ABOUT THE SPEAKER
Cara E. Yar Khan - Human rights and disability activist
Cara E. Yar Khan is an international human rights advocate promoting the inclusion of people with disabilities within all facets of society.

Why you should listen

Born in India and raised in Canada, Cara E. Yar Khan has always loved helping people in need, spending time with loved ones, traveling and Latin dancing. Leveraging a knack for languages and a curiosity for different cultures, she earned a Master's degree in public policy and went on to live in Ecuador, Panama, Angola, China, Madagascar, Mozambique, Thailand and Haiti. At age 30, she was diagnosed with a rare muscle-wasting disease. Nevertheless, she continues to live an active life and shatter the stereotypes of people with disabilities. Today, she works at the International Human Trafficking Institute, an initiative of the National Center for Civil and Human Rights in Atlanta.

More profile about the speaker
Cara E. Yar Khan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2019

Cara E. Yar Khan: The beautiful balance between courage and fear

卡菈 E. 雅爾漢: 勇氣和恐懼間的美麗平衡

Filmed:
1,501,370 views

卡菈 E. 雅爾漢被診斷出患有讓肌肉退化的罕見基因疾病後,別人告訴她不要有太大的職涯野心和夢想。她不理會這些建議,反而持繼追求她最大的野心。在這場強大動人的演說中,她分享她的哲學,如何去實現對她最重要的計畫,讓勇氣與恐懼共存。她還帶來了讓人心跳停止、暈眩的冒險影片,讓大家一起看看她如何實踐她的理論。
- Human rights and disability activist
Cara E. Yar Khan is an international human rights advocate promoting the inclusion of people with disabilities within all facets of society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When we're young年輕, we're innocently傻傻 brave勇敢,
0
1458
2792
我們年輕時勇敢得很天真,
00:16
and we fearlessly無所畏懼 dream夢想
about what our lives生活 might威力 be like.
1
4292
3517
會無懼地夢想可以過著怎樣的生活。
00:19
Maybe you wanted to be an astronaut宇航員
or a rocket火箭 scientist科學家.
2
7833
3518
也許你想要當太空人或火箭科學家。
00:23
Maybe you dreamed夢見
of traveling旅行 to every一切 continent大陸.
3
11375
3768
也許你夢想到各大洲旅行。
00:27
Since以來 I was very young年輕,
4
15167
1684
我從小時候開始,
00:28
I dreamed夢見 of working加工
for the United聯合的 Nations國家
5
16875
2184
就夢想為聯合國工作,
00:31
in some of the most difficult
countries國家 in the world世界.
6
19083
2976
到世界上一些最艱困的國家去。
00:34
And thanks謝謝 to a lot of courage勇氣
7
22083
2310
因為大量的勇氣,
00:36
that dream夢想 came來了 true真正.
8
24417
2101
這個夢想成真了。
00:38
But here's這裡的 the thing about courage勇氣:
9
26542
2017
但,關於勇氣,有一個重點:
00:40
it doesn't just appear出現
whenever每當 we need it.
10
28583
2601
它並不是在我們需要它時就會出現。
00:43
It's the result結果 of tough強硬
reflection反射 and real真實 work,
11
31208
3310
它是認真反思和付出努力的結果,
00:46
involving涉及 the balance平衡
between之間 fear恐懼 and bravery.
12
34542
4476
和恐懼與勇敢之間的平衡有關。
00:51
Without沒有 fear恐懼, we'll do foolish things.
13
39042
2809
若沒有恐懼,我們會做出蠢事。
00:53
And without courage勇氣,
we'll never step into the unknown未知.
14
41875
4018
若沒有勇氣,我們永遠
不會踏入未知領域。
00:57
The balance平衡 of the two
is where the magic魔法 lies,
15
45917
2851
兩者之間的平衡就是魔法的所在,
01:00
and it's a balance平衡
we all deal合同 with every一切 day.
16
48792
3041
那也是我們每天
都必須要處理的平衡。
01:04
First, a word about my fancy幻想 wheels車輪.
17
52958
2435
首先,先談聊聊我這酷炫的輪子。
01:07
I haven't沒有 always used a wheelchair輪椅.
18
55417
2059
我並不是一直都需要坐輪椅的。
01:09
I grew成長 up like many許多 of you,
19
57500
1476
我的成長過程和多數人一樣,
會跑、會跳、會跳舞。
01:11
running賽跑, jumping跳躍 and dancing跳舞.
20
59000
2184
01:13
I love to dance舞蹈.
21
61208
2851
我愛跳舞。
01:16
However然而, in my mid-twenties二十多歲,
22
64083
2268
然而,大約二十五歲時,
01:18
I began開始 to experience經驗
a series系列 of inexplicable費解的 falls下降.
23
66375
4101
我開始會不斷地無故摔跤。
01:22
And a few少數 years年份 later後來,
24
70500
1309
幾年後,
01:23
I was diagnosed確診 with a recessive隱性
genetic遺傳 condition條件
25
71833
3351
我被診斷出一種隱性的基因疾病,
01:27
called hereditary遺傳 inclusion包容 body身體 myopathy性 肌 病,
26
75208
3643
叫做遺傳性包涵體肌病,
01:30
or HIBMHIBM.
27
78875
2518
簡稱 HIBM。
01:33
It's a progressive進步 muscle肌肉 wasting浪費 disease疾病
28
81417
2809
它是一種漸進性肌肉萎縮疾病,
01:36
that affects影響 all of my muscles肌肉
from head to toe腳趾.
29
84250
3643
會影響我從頭到腳所有的肌肉。
01:39
HIBMHIBM is very rare罕見.
30
87917
2142
HIBM 非常罕見。
01:42
In the United聯合的 States狀態 there are
less than 200 people diagnosed確診.
31
90083
5393
在美國,被診斷出
這種疾病的人不到兩百人。
01:47
To date日期, there is
no proved證實 treatment治療 or cure治愈,
32
95500
4184
至今,仍然沒有
證明有效的治療方式,
01:51
and within 10 to 15 years年份 of its onset發病,
33
99708
3060
且,通常,在 HIBM
出現後的十到十五年內
01:54
HIBMHIBM typically一般 leads引線 to quadriplegia四肢癱,
34
102792
2892
就會導致四肢癱瘓,
01:57
which哪一個 is why I now use a wheelchair輪椅.
35
105708
2935
這就是我現在需要輪椅的原因。
02:00
When I was first diagnosed確診,
everything changed.
36
108667
3601
我剛被診斷出來時,
一切都改變了。
02:04
It was frightening可怕的 news新聞
37
112292
1976
那是很駭人的消息,
02:06
because I had no experience經驗
with chronic慢性 illness疾病 or disabilities殘疾人.
38
114292
4351
因為我沒有任何
慢性疾病或殘障的經歷。
02:10
And I had no idea理念
how the disease疾病 might威力 progress進展.
39
118667
4392
我完全不知道
這種疾病會怎麼發展。
02:15
But what was most disheartening令人沮喪
40
123083
2101
但,最讓人沮喪的,
02:17
was to listen to other people advise勸告 me
41
125208
3143
是聽到其他人建議我
02:20
to limit限制 my ambitions野心 and dreams,
42
128375
2143
不要有那麼大的野心和夢想,
02:22
and to change更改 my expectations期望
of what to expect期望 from life.
43
130542
3666
並要我調整對於人生的期許。
02:27
"You should quit放棄
your international國際 career事業."
44
135208
2810
「你應該要辭掉你的國際職涯。」
02:30
"No one will marry結婚 you this way."
45
138042
2642
「你這樣是嫁不出去的。」
02:32
"You would be selfish自私 to have children孩子."
46
140708
2709
「你如果生孩子就太自私了。」
02:36
The fact事實 that someone有人 who wasn't me
47
144750
2226
別人把限制
02:39
was putting limitations限制
on my dreams and ambitions野心
48
147000
2851
加在我的夢想和野心上,
02:41
was preposterous荒謬.
49
149875
1768
這實在很荒謬。
02:43
And unacceptable不可接受.
50
151667
1625
且我無法接受。
02:46
So I ignored忽視 them.
51
154875
1268
所以我沒有理他們。
02:48
(Cheers乾杯 and applause掌聲)
52
156167
6517
(歡呼和掌聲)
02:54
I did get married已婚.
53
162708
1643
我確實結婚了。
02:56
And I decided決定 for myself
not to have children孩子.
54
164375
3809
我自己決定不要生孩子。
03:00
And I continued繼續 my career事業
with the United聯合的 Nations國家
55
168208
3310
在我被診斷出來之後,
我仍繼續在聯合國的職涯,
03:03
after my diagnosis診斷,
56
171542
1267
03:04
going to work for two years年份 in Angola安哥拉,
57
172833
2435
有兩年在安哥拉工作,
03:07
a country國家 recovering恢復
from 27 years年份 of brutal野蠻 civil國內 war戰爭.
58
175292
3916
這個國家正在從二十七年的
殘酷內戰中恢復。
03:12
However然而, it would be another另一個 five years年份
59
180125
1934
然而,又再過了五年之後,
03:14
until直到 I officially正式 declared聲明
my diagnosis診斷 to my employer雇主.
60
182083
3810
我才正式向我的僱主
宣佈我的診斷。
03:17
Because I was afraid害怕
61
185917
1309
因為我很害怕他們會質疑
我繼續工作的能力,
03:19
that they would question my capacity容量
to manage管理 and I'd lose失去 my job工作.
62
187250
4351
而我就會失去工作。
03:23
I was working加工 in countries國家
where polio脊髓灰質炎 had been common共同,
63
191625
3226
在我工作所去的國家裡,
小兒麻痺症很常見,
03:26
so when I overheard偷聽 someone有人 say
64
194875
1768
所以,當我聽到有人說
03:28
that they thought
I might威力 have survived倖存 polio脊髓灰質炎,
65
196667
2726
他們認為我可能是
小兒麻痺症的倖存者,
03:31
I thought my secret秘密 was safe安全.
66
199417
2601
我以為我的秘密很安全。
03:34
No one asked why I was limping跛行.
67
202042
2309
沒有人問我為什麼跛腳。
03:36
So I didn't say anything.
68
204375
2184
所以我也什麼都沒說。
03:38
It took me over a decade
69
206583
1351
我花了十年的時間,
才把 HIBM 的嚴重性給內化,
03:39
to internalize內在 the severity嚴重 of HIBMHIBM,
70
207958
3185
03:43
even as basic基本 tasks任務 and functions功能
became成為 increasingly日益 difficult.
71
211167
4642
即使在這過程中,基本的工作
和功能都變得越來越困難。
03:47
Yet然而, I continued繼續 to pursue追求 my dream夢想
of working加工 all over the world世界,
72
215833
4060
但,我持繼追逐
在世界各地工作的夢想,
03:51
and was even appointed任命
as a disability失能 focal point
73
219917
2392
我甚至被指派為海地
聯合國兒童基金會的殘障大使,
03:54
for UNICEF聯合國兒童基金會 in Haiti海地,
74
222333
1893
在 2010 年嚴重的地震之後,
我在那裡服務了兩年。
03:56
where I served提供服務 for two years年份
after the devastating破壞性的 2010 earthquake地震.
75
224250
3875
04:01
And then my work brought me
to the United聯合的 States狀態.
76
229000
2893
接著,我的工作帶我來到美國。
04:03
And even as the disease疾病
progressed進展 significantly顯著
77
231917
2767
即使疾病的進展十分顯著,
04:06
and I needed需要 leg braces背帶
and a walker助步車 to get around,
78
234708
3018
我需要用腿支架
和助行器才能四處行走,
04:09
I still longed渴望 for adventure冒險.
79
237750
2976
我仍然渴望冒險。
04:12
And this time,
80
240750
1268
這次,
04:14
I started開始 dreaming做夢
of a grand盛大 outdoor戶外 adventure冒險.
81
242042
3392
我開始夢想要來一場
宏大的戶外冒險。
04:17
And what's more grand盛大
than the Grand盛大 Canyon峽谷?
82
245458
3459
有什麼比大峽谷更宏大呢?
04:21
Did you know that for every一切
five million百萬 people who visit訪問 the Rim輪緣
83
249875
4393
你們可知道嗎,每五百萬名
造訪過大峽谷邊緣的人當中
04:26
only one percent百分 go down
to the canyon's峽谷的 base基礎?
84
254292
3250
只有 1% 曾經下到峽谷的底部?
04:30
I wanted to be a part部分 of that one percent百分.
85
258417
2976
我想要成為那 1% 的一員。
04:33
The only thing is --
86
261417
1517
只是——
04:34
(Applause掌聲)
87
262958
4351
(掌聲)
04:39
The only thing is that the Grand盛大 Canyon峽谷
isn't exactly究竟 accessible無障礙.
88
267333
4393
只是,大峽谷並不容易進入。
04:43
I was going to need some assistance幫助
89
271750
1726
我會需要一些協助,
04:45
to get down the 5,000-foot-腳丫子 descent降落
of vertical垂直 loose疏鬆 terrain地形.
90
273500
4934
才能從垂直的不規則地形
向下走五千英呎。
當我面對阻礙時,
04:50
Now, when I face面對 obstacles障礙,
91
278458
1560
04:52
fear恐懼 doesn't necessarily一定
immediately立即 set in
92
280042
3767
恐懼不見得馬上會出現,
04:55
because I assume承擔 that one way or another另一個,
93
283833
2810
因為我的假設是,不論如何,
04:58
I'll figure數字 it out.
94
286667
1559
我總會想出辦法。
05:00
And in this case案件, my thought was,
95
288250
2226
在這個例子中,我的想法是,
05:02
well, if I can't walk步行 down,
96
290500
2143
如果我不能走下去,
05:04
I could learn學習 to ride a horse.
97
292667
2184
我可以學騎馬。
05:06
So that's what I did.
98
294875
1934
所以我就這麼做了。
05:08
And with that fateful決定命運 decision決定
99
296833
1810
這個命運的決定
05:10
began開始 a four-year四年 commitment承諾,
100
298667
1976
讓我開始了四年的投入,
05:12
tossing折騰 back and forth向前
between之間 fear恐懼 and courage勇氣
101
300667
3059
在恐懼和勇氣之間來來回回,
05:15
to undertake承擔 a 12-day-天 expedition遠征.
102
303750
2726
就為了進行十二天的遠征。
05:18
Four days on horseback馬背
to cross交叉 Grand盛大 Canyon峽谷 rim輪緣 to rim輪緣,
103
306500
3226
從大峽谷的一緣到另一緣,
騎馬要花四天的時間,
05:21
and eight days rafting漂流
150 miles英里 of the Colorado科羅拉多州 River,
104
309750
4018
乘筏在科羅拉多河上划行
一百五十英里,要花八天的時間,
05:25
all with a film電影 crew船員 in tow.
105
313792
1934
一路有個拍攝小組跟著我。
05:27
Spoiler擾流板 alert警報 -- we made製作 it.
106
315750
2309
爆雷警告——我們成功了。
05:30
But not without showing展示 me
how my deepest最深 fear恐懼
107
318083
2810
但過程中我也了解到我最深的恐懼
05:32
can somehow不知何故 manifest表現
a mirror鏡子 response響應 of equal等於 courage勇氣.
108
320917
4851
如何能以某種方式
帶出同等強大的相映勇氣。
05:37
On April四月 13, 2018,
109
325792
3184
2018 年四月十三日,
05:41
sitting坐在 eight feet above以上 the ground地面,
110
329000
1726
坐在離地面八英呎的地方,
騎著一匹叫做「警長」的野馬,
05:42
riding騎術 a mustang野馬 horse named命名 Sheriff郡治安官,
111
330750
2226
05:45
my first impression印象 of Grand盛大 Canyon峽谷
112
333000
2268
我對大峽谷的第一印象
05:47
was one of shock休克 and terror恐怖.
113
335292
2892
是一種帶著震驚和恐怖的印象。
05:50
Who knew知道 I had a fear恐懼 of heights高度.
114
338208
2810
誰會知道我竟然怕高。
05:53
(Laughter笑聲)
115
341042
1267
(笑聲)
05:54
But there was no giving up now.
116
342333
2518
但這時已經不能放棄了。
05:56
I mustered糾集 up every一切 ounce盎司
of courage勇氣 inside me
117
344875
3726
我把體內的每一分勇氣都擠出來,
06:00
to not let my fear恐懼 get the best最好 of me.
118
348625
3476
不要讓我的恐懼擊敗我。
06:04
Embarking著手 on the South Rim輪緣,
119
352125
1809
從南緣開始,
06:05
all I could do to keep myself composed
120
353958
2726
要維持沉著,我唯一能做的
06:08
was to breathe呼吸 deeply,
stare up into the clouds
121
356708
3643
就是深呼吸,把視線向上盯著雲,
06:12
and focus焦點 on my team's球隊的 voices聲音.
122
360375
3518
專注在團隊隊友的聲音。
06:15
But then, in the first hour小時,
disaster災害 struck來襲.
123
363917
4559
但,在第一個小時,災難發生了。
06:20
Unable無法 to hold保持 myself
upright直立 in the saddle,
124
368500
2351
我無法在馬鞍上保持直立,
06:22
going down an oversized過大的 step,
125
370875
1976
從非常高的地方下去時,
06:24
I flung甩到 forward前鋒 and smacked轟出 my face面對
on the back of the horse's馬匹 head.
126
372875
4518
我向前撲倒,我的臉
撞上馬頭的後側。
06:29
There was panic恐慌,
127
377417
1267
我慌了,
06:30
my head hurt傷害 fiercely激烈,
128
378708
1560
我的頭非常痛,
06:32
but the path路徑 was too narrow狹窄
for us to dismount下馬.
129
380292
3684
但路徑太狹窄,我們無法下馬。
06:36
Only at the halfway point at 2,300 feet,
130
384000
2809
一直要到中途兩千三百英呎處,
06:38
at least最小 another另一個 two hours小時 down,
131
386833
2226
也就是至少再向下走兩小時,
06:41
could we stop and remove去掉 my helmet頭盔
132
389083
2101
我們才能停下來,御下我的頭盔,
06:43
and see the egg-sized雞蛋大小 bump磕碰
protruding突出 from my forehead前額.
133
391208
3935
看到我額頭上冒出一個
和雞蛋一樣大的腫塊。
06:47
For all of that planning規劃 and gear齒輪,
134
395167
2059
我們有這麼多計畫,這麼多裝備,
為什麼我們卻沒有帶冰塊?
06:49
how is it that we didn't
even have an ice pack?
135
397250
2809
06:52
(Laughter笑聲)
136
400083
1018
(笑聲)
06:53
Luckily for all of us,
the swelling腫脹 came來了 outwards向外,
137
401125
2893
我們都很幸運,腫脹是向外的,
06:56
and would drain排水 into my face面對
as two fantastic奇妙 black黑色 eyes眼睛
138
404042
4017
以兩個黑眼圈的方式
呈現在我的臉上,
07:00
which哪一個 is an amazing驚人 way to look
in a documentary記錄 film電影.
139
408083
3060
放在紀錄片中,
看起來還挺有特色的。
07:03
(Laughter笑聲)
140
411167
2059
(笑聲)
07:05
(Applause掌聲 and cheers乾杯)
141
413250
5059
(掌聲及歡呼)
07:10
This was not an easy簡單, peaceful平靜的 journey旅程,
142
418333
2143
這段旅程並不輕鬆、平靜,
07:12
and yet然而, that was exactly究竟 the point.
143
420500
2059
但,那正是重點所在。
07:14
Even though雖然 I was afraid害怕
to get back into the saddle,
144
422583
2601
雖然我害怕再回到馬鞍上,
07:17
I got back in.
145
425208
1351
我還是上去了。
07:18
The descent降落 alone單獨 to the canyon峽谷 floor地板
146
426583
2351
光是要下到峽谷的底部,
07:20
took a total of 10 hours小時
147
428958
1893
總共就花了十小時,
07:22
and that was just day one of four riding騎術.
148
430875
2893
且那只是四天乘騎的第一天。
07:25
Next下一個 came來了 the mighty威武 rapids急流.
149
433792
2059
下一關是強大的急流。
07:27
The Colorado科羅拉多州 River in the Grand盛大 Canyon峽谷
150
435875
1976
大峽谷的科羅拉多河
07:29
has some of the highest最高
white白色 water in the country國家.
151
437875
2893
有著全國最急的湍流。
07:32
And just to be prepared準備
in case案件 we should capsize傾覆,
152
440792
2851
為了萬一翻覆做好準備,
07:35
we'd星期三 practice實踐 having me swim游泳
through通過 a smaller rapid快速.
153
443667
2809
我們做過練習,
讓我游過小型湍流。
07:38
And it's safe安全 to say it wasn't glamorous富有魅力的.
154
446500
2684
可以說,這場面不很迷人。
07:41
(Laughter笑聲)
155
449208
1060
(笑聲)
07:42
I took my breath呼吸
in the wrong錯誤 part部分 of the wave,
156
450292
2517
我在波浪中換氣時選錯了時機,
07:44
choked哽咽 on river water
157
452833
1435
嗆到了河水,
07:46
and was unable無法 to steer駕駛 myself.
158
454292
2517
無法控制我自己的行進方向。
07:48
Yes, it was scary害怕,
159
456833
1560
是的,那很可怕,
07:50
but it was also fantastic奇妙.
160
458417
2392
但也很棒。
07:52
Waterfalls瀑布, slick華而不實的 canyons峽谷
161
460833
2143
瀑布、光滑的峽谷,
07:55
and a couple一對 billion十億 years年份 of bedrock基岩
162
463000
1934
還有幾十億年的岩床,
07:56
that seemed似乎 to change更改 color顏色
throughout始終 the day.
163
464958
2476
在一天當中似乎會改變顏色。
07:59
The Grand盛大 Canyon峽谷 is true真正 wilderness荒野
164
467458
2893
大峽谷是真正的野外,
08:02
and worthy值得 of all of its accolades榮譽.
165
470375
2684
對它的每一分盛讚都名符其實。
08:05
(Applause掌聲)
166
473083
3709
(掌聲)
08:12
The expedition遠征,
167
480833
1393
這趟遠征,
08:14
all that planning規劃 and the trip itself本身,
168
482250
2934
所有的計畫和旅程本身,
08:17
showed顯示 me a level水平 of fear恐懼
I had never experienced有經驗的 before.
169
485208
5018
讓我見識到未曾經歷過的恐懼程度。
08:22
But more importantly重要的,
170
490250
1393
但,更重要的是,
08:23
it showed顯示 me how boldly大膽
courageous勇敢 I can be.
171
491667
4392
它也讓我看到,我能夠多麼勇敢。
08:28
My Grand盛大 Canyon峽谷 journey旅程 was not easy簡單.
172
496083
2268
我的大峽谷旅程並不輕鬆。
08:30
This was not a vision視力
of an Amazonian亞馬遜 woman女人
173
498375
2643
當時的景象並不是亞馬遜族女戰士
08:33
effortlessly毫不費力 making製造 her way
through通過 epic史詩 scenery風景.
174
501042
3517
毫不費力地一路穿越
史詩般的風景。
08:36
This was me crying哭了,
175
504583
1685
而是我在哭泣、
08:38
exhausted and beat擊敗 up with two black黑色 eyes眼睛.
176
506292
3892
筋疲力盡,還帶著兩個黑眼圈。
08:42
It was scary害怕,
177
510208
1393
這段經歷很可怕,壓力很大,
08:43
it was stressful壓力,
178
511625
1976
08:45
it was exhilarating令人振奮.
179
513625
2292
很讓人振奮。
08:49
Now that the trip is over,
180
517000
1268
現在,在旅程結束後,很容易
就能平靜地訴說我們的成就。
08:50
it's easy簡單 to be blas布拉斯é
about what we achieved實現.
181
518292
3517
08:53
I know I want to raft the river again.
182
521833
2518
我知道我想要再次乘筏渡河。
08:56
This time, all 277 miles英里 of it.
183
524375
3393
這次,要完成全程 277 英里。
08:59
(Applause掌聲)
184
527792
3434
(掌聲)
09:03
But I also know that I would never do
the horseback-riding騎馬 part部分 again.
185
531250
3351
但我也知道我永遠不會
再做騎馬的那部分了。
09:06
(Laughter笑聲)
186
534625
1643
(笑聲)
09:08
It's just too dangerous危險.
187
536292
2559
那太危險了。
09:10
And that's my real真實 point.
188
538875
1643
那就是我的重點。
09:12
I'm not just here
to show顯示 you my film電影 footage鏡頭.
189
540542
2892
我不只是來這裡
給大家看我的影片。
09:15
I'm here to remind提醒 us all
190
543458
2018
我來這裡是要提醒大家,
09:17
that life is really just a lesson
191
545500
2226
人生其實只是關於
在恐懼與勇氣間找到平衡的一課。
09:19
in finding發現 the balance平衡
between之間 fear恐懼 and courage勇氣.
192
547750
3059
09:22
And understanding理解 what is
and what isn't a good idea理念.
193
550833
4810
還有了解什麼是或不是個好主意。
09:27
(Laughter笑聲)
194
555667
1226
(笑聲)
09:28
Life is already已經 scary害怕,
195
556917
1726
人生已經很嚇人了。
09:30
so for our dreams to come true真正,
we need to be brave勇敢.
196
558667
3726
所以,若要實現我們的夢想,
我們必須要勇敢。
09:34
In facing面對 my fears恐懼
197
562417
1351
在面對我的恐懼
09:35
and finding發現 the courage勇氣
to push through通過 them,
198
563792
2601
及找到勇氣將恐懼推開的過程中,
09:38
I swear發誓 my life has been extraordinary非凡.
199
566417
3684
我發誓,我的人生變得十分不凡。
09:42
So live生活 big
200
570125
1434
所以,大膽去活,
09:43
and try to let your courage勇氣
outweigh超過 your fear恐懼.
201
571583
2935
試著讓你的勇氣超越你的恐懼。
09:46
You never know where it might威力 take you.
202
574542
2934
你永遠不會知道它會帶你到哪裡。
09:49
Thank you.
203
577500
1268
謝謝。
09:50
(Applause掌聲 and cheers乾杯)
204
578792
3458
(掌聲及歡呼)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cara E. Yar Khan - Human rights and disability activist
Cara E. Yar Khan is an international human rights advocate promoting the inclusion of people with disabilities within all facets of society.

Why you should listen

Born in India and raised in Canada, Cara E. Yar Khan has always loved helping people in need, spending time with loved ones, traveling and Latin dancing. Leveraging a knack for languages and a curiosity for different cultures, she earned a Master's degree in public policy and went on to live in Ecuador, Panama, Angola, China, Madagascar, Mozambique, Thailand and Haiti. At age 30, she was diagnosed with a rare muscle-wasting disease. Nevertheless, she continues to live an active life and shatter the stereotypes of people with disabilities. Today, she works at the International Human Trafficking Institute, an initiative of the National Center for Civil and Human Rights in Atlanta.

More profile about the speaker
Cara E. Yar Khan | Speaker | TED.com