ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com
TEDPrize@UN

Krista Tippett: Reconnecting with compassion

Krista Tippett: Muling Pag-uugnay sa "Pakikiramay"

Filmed:
803,629 views

Ang ating kahulugan sa salitang "pakikiramay" -- na madalas iniuugnay sa mga santo at maawain -- ay iba sa tunay nitong kahulugan. Sa isang talumpati sa TEDPrize@UN, ipinaliwanag ng mamahayag na si Krista Tippett kung ano talaga ang ibig sabihin ng pakikiramay sa pamamagitan ng ilang makababagbag-damdaming kuwento, at iminungkahi ang bago at mas malawak na kahulugan ng salitang ito.
- Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We're here to celebrate compassion.
0
0
2000
Narito tayo upang itanghal ang pakikiramay.
00:17
But compassion, from my vantage point,
1
2000
2000
Subalit ang pakikiramay, sa aking pakiwari,
00:19
has a problem.
2
4000
2000
ay may problema.
00:21
As essential as it is across our traditions,
3
6000
3000
Mahalaga man ito sa ating mga tradisyon,
00:24
as real as so many of us know it to be
4
9000
2000
at walang dudang nararamdaman natin ito sa ating araw-araw na pamumuhay,
00:26
in particular lives,
5
11000
2000
gaya nang alam ng marami sa atin,
00:28
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
6
13000
3000
naging mali ang kahulugan ng katagang "pakikiramay" sa ating kultura,
00:31
and it is suspect in my field of journalism.
7
16000
3000
lalo sa larangan ng pamamahayag.
00:34
It's seen as a squishy kumbaya thing,
8
19000
3000
Madalas ito'y pinupuri kahit hindi naman angkop,
00:37
or it's seen as potentially depressing.
9
22000
3000
at minsa'y tinitingnan ito ng may kasamang lungkot.
00:40
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
10
25000
3000
Si Karen Armstrong ay may sinabi na sa pakiwari ko'y isang napakabuluhang istorya
00:43
of giving a speech in Holland
11
28000
2000
nang siya'y nagbigay ng talumpati sa Holland
00:45
and, after the fact, the word "compassion"
12
30000
3000
at ang katagang "pakikiramay"
00:48
was translated as "pity."
13
33000
3000
ay isinalin na "pagkaawa".
00:52
Now compassion, when it enters the news,
14
37000
2000
Ngayon, sa mga balita, ang pakikiramay
00:54
too often comes in the form
15
39000
2000
ay kadalasa'y mababasa
00:56
of feel-good feature pieces
16
41000
2000
sa mga tampok na lathala na hatid ay pampalubag-loob
00:58
or sidebars about heroic people
17
43000
3000
o hindi kaya'y ukol sa mga bayaning
01:01
you could never be like
18
46000
2000
hindi kailanman mapaparisan
01:03
or happy endings
19
48000
2000
o sa mga magagandang katapusan
01:05
or examples of self-sacrifice
20
50000
3000
o mga halimbawa ng pagsasakripisyo
01:08
that would seem to be too good to be true
21
53000
2000
na sana nga'y
01:10
most of the time.
22
55000
2000
nagkakatotoo nang madalas.
01:12
Our cultural imagination about compassion
23
57000
3000
Ang likhang-isip ng ating kultura hinggil sa pakikiramay
01:15
has been deadened by idealistic images.
24
60000
3000
ay pinawalang-buhay ng mga idiyalistikong pag-iisip.
01:18
And so what I'd like to do this morning
25
63000
2000
Kaya, sa umagang ito,
01:20
for the next few minutes
26
65000
2000
sa susunod na ilang mga sandali,
01:22
is perform a linguistic resurrection.
27
67000
2000
ay gusto kong magsagawa ng isang muling pagbagon sa linguwistika.
01:24
And I hope you'll come with me on my basic premise
28
69000
2000
At inaasahan kong aayon kayo sa aking pangunahing batayan
01:26
that words matter,
29
71000
2000
na ang mga salita ay mahalaga,
01:28
that they shape the way we understand ourselves,
30
73000
2000
na hinuhubog nito kung papaano natin inuunawa ang ating mga sarili,
01:30
the way we interpret the world
31
75000
2000
kung papaano natin nakikita ang kamunduhan
01:32
and the way we treat others.
32
77000
2000
at kung paano natin pinakikitunguhan ang ating kapwa.
01:34
When this country
33
79000
2000
Ang bayang ito,
01:36
first encountered genuine diversity
34
81000
2000
noong taong 1960,
01:38
in the 1960s,
35
83000
2000
sa unang pagkakataon ay dumanas ng tunay na pagkakaiba,
01:40
we adopted tolerance
36
85000
2000
at ang pagtanggap sa iba
01:42
as the core civic virtue
37
87000
2000
ay naging ugat na kaugalian
01:44
with which we would approach that.
38
89000
2000
na ating titingnan ngayon.
01:46
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
39
91000
3000
Ang salitang "pagtanggap", kung titingnan mo sa diksiyunaryo,
01:49
connotes "allowing," "indulging"
40
94000
3000
ay katumbas ng "pagpayag", "pagbibigay"
01:52
and "enduring."
41
97000
2000
at "pagtitiis".
01:54
In the medical context that it comes from,
42
99000
2000
Sa konteksto medikal na pinaghanguan nito,
01:56
it is about testing the limits of thriving
43
101000
3000
ito'y patungkol sa kung gaano katagal maaring mabuhay
01:59
in an unfavorable environment.
44
104000
3000
sa isang nakapipinsalang kapaligiran.
02:02
Tolerance is not really a lived virtue;
45
107000
2000
Sa katunayan, ang pagtanggap ay hindi isang tunay na birtud.
02:04
it's more of a cerebral ascent.
46
109000
3000
Sa halip, ito ay nasa utak lang.
02:07
And it's too cerebral
47
112000
2000
At dahil nasa utak ito
02:09
to animate guts and hearts
48
114000
2000
napapagalaw nito ang ating kalamnan, ang puso,
02:11
and behavior
49
116000
2000
at asal
02:13
when the going gets rough.
50
118000
2000
kahit pa dumating ang maraming gulo.
02:15
And the going is pretty rough right now.
51
120000
2000
At totoong mas magulo na tayo ngayon.
02:17
I think that without perhaps being able to name it,
52
122000
3000
Sa aking pakiwari, kahit marahil hindi tuwirang matutukoy ito,
02:20
we are collectively experiencing
53
125000
2000
nararanasan nating lahat
02:22
that we've come as far as we can
54
127000
2000
na nandito ngayon dahil sa pagtanggap sa iba
02:24
with tolerance as our only guiding virtue.
55
129000
3000
bilang tanging gabay-asal.
02:28
Compassion is a worthy successor.
56
133000
2000
Ang pakikiramay ay isang karapat-dapat na kapalit.
02:30
It is organic,
57
135000
2000
Nilalaman nito
02:32
across our religious, spiritual and ethical traditions,
58
137000
3000
ang ating mga pananampalataya, ispiritwal, at etikal na paniniwala,
02:35
and yet it transcends them.
59
140000
3000
at lalong higit pa sa mga ito.
02:38
Compassion is a piece of vocabulary
60
143000
3000
Ang pakikiramay ay isang salita sa bukabularyo
02:41
that could change us if we truly let it sink into
61
146000
3000
na makapagpapabago sa atin kung hahayaan natin itong maging bahagi
02:44
the standards to which we hold ourselves and others,
62
149000
3000
ng mga sukatan na ating pinanghahawakan para ating sarili at sa iba,
02:47
both in our private and in our civic spaces.
63
152000
3000
sa ating pamumuhay maging pribado o sibiko.
02:51
So what is it, three-dimensionally?
64
156000
3000
Papaano natin ito susukatin?
02:54
What are its kindred and component parts?
65
159000
3000
Ano ang mga magkakaugnay at bumubuong bahagi nito?
02:57
What's in its universe of attendant virtues?
66
162000
2000
Ano ito sa kalawakan ng magkakaugnay na mga kagandahang-asal?
02:59
To start simply,
67
164000
2000
Una,
03:01
I want to say that compassion is kind.
68
166000
3000
ang pakikiramay ay kabaitan.
03:04
Now "kindness" might sound like a very mild word,
69
169000
4000
Ngayon, sa pandinig, tila baga ang kabaitan ay isang napakalumanay na kataga,
03:08
and it's prone to its own abundant cliche.
70
173000
4000
at madali itong isipin na cliche.
03:12
But kindness is an everyday byproduct
71
177000
2000
Subalit ang kabaitan ay pang-araw-araw na kakambal
03:14
of all the great virtues.
72
179000
2000
ng lahat ng kagandahang-asal.
03:16
And it is a most edifying form
73
181000
2000
At ito'y isang matayog na uri
03:18
of instant gratification.
74
183000
3000
na nagbibigay ng agad na kaluguran.
03:21
Compassion is also curious.
75
186000
3000
Ang pakikiramay ay ang pagiging curious.
03:24
Compassion cultivates and practices curiosity.
76
189000
3000
Linilinang at inuugali ng pakikiramay ang kuriosidad.
03:27
I love a phrase that was offered me
77
192000
2000
Gusto ko ang kataga na binanggit sa akin
03:29
by two young women
78
194000
2000
ng dalawang kabataang babaeng
03:31
who are interfaith innovators in Los Angeles,
79
196000
2000
"interfaith innovators" sa Los Angeles,
03:33
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
80
198000
3000
sina Aziza Hasan at Malka Fenyvesi.
03:36
They are working to create a new imagination
81
201000
2000
Nagsusumikap silang lumikha ng bagong imahenasyon
03:38
about shared life among young Jews and Muslims,
82
203000
3000
hinggil sa sama-samang pamumuhay ng mga Jews at mga Muslim,
03:41
and as they do that, they cultivate what they call
83
206000
3000
at tinawag nila itong
03:44
"curiosity without assumptions."
84
209000
2000
"kuriosidad na walang pagpapalagay."
03:46
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
85
211000
3000
Tunay ngang magiging punlaan ito ng pakikiramay.
03:50
Compassion can be synonymous with empathy.
86
215000
3000
Kaisa-ng-damdamin ay isa pang maaaring kahulugan ng pakikiramay.
03:53
It can be joined with the harder work
87
218000
3000
May mas mahirap na gawin na maisasama dito:
03:56
of forgiveness and reconciliation,
88
221000
3000
ang pagpapatawad at pakikipagkasundo,
03:59
but it can also express itself
89
224000
2000
ngunit maari din na ang ibig sabihin ay
04:01
in the simple act of presence.
90
226000
3000
ang pagdalo at pakikipagkita ng personal.
04:04
It's linked to practical virtues
91
229000
2000
kaugnay rin mga praktikal na magagandang-asal
04:06
like generosity and hospitality
92
231000
3000
tulad ng pagkabukas-palad at mabuting pakikitungo
04:09
and just being there,
93
234000
2000
at sa simpleng pakikiharap lamang,
04:11
just showing up.
94
236000
2000
at sa pagpapakita sa ating mga kaibigan.
04:15
I think that compassion
95
240000
2000
Pakiwari ko'y ang pakikiramay
04:17
also is often linked to beauty --
96
242000
2000
ay iniuugnay din sa kagandahan --
04:19
and by that I mean a willingness
97
244000
2000
at ang ibig kong sabihin ay ang pagkukusang
04:21
to see beauty in the other,
98
246000
2000
pagpansin sa kagandahan ng iba,
04:23
not just what it is about them
99
248000
2000
dahil higit pa ito sa
04:25
that might need helping.
100
250000
2000
pagbibigay tulong lang.
04:27
I love it that my Muslim conversation partners
101
252000
3000
Natutuwa ako na ang aking mga nakakadiskurso na mga Muslim
04:30
often speak of beauty as a core moral value.
102
255000
3000
ay madalas banggitin ang kagandahan-asal bilang isang moral na birtud.
04:34
And in that light, for the religious,
103
259000
3000
Sa ganitong pagkaunawa, para sa mga relihiyoso,
04:37
compassion also brings us
104
262000
2000
inaakay tayo ng pakikiramay
04:39
into the territory of mystery --
105
264000
3000
sa lugar ng misteryo --
04:42
encouraging us not just
106
267000
2000
hinihimok tayong masdan
04:44
to see beauty,
107
269000
2000
hindi lamang ang kagandahan,
04:46
but perhaps also to look for the face of God
108
271000
2000
ngunit pati na rin ang mukha ng Diyos
04:48
in the moment of suffering,
109
273000
2000
sa sandali ng pighati,
04:50
in the face of a stranger,
110
275000
2000
sa mukha ng di-kakilala,
04:52
in the face of the vibrant religious other.
111
277000
3000
sa mukha ng mga maka-relihiyoso.
04:56
I'm not sure if I can show you
112
281000
2000
Hindi ko tiyak na maipakikita ko sa inyo
04:58
what tolerance looks like,
113
283000
2000
kung ano ang kamukha ng pakikibagay
05:00
but I can show you what compassion looks like --
114
285000
2000
subalit maipakikita ko sa inyo kung ano ang kamukha ng pakikiramay --
05:02
because it is visible.
115
287000
2000
sapagka't ito ay nakikita.
05:04
When we see it, we recognize it
116
289000
2000
Kapag nakikita natin ito, makikilala natin ito
05:06
and it changes the way we think about what is doable,
117
291000
2000
at binabago nito ang ating pagtingin sa bagay na maaring gawin,
05:08
what is possible.
118
293000
2000
mga bagay na posible.
05:10
It is so important
119
295000
2000
Lubhang mahalaga
05:12
when we're communicating big ideas --
120
297000
2000
na kapag nagsasabi tayo ng mga mga malalaking ideya --
05:14
but especially a big spiritual idea like compassion --
121
299000
4000
lalo na ba't ang malaking espiritwal na ideya tulad ng pakikiramay --
05:18
to root it as we present it to others
122
303000
2000
na habang inuulat natin ito sa iba'y
05:20
in space and time and flesh and blood --
123
305000
3000
inuugat natin ito sa lugar, panahon at sa katawa't dugo --
05:23
the color and complexity of life.
124
308000
3000
ang kulay at gusot ng buhay.
05:26
And compassion does seek physicality.
125
311000
5000
Layon ng pakikiramay ang gawaing pisikal.
05:31
I first started to learn this most vividly
126
316000
2000
Natutunan ko ito mula
05:33
from Matthew Sanford.
127
318000
2000
kay Matthew Sanford.
05:35
And I don't imagine that you will realize this
128
320000
2000
Palagay ko'y hindi ninyo maiisip ito
05:37
when you look at this photograph of him,
129
322000
2000
kung basta titingnan ninyo lamang itong litrato niya
05:39
but he's paraplegic.
130
324000
2000
sapagkat hindi na siya nakakagalaw.
05:41
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
131
326000
3000
Hindi na siya maaring gumalaw mula sa baywang pababa mula noong siya'y 13 gulang
05:44
in a car crash that killed his father and his sister.
132
329000
3000
dahil sa isang banggaan ng kotse na ikinamatay ng kanyang ama at kapatid na babae.
05:47
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
133
332000
3000
Hindi na mailakad ni Matthew ang kanyang mga paa, at hindi na siya muling makalalakad kailan man,
05:50
and -- and he does experience this as an "and"
134
335000
2000
at -- lagi niyang pinapamalas ang salitang "at"
05:52
rather than a "but" --
135
337000
2000
sa halip na "ngunit" --
05:54
and he experiences himself
136
339000
2000
at nararanasan niya ang kanyang sarili
05:56
to be healed and whole.
137
341000
2000
na pinagagaling at buong-buo.
05:58
And as a teacher of yoga,
138
343000
2000
At bilang guro sa yoga,
06:00
he brings that experience to others
139
345000
2000
inilalahad niya ang karanasang iyon
06:02
across the spectrum of ability and disability,
140
347000
3000
sa kaninuman: may kapansanan man o wala,
06:05
health, illness and aging.
141
350000
2000
sa malulusog, sa may sakit, at sa matatanda.
06:07
He says that he's just at an extreme end
142
352000
2000
Sinasabi niya na nagkataon lang na siya'y nasa dulo
06:09
of the spectrum we're all on.
143
354000
3000
ng ating depinisyon tungkol sa buhay.
06:12
He's doing some amazing work now
144
357000
3000
Gumagawa siya ng mga kamangha-manghang bagay
06:15
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
145
360000
3000
para sa mga beteranong galing Iraq at Afghanistan.
06:18
And Matthew has made this remarkable observation
146
363000
3000
Si Matthew ay may pambihirang obserbasyon
06:21
that I'm just going to offer you and let it sit.
147
366000
3000
na ikukuwento ko sa inyo.
06:24
I can't quite explain it, and he can't either.
148
369000
3000
Hindi ko lubos na maipaliwanag ito, at maski na rin siya.
06:27
But he says that he has yet to experience someone
149
372000
3000
Subalit sinasabi niya na hindi pa siya nakakakita ng tao
06:30
who became more aware of their body,
150
375000
3000
na matapos matanto ang kahinaan
06:33
in all its frailty and its grace,
151
378000
3000
ng kanyang katawa'y
06:36
without, at the same time,
152
381000
2000
hindi rin naramdaman
06:38
becoming more compassionate towards all of life.
153
383000
3000
ang higit na pakikiramay sa iba.
06:41
Compassion also looks like this.
154
386000
3000
Ito pa ang isang larawan ng pakikiramay:
06:44
This is Jean Vanier.
155
389000
3000
Siya si Jean Vanier.
06:47
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
156
392000
2000
Itinatag ni Jean Vanier and L'Arche Communities,
06:49
which you can now find all over the world,
157
394000
2000
na matatagpuan niyo sa buong mundo,
06:51
communities centered around life
158
396000
2000
mga komunidad na binubuo
06:53
with people with mental disabilities --
159
398000
2000
ng mga taong may kapansanan sa utak --
06:55
mostly Down syndrome.
160
400000
2000
at karamiha'y may Down syndrome.
06:57
The communities that Jean Vanier founded,
161
402000
2000
Ang komunidad na itinatag ni Jean Vanier,
06:59
like Jean Vanier himself,
162
404000
2000
ay tulad niya,
07:01
exude tenderness.
163
406000
2000
may lubos ang pagkamagiliw.
07:03
"Tender" is another word
164
408000
2000
"Magiliw" ay isang salita
07:05
I would love to spend some time resurrecting.
165
410000
2000
na nais kong bigyan pagpapahalaga.
07:07
We spend so much time in this culture
166
412000
2000
Sa kultura ngayon, maraming panahon ang ating ginugugol
07:09
being driven and aggressive,
167
414000
3000
sa pagigiing agresibo at mapusok,
07:12
and I spend a lot of time being those things too.
168
417000
2000
at madalas ko rin ugali ito.
07:14
And compassion can also have those qualities.
169
419000
3000
Minsan ang pakikiramay ay nagiging agresibo din.
07:17
But again and again, lived compassion
170
422000
3000
Ngunit lagi tayong pinapaalalahanan na ang pakikiramay
07:20
brings us back to the wisdom of tenderness.
171
425000
3000
ay nakaugat sa pagiging magiliw.
07:24
Jean Vanier says
172
429000
2000
Sinasabi ni Jean Vanier
07:26
that his work,
173
431000
2000
na ang kanyang gawain,
07:28
like the work of other people --
174
433000
2000
tulad ng gawain ng iba --
07:30
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
175
435000
3000
kanyang dakila't minamahal na kaibigan, na si Mother Teresa --
07:33
is never in the first instance about changing the world;
176
438000
2000
kailanman hindi hangad na baguhin ang mundo;
07:35
it's in the first instance about changing ourselves.
177
440000
3000
sa katunayan, ito'y tungkol sa pagbabago ng ating mga sarili.
07:38
He's says that what they do with L'Arche
178
443000
3000
Sinasabi niya na ang ginagawa nila sa L'Arche
07:41
is not a solution, but a sign.
179
446000
3000
ay hindi isang solusyon, kundi isang palatandaan.
07:44
Compassion is rarely a solution,
180
449000
3000
Ang pakikiramay ay bihirang maging solusyon;
07:47
but it is always a sign of a deeper reality,
181
452000
2000
ito'y paalala ng mas malalim na katotohanan,
07:49
of deeper human possibilities.
182
454000
3000
ng mas malalim na posibilidad para sa tao.
07:52
And compassion is unleashed
183
457000
3000
Naisisiwalat ang pakikiramay
07:55
in wider and wider circles
184
460000
3000
sa mas maraming tao
07:58
by signs and stories,
185
463000
2000
sa pamamagitan ng mga paalala at kwento,
08:00
never by statistics and strategies.
186
465000
3000
at hindi sa statistika at estratehiya.
08:03
We need those things too,
187
468000
2000
Kailangan din natin ang mga bagay na iyon,
08:05
but we're also bumping up against their limits.
188
470000
3000
ngunit madalas tayong nagkukulang.
08:08
And at the same time that we are doing that,
189
473000
3000
At samantalang ginagawa natin ito,
08:11
I think we are rediscovering the power of story --
190
476000
3000
sa tingin ko ay muli nating natutuklasan ang bisa ng istorya --
08:14
that as human beings, we need stories
191
479000
2000
na bilang mga tao, kinakailangan natin ang mga kwento
08:16
to survive, to flourish,
192
481000
2000
upang manatiling buhay, upang lumusog,
08:18
to change.
193
483000
2000
upang magbago.
08:20
Our traditions have always known this,
194
485000
2000
Laman ito ng ating mga tradisyon,
08:22
and that is why they have always cultivated stories at their heart
195
487000
3000
at dahil dito, nakaugat na ang mga kwento sa ating lahi
08:25
and carried them forward in time for us.
196
490000
3000
at nakarating sa panahon ngayon.
08:28
There is, of course, a story
197
493000
3000
Sa katuna'y may isang istorya
08:31
behind the key moral longing
198
496000
2000
hinggil sa pangunahing mithiin
08:33
and commandment of Judaism
199
498000
2000
at batas ng Judaism
08:35
to repair the world -- tikkun olam.
200
500000
3000
na gawing tuwid ang kamunduhan -- ang tikkun olam.
08:38
And I'll never forget hearing that story
201
503000
2000
Hindi ko malilimutan ang istoryang ito na narinig ko mula
08:40
from Dr. Rachel Naomi Remen,
202
505000
2000
kay Dr. Rachel Naomi Remen,
08:42
who told it to me as her grandfather told it to her,
203
507000
3000
na nagmula pa sa kanyang lolo,
08:45
that in the beginning of the Creation
204
510000
2000
tungkol sa mga pangyayari noong
08:47
something happened
205
512000
2000
unang araw ng Paglikha:
08:49
and the original light of the universe
206
514000
2000
ang pinakaunang liwanag ng santinakpan
08:51
was shattered into countless pieces.
207
516000
2000
ay nadurog sa di mabilang na mga piraso.
08:53
It lodged as shards
208
518000
2000
Iyon ay bumaon na animo'y mga bubog
08:55
inside every aspect of the Creation.
209
520000
2000
sa bawat anyo ng Nilikha.
08:57
And that the highest human calling
210
522000
3000
At ang pinakamataas na layunin ng tao
09:00
is to look for this light, to point at it when we see it,
211
525000
3000
ay hanapin ang liwanag na ito, at matapos matuklasa'y ituro ito,
09:03
to gather it up,
212
528000
2000
pulutin ito,
09:05
and in so doing, to repair the world.
213
530000
3000
at sa ganoong paraa'y maisasayos ang mundo.
09:08
Now this might sound like a fanciful tale.
214
533000
3000
Maari mong isiping isa itong napakamalikhaing kuwento.
09:11
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
215
536000
3000
Marahil ganito rin ang pananaw ng ilan sa aking kapwa-mamahayag.
09:14
Rachel Naomi Remen says
216
539000
2000
Sinasabi ni Rachel Naomi Remen
09:16
this is an important and empowering story
217
541000
2000
na ito ay isang kwento na mahalaga at mabisa
09:18
for our time,
218
543000
2000
para sa ating panahon,
09:20
because this story insists
219
545000
2000
sapagka't ang kwentong ito'y may binibigyan-diin:
09:22
that each and every one of us,
220
547000
2000
na ganoon ma't bawat isa sa atin
09:24
frail and flawed as we may be,
221
549000
2000
ay maaaring may kahinaan at kapintasan,
09:26
inadequate as we may feel,
222
551000
2000
at maaring sa pakiwari'y may kakulangan,
09:28
has exactly what's needed
223
553000
2000
ito mismo ang kailangan upang
09:30
to help repair the part of the world
224
555000
3000
makatulong tayo sa maliit na bahagi ng mundo
09:33
that we can see and touch.
225
558000
3000
na ating nakikita at nadadama.
09:36
Stories like this,
226
561000
3000
Ang mga kwentong tulad nito,
09:39
signs like this,
227
564000
2000
ang mga paalala tulad nito
09:41
are practical tools
228
566000
2000
ay mga praktikal na paraaan
09:43
in a world longing to bring compassion
229
568000
4000
sa mundong nagmimithing maghatid ng pakikiramay
09:47
to abundant images of suffering
230
572000
3000
sa napakaraming paghihirap
09:50
that can otherwise overwhelm us.
231
575000
3000
na maaring gumupo sa atin.
09:53
Rachel Naomi Remen
232
578000
2000
Sa katunayan, ibinabalik ni Rachel Naomi Remen
09:55
is actually bringing compassion
233
580000
2000
ang pakikiramay
09:57
back to its rightful place alongside science
234
582000
2000
sa dati nitong lugar kaagapay ng agham
09:59
in her field of medicine
235
584000
2000
sa kanyang larangan ng medisina
10:01
in the training of new doctors.
236
586000
3000
sa paghubog ng mga bagong doktor.
10:04
And this trend
237
589000
2000
Itong kalakaran
10:06
of what Rachel Naomi Remen is doing,
238
591000
2000
ng mga ginagawa ni Rachel Naomi,
10:08
how these kinds of virtues
239
593000
2000
itong paglalagay ng iba't-ibang kagandahang-asal
10:10
are finding a place in the vocabulary of medicine --
240
595000
2000
sa bokabularyo ng medisina --
10:12
the work Fred Luskin is doing --
241
597000
2000
ang mga ginagawa ni Fred Luskin --
10:14
I think this is one of the most fascinating developments
242
599000
2000
sa aking palagay, ay isa sa mga bukod-tanging pag-unlad
10:16
of the 21st century --
243
601000
2000
ng ika-21 siglo --
10:18
that science, in fact,
244
603000
2000
na hinugot ng siyensa
10:20
is taking a virtue like compassion
245
605000
3000
ang isang birtud tulad ng pakikiramay
10:23
definitively out of the realm of idealism.
246
608000
3000
mula sa larangan ng idiyalismo.
10:26
This is going to change science, I believe,
247
611000
3000
Sa aking paniniwala, babaguhin nito ang agham,
10:29
and it will change religion.
248
614000
2000
at babaguhin nito ang relihiyon.
10:31
But here's a face
249
616000
2000
Subalit may isang tao
10:33
from 20th century science
250
618000
2000
mula sa siyensa ng ika-20 siglo
10:35
that might surprise you
251
620000
2000
na maaaring ikagulat niyo
10:37
in a discussion about compassion.
252
622000
2000
ukol sa ating diskuyson hinggil sa pakikiramay.
10:39
We all know about the Albert Einstein
253
624000
3000
Alam nating lahat ang tungkol kay Albert Eistein
10:42
who came up with E = mc2.
254
627000
3000
na binuo ang E=mc2.
10:45
We don't hear so much about the Einstein
255
630000
3000
Marahil hindi natin alam ang tungkol sa pag-iimbita ni Einstein kay Marian Anderson,
10:48
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
256
633000
3000
isang African-American na opera singer, na tumira sa kanyang bahay
10:51
to stay in his home when she came to sing in Princeton
257
636000
3000
nang siya'y dumating upang kumanta sa Princeton
10:54
because the best hotel there
258
639000
2000
dahil ang pinakamagandang hotel noon
10:56
was segregated and wouldn't have her.
259
641000
2000
ay segregated at bawal siya doon.
10:58
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
260
643000
3000
Marahil hindi natin alam na ginamit ni Einstein ang kanyang pagiging sikat
11:01
to advocate for political prisoners in Europe
261
646000
3000
upang ipagtanggol ang mga nabilanggo sa Europe dahil sa pulitika
11:04
or the Scottsboro boys
262
649000
2000
o ang mga kabataang Scottsboro
11:06
in the American South.
263
651000
2000
sa Katimugan.
11:08
Einstein believed deeply
264
653000
3000
Matindi ang paniniwala ni Einstein
11:11
that science should transcend
265
656000
2000
na higit pa sa pagkakaibang nasiyonal at etnikal
11:13
national and ethnic divisions.
266
658000
2000
ang layunin ng agham.
11:15
But he watched physicists and chemists
267
660000
3000
Subalit kasama din niya ang mga physicists at chemists
11:18
become the purveyors of weapons of mass destruction
268
663000
3000
na naging susi ng paggawa ng armas ng mass destruction
11:21
in the early 20th century.
269
666000
2000
sa pagpasok ng ika-20 siglo.
11:23
He once said that science in his generation
270
668000
3000
Minsa'y sinabi niya na ang agham noon
11:26
had become like a razor blade
271
671000
2000
ay tulad ng isang labaha
11:28
in the hands of a three-year-old.
272
673000
2000
sa kamay ng tatlong taong gulang.
11:30
And Einstein foresaw
273
675000
2000
At nakinita ni Einstein
11:32
that as we grow more modern
274
677000
2000
na habang tayo'y nagiging mas moderno
11:34
and technologically advanced,
275
679000
2000
at umuunlad sa teknolohiya,
11:36
we need the virtues
276
681000
2000
kakailanganin natin ang kagandahaang-asal
11:38
our traditions carry forward in time
277
683000
3000
na hatid ng ating mga tradisyon
11:41
more, not less.
278
686000
2000
ng mas madalas pa.
11:43
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
279
688000
4000
Lagi din niyang nababanggit ang mga genius na pang-ispiritwal.
11:47
Some of his favorites were Moses,
280
692000
2000
Ilan sa kanyang mga paborito'y sina Moses,
11:49
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
281
694000
3000
Hesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
11:52
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
282
697000
3000
Gandhi -- gustong-gusto niya si Gandhi, na kapanahunan niya.
11:55
And Einstein said --
283
700000
2000
At sinabi ni Einstein --
11:57
and I think this is a quote,
284
702000
2000
sa tingin ko ito ay isang kataga,
11:59
again, that has not been passed down in his legacy --
285
704000
2000
na hindi madalas iugnay sa kanya --
12:01
that "these kinds of people
286
706000
2000
na "ang mga taong ito
12:03
are geniuses in the art of living,
287
708000
2000
ay genius sa paraan ng pamumuhay, sila'y
12:05
more necessary
288
710000
2000
mas kailangan
12:07
to the dignity, security and joy of humanity
289
712000
3000
sa ikararangal, ikatitiwasay at ikaliligaya ng tao
12:10
than the discoverers of objective knowledge."
290
715000
3000
higit sa mga manunuklas ng karunungan."
12:15
Now invoking Einstein
291
720000
2000
Marahil, ang pagbanggit kay Einsten
12:17
might not seem the best way to bring compassion down to earth
292
722000
3000
ay hindi ang pinakamainam na paraan upang ibalik sa mundo ang pakikiramay
12:20
and make it seem accessible to all the rest of us,
293
725000
2000
at gawin itong kaugalian bawat isa sa atin,
12:22
but actually it is.
294
727000
3000
ngunit, sa katunayan, ay pwede din naman.
12:25
I want to show you
295
730000
2000
Nais kong ipakita sa inyo
12:27
the rest of this photograph,
296
732000
3000
ang litratong ito,
12:30
because this photograph
297
735000
2000
sapagkat ang litratong ito
12:32
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
298
737000
3000
ay kawangis ng katagang "pakikiramay" sa ating kultura --
12:35
we clean it up
299
740000
2000
nililinis natin ito
12:37
and we diminish its depths and its grounding
300
742000
3000
binabawasan natin ang mga lalim at sandigan nito
12:40
in life, which is messy.
301
745000
2000
sa buhay na magusot.
12:42
So in this photograph
302
747000
2000
Kaya, sa litratong ito
12:44
you see a mind looking out a window
303
749000
2000
makikita ninyo na mula sa bintana ay may minamasdan
12:46
at what might be a cathedral -- it's not.
304
751000
2000
na tila baga isang katedral -- mali.
12:48
This is the full photograph,
305
753000
2000
Ito ang buong litrato,
12:50
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
306
755000
2000
isang lalaking nakasuot ng leather jacket,
12:52
smoking a cigar.
307
757000
2000
hawak ang isang tabako.
12:54
And by the look of that paunch,
308
759000
2000
Sa hugis lamang ng malaking tiyang iyan,
12:56
he hasn't been doing enough yoga.
309
761000
2000
ay hindi sapat ang kanyang pag-yoyoga.
12:58
We put these two photographs side-by-side on our website,
310
763000
3000
Pinagtabi namin ang dalawang litratong ito sa aming website,
13:01
and someone said, "When I look at the first photo,
311
766000
2000
at may nagsabi, "Kapag tinitingnan ko ang unang litrato,
13:03
I ask myself, what was he thinking?
312
768000
2000
tinatanong ko ang aking sarili: Ano kaya ang iniisip niya?
13:05
And when I look at the second, I ask,
313
770000
2000
At kapag tinitingnan ko naman ang ikalawang litrato, tinatanong ko:
13:07
what kind of person was he? What kind of man is this?"
314
772000
3000
Anong klaseng tao siya? Anong klaseng lalaki ito?"
13:10
Well, he was complicated.
315
775000
2000
Sa katunayan, komplikado siya:
13:12
He was incredibly compassionate
316
777000
2000
Labis ang kanyang pakikiramay
13:14
in some of his relationships
317
779000
2000
sa ilan niyang mga kasamahan,
13:16
and terribly inadequate in others.
318
781000
3000
ngunit kulang na kulang naman sa iba.
13:19
And it is much harder, often,
319
784000
3000
Madalas nga naman
13:22
to be compassionate towards those closest to us,
320
787000
4000
na madamayin tayo sa mga taong pinakamalapit sa atin,
13:26
which is another quality in the universe of compassion,
321
791000
3000
dahil ganito ang isang mukha ng pakikiramay,
13:29
on its dark side,
322
794000
2000
na hindi kanais-nais,
13:31
that also deserves our serious attention and illumination.
323
796000
3000
na marapat bigyan ng ating atensiyon at liwanag.
13:36
Gandhi, too, was a real flawed human being.
324
801000
3000
Si Gandhi man ay isang taong may kapintasan.
13:39
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
325
804000
3000
Gayon din si Martin Luther King Jr. Gayon din si Dorothy Day.
13:42
So was Mother Teresa.
326
807000
2000
Gayon din si Mother Teresa.
13:44
So are we all.
327
809000
2000
Gayon din tayong lahat.
13:46
And I want to say
328
811000
2000
At ang gusto kong sabihi'y
13:48
that it is a liberating thing
329
813000
2000
nakakaluwag ng damdamin na
13:50
to realize that that is no obstacle to compassion --
330
815000
2000
matanto na ang kapintasan ay hindi hadlang sa pakikiramay --
13:52
following on what Fred Luskin says --
331
817000
3000
ayon nga sa sinabi ni Fred Luskin --
13:55
that these flaws just make us human.
332
820000
3000
ang mga kapintasang ito ang bumubuo sa ating pagkatao.
13:58
Our culture is obsessed with perfection
333
823000
3000
Walang inaatupag ang ating lahi kundi ang pagiging perpekto
14:01
and with hiding problems.
334
826000
2000
at ang pagtatago ng mga suliranin.
14:03
But what a liberating thing to realize
335
828000
2000
Subalit, nakakaluwag sa damdaming malaman
14:05
that our problems, in fact,
336
830000
2000
na sa katunayan, ang mga problemang ito
14:07
are probably our richest sources
337
832000
3000
ang magsisilbing pinakamasaganang bukal
14:10
for rising to this ultimate virtue of compassion,
338
835000
4000
ng pagdadamayan at pakikiramay:
14:14
towards bringing compassion
339
839000
2000
ang pagdulot ng kagandahang-asal
14:16
towards the suffering and joys of others.
340
841000
3000
sa mga bawat nagdurusa at nagsasaya.
14:20
Rachel Naomi Remen is a better doctor
341
845000
3000
Si Rachel Naomi Remen ay naging mas mabuting doktor
14:23
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
342
848000
2000
dahil sa kanyang dinadalang Crohn's disease.
14:25
Einstein became a humanitarian,
343
850000
2000
Naging makatao si Einstein,
14:27
not because of his exquisite knowledge
344
852000
2000
hindi dahil sa kaniyang pambihirang karunungan
14:29
of space and time and matter,
345
854000
2000
sa aspetong materyal, panahon, at lugar,
14:31
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
346
856000
3000
ngunit dahil siya ay isang Hudyo sa panahong naging malupit ang Alemanya.
14:34
And Karen Armstrong, I think you would also say
347
859000
3000
At kay Karen Armstrong, sa tingin ko
14:37
that it was some of your very wounding experiences
348
862000
3000
na ilan sa iyong mapapait na karanasan
14:40
in a religious life that,
349
865000
2000
sa buhay pananampalataya,
14:42
with a zigzag,
350
867000
2000
na wari'y palihis,
14:44
have led to the Charter for Compassion.
351
869000
3000
ang nag-akay sa iyo tungo sa Charter for Compassion.
14:48
Compassion can't be reduced to sainthood
352
873000
3000
Ang pakikiramay ay hindi tulad ng kabanalan
14:51
any more than it can be reduced to pity.
353
876000
3000
at lalong hindi katumbas ng pagkamaawain.
14:55
So I want to propose
354
880000
2000
Kaya, nais kong imungkahi
14:57
a final definition of compassion --
355
882000
3000
ang huling kahulugan ng pakikiramay --
15:00
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
356
885000
3000
na hango kay Einstein at Paul Robeson --
15:03
and that would be for us
357
888000
2000
na ang pakikiramay ay
15:05
to call compassion a spiritual technology.
358
890000
3000
isang "teknolohiyang ispiritwal".
15:09
Now our traditions contain
359
894000
2000
Ngayon, ang ating mga tradisyon ay naglalaman
15:11
vast wisdom about this,
360
896000
2000
ng malawig na karunungan hinggil dito,
15:13
and we need them to mine it for us now.
361
898000
3000
at marapat lamang na hukayin natin ito ngayon.
15:16
But compassion is also equally at home
362
901000
3000
Ang pakikiramay ay magkatulad
15:19
in the secular as in the religious.
363
904000
3000
sa aspetong sekular o relihisoyo man.
15:22
So I will paraphrase Einstein in closing
364
907000
3000
Kaya't isasalin ko ang sinabi ni Einstein na
15:25
and say that humanity,
365
910000
2000
kailangan ng sangkatauhan,
15:27
the future of humanity,
366
912000
2000
at ng kinabukasan ng sangkatauhan,
15:29
needs this technology
367
914000
2000
ang ganitong teknolohiya
15:31
as much as it needs all the others
368
916000
2000
gaya ng pangangailan natin sa ibang mga bagay
15:33
that have now connected us
369
918000
3000
na nag-uugnay sa ating lahat
15:36
and set before us
370
921000
2000
at nagpapaalala sa atin
15:38
the terrifying and wondrous possibility
371
923000
2000
ang nakatatakot subalit kahanga-hangang posibilidad
15:40
of actually becoming one human race.
372
925000
3000
na tayo ay iisang lahi ng sangkatauhan.
15:43
Thank you.
373
928000
2000
Salamat.
15:45
(Applause)
374
930000
2000
(Palakpakan)
Translated by SIXTO RAMIREZ
Reviewed by Schubert Malbas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com