ABOUT THE SPEAKER
Jok Church - Cartoonist
Jok Church created the science-education comic strip "You Can with Beakman and Jax" and the zany TV series "Beakman's World."

Why you should listen

In his work, Jok Church loved helping kids learn basic concepts of science and experimentation -- with a healthy dash of fun. He created his comic strip You Can with Beakman & Jax in 1991 for his local newspaper in Marin County, California -- inspired by a stint answering kids' letters for Lucasfilm. The comic strip does not answer readers' questions directly. Rather, it gives directions to do a thing, a procedure, an experiment to learn the answer. It's about learning by doing. Active. Not passive.

Six Beakman & Jax books are best-sellers. Church created the long-running TV series Beakman's World, a hit in English and Spanish, and helped create the Beakman's World on Tour exhibit for science centers and museums. A longtime techie, he also served as the webmaster for artists Christo and Jeanne-Claude. Church died April 29, 2016, and will be much missed.

 

More profile about the speaker
Jok Church | Speaker | TED.com
TED2007

Jok Church: A circle of caring

Jok Church: Un cercle d'attentions

Filmed:
809,620 views

Dans cet exposé de 3 minutes, le dessinateur et éducateur Jok Church nous raconte l'histoire touchante de l'enseignante qui a pris soin de lui alors que personne d'autre ne l'a fait -- et comment il lui a rendu la pareille.
- Cartoonist
Jok Church created the science-education comic strip "You Can with Beakman and Jax" and the zany TV series "Beakman's World." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You know, what I do is write for children,
0
0
3000
Vous savez, j'écris pour les enfants,
00:18
and I'm probably America's
1
3000
2000
et je suis sans doute l'auteur pour enfants
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
5000
2000
le plus lu aux États-Unis.
00:22
And I always tell people
3
7000
2000
Je dis tout le temps
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
9000
3000
que je ne veux pas arriver habillé comme un scientifique.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
12000
3000
Je peux arriver en fermier ou en cuire.
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
15000
3000
Personne n'a jamais choisi le fermier.
00:34
I'm here today to talk to you
7
19000
2000
Je suis ici aujourd'hui pour vous parler
00:36
about circles and epiphanies.
8
21000
2000
de cercles et d'épiphanie.
00:38
And you know, an epiphany
9
23000
2000
Comme vous le savez, une épiphanie
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
25000
2000
est une chose qui nous échappe souvent en cours de route.
00:42
You've just got to go around the block
11
27000
2000
Parfois, il faut refaire le chemin inverse pour
00:44
to see it as an epiphany.
12
29000
2000
le vivre comme une épiphanie.
00:46
That's a painting of a circle.
13
31000
2000
Voici un tableau qui représente un cercle.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
33000
3000
C'est un de mes amis qui l'a fait : Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
36000
2000
C'est d'un genre de cercle compliqué
00:53
that I'm going to tell you about.
16
38000
2000
dont que vais vous parler.
00:55
My circle began back in the '60s
17
40000
3000
Mon cercle commence dans les années '60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
43000
2000
dans une école secondaire à Stow en Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
45000
3000
où j'étais le gay de la classe.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
48000
2000
J'étais celui qu'on battait au sang
01:05
every week in the boys' room,
21
50000
2000
chaque semaine dans le vestiaire des gars.
01:07
until one teacher saved my life.
22
52000
3000
Jusqu'au jour où la prof a changé m'a vie.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
55000
3000
Elle a changé m'a vie en me laissant utiliser les toilettes
01:13
in the teachers' lounge.
24
58000
2000
des enseignants.
01:15
She did it in secret.
25
60000
2000
Elle le faisait en secret et
01:17
She did it for three years.
26
62000
2000
elle l'a fait pendant trois ans.
01:19
And I had to get out of town.
27
64000
3000
Il fallait que je sorte de la ville.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
67000
2000
Je suis parti sur le pouce avec 85$ en poche.
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
69000
4000
Je me suis ramassé à San Francisco, en Californie,
01:28
met a lover --
30
73000
3000
et j'ai rencontré un homme dont je suis tombé amoureux.
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
76000
2000
Dans les années '80, j'ai trouvé qu'il était nécessaire
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
78000
5000
de travailler avec des organismes de lutte contre le sida.
01:38
About three or four years ago,
33
83000
2000
Il y a de cela à peu près trois ou quatre ans,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
85000
2000
j'ai reçu un appel au beau milieu de la nuit
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
87000
3000
de la part de cette enseignante, Madame Posten
01:45
who said, "I need to see you.
36
90000
2000
qui m'a dit, "Il faut que je te vois.
01:47
I'm disappointed
37
92000
2000
Je suis déçue que
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
94000
3000
nous n'aillons jamais eu l'occasion de se connaître en tant qu'adultes.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
97000
3000
Est-ce que tu pourrais revenir en Ohio
01:55
and please bring that man
40
100000
2000
et s'il te plait amène cet homme
01:57
that I know you have found by now.
41
102000
3000
que je sais que tu as trouvé maintenant.
02:00
And I should mention
42
105000
2000
Il faut que je t'avertisse
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
107000
3000
que j'ai le cancer du pancréas
02:05
and I'd like you to please
44
110000
2000
et que j'aimerais
02:07
be quick about this."
45
112000
3000
que tu fasses ça vite."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
115000
2000
Le jour suivant, nous étions à Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
117000
3000
Nous l'avons regardé, nous avons ri, nous avons pleuré,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
120000
4000
Nous savions qu'elle devait être dans un centre spécialisé.
02:19
We found her one, we got her there,
49
124000
2000
Nous lui en avons trouvé un, nous l'avons amenée là-bas,
02:21
and we took care of her
50
126000
2000
et nous avons pris soins d'elle
02:23
and watched over her family,
51
128000
2000
et de sa famille
02:25
because it was necessary.
52
130000
2000
parce que c'était nécéssaire
02:27
It's something we knew how to do.
53
132000
2000
et c'était quelque chose que nous savions faire.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
134000
4000
Et juste au moment où la femme qui voulait me connaître en tant qu'adulte
02:33
got to know me,
55
138000
2000
m'a connu,
02:35
she turned into a box of ashes
56
140000
2000
elle s'est transformée en une boîte de cendres
02:37
and was placed in my hands.
57
142000
3000
et on l'a déposée dans mes mains.
02:40
And what had happened
58
145000
2000
Ce qui est arrivé,
02:42
was the circle had closed,
59
147000
2000
c'est que la boucle s'est refermée,
02:44
it had become a circle --
60
149000
3000
c'est devenu un cercle.
02:47
and that epiphany I talked about
61
152000
2000
L'épiphanie dont je parlais
02:49
presented itself.
62
154000
2000
s'est présentée à moi à ce moment-là.
02:51
The epiphany is
63
156000
2000
La leçon de cette histoire,
02:53
that death is a part of life.
64
158000
2000
c'est que la mort fait partie de la vie.
02:55
She saved my life;
65
160000
3000
Elle a sauvé ma vie,
02:58
I and my partner saved hers.
66
163000
4000
mon partenaire et moi avons sauvé la sienne.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
167000
2000
Et vous savez, une partie de la vie a besoin
03:04
that the rest of life does.
68
169000
2000
de tout ce que l'autre partie fait.
03:06
It needs truth and beauty,
69
171000
2000
Ça prend de la vérité et de la beauté,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
173000
3000
et je suis content qu'on en ait parlé autant ici aujourd'hui.
03:11
It also needs --
71
176000
3000
Ça prend aussi...
03:14
it needs dignity,
72
179000
2000
ça prend de la dignité,
03:16
love and pleasure,
73
181000
2000
de l'amour et du plaisir.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
183000
3000
Et c'est notre devoir de propager c'est choses-là autour de nous.
03:21
Thank you.
75
186000
2000
Merci.
03:23
(Applause)
76
188000
4000
(Applaudissements)
Translated by Éric Cadieux-Seney
Reviewed by Serkan Deveci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jok Church - Cartoonist
Jok Church created the science-education comic strip "You Can with Beakman and Jax" and the zany TV series "Beakman's World."

Why you should listen

In his work, Jok Church loved helping kids learn basic concepts of science and experimentation -- with a healthy dash of fun. He created his comic strip You Can with Beakman & Jax in 1991 for his local newspaper in Marin County, California -- inspired by a stint answering kids' letters for Lucasfilm. The comic strip does not answer readers' questions directly. Rather, it gives directions to do a thing, a procedure, an experiment to learn the answer. It's about learning by doing. Active. Not passive.

Six Beakman & Jax books are best-sellers. Church created the long-running TV series Beakman's World, a hit in English and Spanish, and helped create the Beakman's World on Tour exhibit for science centers and museums. A longtime techie, he also served as the webmaster for artists Christo and Jeanne-Claude. Church died April 29, 2016, and will be much missed.

 

More profile about the speaker
Jok Church | Speaker | TED.com