legal theorists
149
483400
1667
teóricos do direito ambiental
têm debatido pelos direitos da natureza
08:17
have argued for the rights of nature
since the 1970s.
150
485091
3227
desde a década de 1970.
08:21
But we need to do better.
151
489284
1675
Mas precisamos fazer mais.
08:22
We need to change.
152
490983
1989
Precisamos mudar.
08:24
And we need to grant
legal personhood to water,
153
492996
2559
E precisamos conceder
personalidade jurídica à água,
08:27
because it affords the following
rights and protections.
154
495579
2723
porque isso oferece a ela
os seguintes direitos e proteções:
08:30
It grants water the right to exist,
155
498326
2880
concede à água o direito de existir,
08:33
flourish, and naturally evolve,
156
501230
2125
prosperar e evoluir naturalmente,
08:35
and most of all,
it protects the water from us,
157
503379
2493
e, acima de tudo, a protege de nós,
08:37
from human beings that would do it harm,
158
505896
2650
seres humanos que fariam mal a ela,
08:40
from human-caused climate-change impacts,
159
508570
2144
de impactos das mudanças climáticas
causadas pelo homem, por poluentes,
08:42
from pollutants,
160
510738
1151
08:43
and from man-made contamination.
161
511913
1967
e de contaminação criada pelo homem.
08:46
Moreover, it reverses
the accepted hierarchy
162
514403
3843
Além do mais, ela inverte
a hierarquia acolhida
08:50
of humanity's domination over nature.
163
518270
2888
do domínio humano sobre a natureza.
08:53
As human beings on this planet,
164
521744
1564
Como seres humanos neste planeta,
não somos superiores a outros seres.
08:55
we are not superior
to other beings on this planet.
165
523332
3638
09:00
We are not superior to the water itself.
166
528222
3006
Não somos superiores à própria água.
09:03
We have to learn
how to be good stewards again.
167
531780
3738
Nós temos que aprender a ser
bons cuidadores novamente.
Muitas vezes imaginamos
que a água do planeta é infinita.
09:08
We often imagine that the world
is filled with infinite water.
168
536484
4240
09:13
In fact, it's not.
169
541234
1260
Na verdade, não é.
09:14
This planet, Ohke, Mother Earth,
170
542518
2097
Este planeta, Ohke, Mãe Terra,
09:16
has very finite freshwater resources.
171
544639
3000
possui recursos de água
fresca muito finitos.
09:19
Currently, nearly two billion people
172
547663
2929
Atualmente, quase 2 bilhões de pessoas
09:22
live in countries experiencing
high water stress.
173
550616
3549
vivem em países que sofrem
com um alto estresse hídrico.
09:26
It is also estimated that by 2030,
174
554839
3062
Também estima-se que até 2030,
09:29
up to 700 million people
could be displaced, worldwide,
175
557925
4385
cerca de 700 milhões de pessoas poderão
ser deslocadas, em todo o mundo,
09:34
due to water scarcity.
176
562334
1520
devido à escassez de água.
09:37
We have to address this crisis.
177
565059
2063
Precisamos enfrentar essa crise.
09:39
And so it's time for us to change.
178
567741
1972
Então é hora de mudarmos.
Temos que transformar o modo
como valorizamos a água.
09:41
We have to transform
the way in which we value water.
179
569737
3364
E nós podemos fazer isso.
09:45
And we can do that.
180
573125
1151
09:46
We can learn to be good stewards again.
181
574300
2437
Podemos aprender a ser
bons cuidadores novamente.
09:48
We can create laws through which
we grant legal personhood to water.
182
576761
4678
Podemos criar leis com as quais
concedemos personalidade jurídica à água.
09:53
We can start to honor
the original treaties
183
581463
2461
Podemos passar a honrar tratados originais
09:55
between Indigenous peoples
and non-Indigenous peoples
184
583948
2786
entre povos indígenas e não indígenas
a fim de proteger a água.
09:58
for water protection.
185
586758
1648
Podemos nomear guardiões da água
10:00
We can appoint guardians for the water
186
588430
2990
que garantirão que os direitos dela
serão sempre protegidos.
10:03
that ensure the water's rights
are always protected.
187
591444
3295
Nós também podemos desenvolver
padrões de qualidade da água
10:07
We can also develop
water-quality standards
188
595394
2691
10:10
that have a holistic approach,
189
598109
1548
com uma abordagem holística,
10:11
that ensure the well-being of the water
before our human needs.
190
599681
4773
que garantam o bem-estar da água
antes de nossas necessidades humanas.
10:16
And moreover, we can work to dismantle
exclusive property ownership over water.
191
604478
6242
E podemos trabalhar pra desmantelar
propriedade exclusiva sobre a água.
E há exemplos surpreendentes
desse sucesso em todo o mundo.
10:23
And there are amazing successful examples
of this around the world.
192
611843
4777
O Rio Whanganui em Aotearoa,
na Nova Zelândia,
10:29
The Whanganui River in Aotearoa,
in New Zealand,
193
617542
2561
e o Rio Ganges na Índia;
10:32
and the Ganges River in India
194
620127
1487
a ambos foram concedidas
personalidades jurídicas em 2017.
10:33
were both granted
legal personhood in 2017.
195
621638
2683
10:36
And even this year,
196
624345
1602
E mesmo nesse ano,
os moradores da cidade de Toledo
10:37
the residents of the city of Toledo
197
625971
2231
reconheceram a personalidade
jurídica do Lago Erie.
10:40
recognized the legal
personality of Lake Erie.
198
628226
3174
E aqui mesmo na Califórnia,
10:43
And right here in California,
199
631424
2434
a tribo Yurok concedeu
personalidade jurídica ao Rio Klamath.
10:45
the Yurok Tribe granted legal personhood
to the Klamath River.
200
633882
3404
10:51
You see, I imagine a world
where we value water
201
639071
4032
Eu imagino um mundo
onde valorizamos a água
como um ser vivo,
10:55
as a living relation,
202
643127
1796
no qual trabalhamos pra restaurar
nossa conexão com a água.
10:57
where we work to restore
our connection to water.
203
645955
4101
Como mulheres, somos
transportadoras de água.
11:02
As women, we are water carriers.
204
650955
2757
11:05
We nurture water
in our wombs for nine months.
205
653736
2941
Por nove meses, a nutrimos em nosso útero.
É o primeiro remédio ao qual cada um
de nós, como seres humanos, é exposto.
11:08
It's the first medicine
that each of us as human beings
206
656701
3352
11:12
is exposed to.
207
660077
1293
11:13
See, we are all born as human beings
with a natal connection to water,
208
661906
5194
Todos nós nascemos como seres humanos
com uma conexão natal com a água,
mas ao longo do caminho,
perdemos essa conexão,
11:19
but somewhere along the way,
we lost that connection,
209
667124
3406
e temos que nos esforçar para restaurá-la.
11:22
and we have to work to restore it.
210
670554
2134
Porque imagino um mundo
11:24
Because I imagine a world
211
672712
2088
11:26
in which water is healthy
and ecosystems are thriving.
212
674824
4253
onde a água é saudável
e ecossistemas prosperam.
Imagino um mundo
11:31
I imagine a world
213
679854
1747
11:33
where each of us takes up
our right of responsibility
214
681625
3571
onde cada um de nós assume
nosso direito de responsabilidade
como cidadãos da água e a protege.
11:37
as water citizens
215
685220
1524
11:38
and protects water.
216
686768
2062
Então, nas palavras da nokomis, avó,
11:41
So, in the words of Nokomis,
217
689868
3689
o que vão fazer quanto a isso?
11:45
what are you going to do about it?
218
693581
2105
11:47
What are you going to do for the water?
219
695710
3134
O que vão fazer pela água?
Podem ligar para o seu político local.
11:51
Well, you can call your local politician.
220
699933
2739
Podem ir a uma reunião da prefeitura.
11:54
You can go to a town meeting.
221
702696
1762
11:56
You can advocate for granting
legal personhood to water.
222
704482
3030
Podem defender a concessão
de personalidade jurídica à água.
Vocês podem agir como os residentes
da cidade de Toledo
12:00
You can be like the residents
of the city of Toledo
223
708052
3096
e construir a partir
das comunidades de base,
12:03
and build from the grass roots,
224
711172
1603
12:04
and craft your own legislation
if the politicians won't write it,
225
712799
3384
e elaborar sua própria legislação
se os políticos não o fizerem,
reconhecendo a personalidade
jurídica da água.
12:08
recognizing legal personality of water.
226
716207
2741
Podem aprender sobre as terras indígenas
e as águas que vocês ocupam agora,
12:11
You can learn about the Indigenous lands
and waters that you now occupy
227
719282
4384
e sobre os sistemas legais indígenas
que ainda as governam.
12:15
and the Indigenous legal systems
that still govern them.
228
723690
3038
E acima de tudo, podem se conectar à água,
12:19
And most of all, you can connect to water.
229
727523
2373
12:21
You can restore that connection.
230
729920
1825
podem restaurar essa conexão.
Vão até a água mais próxima de vocês,
12:23
Go to the water closest to your home,
231
731769
2610
e descubram por que ela está ameaçada.
12:26
and find out why it is threatened.
232
734403
2527
Mas o mais importante: se fizerem algo,
12:29
But most of all, if you do anything,
233
737674
2109
12:31
I ask that you make a promise to yourself,
234
739807
3568
peço que façam uma promessa
a vocês mesmos,
que a cada dia perguntarão:
12:35
that each day, you will ask,
235
743399
2339
"O que eu fiz pela água hoje?"
12:37
"What have I done for the water today?"
236
745762
2391
Se cumprirmos essa promessa,
12:41
If we are able to fulfill that promise,
237
749541
3920
acredito que poderemos criar
um mundo corajoso e genial
12:45
I believe we can create a bold
and brilliant world
238
753485
4233
onde as gerações futuras
conseguirão formar
12:49
where future generations are able to form
239
757742
3449
a mesma relação com a água
que temos sido privilegiados a ter,
12:53
the same relationship to water
that we have been privileged to have,
240
761215
5730
onde todas as comunidades
das relações humanas e não humanas
13:00
where all communities
of human and nonhuman relations
241
768460
5317
tenham água para viver,
13:05
have water to live,
242
773801
2292
porque água é vida!
13:08
because water is life.
243
776117
2145
Tabutni. Obrigada.
13:10
Tabutni. Thank you.
244
778966
1463
13:12
(Applause)
245
780453
7000
(Aplausos)
Translated by Isabella Bergo
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelsey Leonard - Water protector
As a water scholar and protector, Kelsey Leonard seeks to establish Indigenous traditions of water conservation as the foundation for international water policy-making.

Why you should listen

Dr. Kelsey Leonard represents the Shinnecock Indian Nation on the Mid-Atlantic Committee on the Ocean, which is charged with protecting America's ocean ecosystems and coastlines. She also serves as a member of the Great Lakes Water Quality Board of the International Joint Commission. She has been instrumental in safeguarding the interests of Indigenous Nations for environmental planning, and builds Indigenous science and knowledge into new solutions for water governance and sustainable oceans.

Leonard's recent scholarship explores Indigenous water justice and the defining international legal principle of self-determination under the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.

More profile about the speaker
Kelsey Leonard | Speaker | TED.com