ABOUT THE SPEAKER
Thelma Golden - Curator
Opening minds and showcasing new voices -- it's all part of the job description for Studio Museum in Harlem director and chief curator Thelma Golden.

Why you should listen

Culling an interest in art history from a childhood board game, Thelma Golden knew her dream job even before she knew what to call it. She stumbled upon the title and role she was looking for -- curator -- at the age of 12, and started up the ladder early, landing at the Whitney Museum in 1988, just one year after college. She was a co-curator of the 1993 Whitney Biennial, a controversial landmark show that showcased overtly political art made by a significant percentage of nonwhite nonmales and paved the way for topics of race, gender and identity to be discussed institutionally.

Golden first burst into the limelight as a solo curator with "The Black Male: Representations of Masculinity in Contemporary American Art" at the Whitney in 1994. Brilliantly imagined and carefully envisioned (and provoking controversy from a few corners), the show cemented her reputation as a formidable and fearless curator. In 2005, Golden became director and chief curator of the Studio Museum in Harlem, re-dedicating the institution to forward-facing art from all corners of the African Diaspora. She keeps an eye on young and developing artists, while using the Studio Museum to write the history of collecting and art-making in Harlem and around the world.

More profile about the speaker
Thelma Golden | Speaker | TED.com
TED2009

Thelma Golden: How art gives shape to cultural change

Thelma Golden : La manière dont l'art donne forme au changement culturel

Filmed:
691,713 views

Thelma Golden, conservatrice au Studio Museum (musée américain des Beaux-arts) à Harlem, discute de trois récentes expositions qui explorent la manière dont la culture est analysée et redéfinit par l'art. Les artistes contemporains afro-américains avec lesquels elle travaille se servent de leur art afin d'engager un nouveau dialogue portant sur des thèmes ethniques et culturels, ainsi que sur la signification de l'art en lui-même.
- Curator
Opening minds and showcasing new voices -- it's all part of the job description for Studio Museum in Harlem director and chief curator Thelma Golden. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The brilliantbrillant playwrightdramaturge, AdrienneAdrienne KennedyKennedy,
0
1000
3000
La brillante dramaturge, Adrienne Kennedy,
00:19
wrotea écrit a volumele volume calledappelé
1
4000
2000
a écrit un ouvrage intitulé
00:21
"People Who Led to My PlaysJoue."
2
6000
2000
"Les gens qui ont mené à mes pièces de théâtre"
00:23
And if I were to writeécrire a volumele volume,
3
8000
2000
Et si j'avais à écrire un ouvrage,
00:25
it would be calledappelé,
4
10000
2000
il s'intitulerait
00:27
"ArtistsArtistes Who Have Led My ExhibitionsExpositions"
5
12000
2000
"Les artistes qui ont mené mes expositions"
00:29
because my work,
6
14000
2000
parce que mon travail,
00:31
in understandingcompréhension artart and in understandingcompréhension cultureCulture,
7
16000
3000
qui consiste à comprendre l'art et la culture,
00:34
has come by followingSuivant artistsartistes,
8
19000
3000
se fait en suivant des artistes,
00:37
by looking at what artistsartistes mean
9
22000
3000
en observant ce que les artistes expriment,
00:40
and what they do and who they are.
10
25000
2000
ce qu'ils font et qui ils sont.
00:43
J.J. from "Good TimesFois,"
11
28000
2000
Jay Jay, de la série télé "Good Times",
00:45
(ApplauseApplaudissements)
12
30000
3000
(Applaudissements)
00:48
significantimportant to manybeaucoup people of coursecours
13
33000
2000
personnage important aux yeux de beaucoup
00:50
because of "Dy-no-miteDY-non-mite,"
14
35000
2000
grâce à son expression favorite : "dyn-o-mite",
00:52
but perhapspeut être more significantimportant
15
37000
2000
mais peut-être plus notable
00:54
as the first, really, blacknoir artistartiste
16
39000
3000
en tant que véritable premier artiste noir
00:57
on primetimePrimetime TVTV.
17
42000
2000
à apparaître aux heures de grande écoute.
01:00
Jean-MichelJean-Michel BasquiatBasquiat,
18
45000
2000
Jean-Michel Basquiat
01:02
importantimportant to me because [he was]
19
47000
2000
m'importe beaucoup car il est
01:04
the first blacknoir artistartiste in realréal time
20
49000
3000
le premier artiste noir non-fictif
01:07
that showedmontré me the possibilitypossibilité of
21
52000
2000
qui m'a montré le potentiel
01:09
who and what I was about to enterentrer into.
22
54000
3000
du projet dans lequel j'étais sur le point de m'engager.
01:12
My overallglobal projectprojet is about artart --
23
57000
3000
Le sujet de mon projet d'ensemble est l'art,
01:15
specificallyPlus précisément, about blacknoir artistsartistes --
24
60000
2000
plus particulièrement, les artistes noirs
01:17
very generallygénéralement
25
62000
2000
et très généralement,
01:19
about the way in whichlequel artart
26
64000
2000
la manière dont l'art
01:21
can changechangement the way we think
27
66000
2000
peut changer notre façon de penser
01:23
about cultureCulture and ourselvesnous-mêmes.
28
68000
3000
vis-à-vis de la culture et de nous-mêmes.
01:26
My interestintérêt is in artistsartistes
29
71000
2000
Mon intérêt réside dans les artistes
01:28
who understandcomprendre and rewriterécrire historyhistoire,
30
73000
3000
qui comprennent et réécrivent l'histoire,
01:31
who think about themselvesse
31
76000
2000
qui se positionnent
01:33
withindans the narrativerécit
32
78000
2000
au coeur du récit
01:35
of the largerplus grand worldmonde of artart,
33
80000
2000
du monde plus vaste qu'est l'art
01:37
but who have createdcréé newNouveau placesdes endroits
34
82000
2000
mais qui, par leurs oeuvres,
01:39
for us to see and understandcomprendre.
35
84000
3000
nous permettent de voir et de comprendre
01:42
I'm showingmontrer two artistsartistes here, GlennGlenn LigonLigon and CarolCarol WalkerWalker,
36
87000
3000
Voici deux artistes, Glenn Ligon et Carol Walker,
01:45
two of manybeaucoup who really formforme for me
37
90000
3000
deux parmi tant d'autres qui, pour moi, posent vraiment
01:48
the essentialessentiel questionsdes questions that I wanted to bringapporter
38
93000
3000
les questions essentielles que je souhaitais rapporter
01:51
as a curatorconservateur to the worldmonde.
39
96000
2000
en tant que conservatrice.
01:53
I was interestedintéressé in the ideaidée
40
98000
3000
Il était intéressant pour moi d'établir
01:56
of why and how
41
101000
2000
les raisons pour lesquelles et la façon dont
01:58
I could createcréer a newNouveau storyrécit,
42
103000
3000
je pouvais créer une nouvelle histoire,
02:01
a newNouveau narrativerécit in artart historyhistoire
43
106000
2000
un nouveau récit dans l'histoire de l'art,
02:03
and a newNouveau narrativerécit in the worldmonde.
44
108000
2000
et un nouveau récit dans ce monde.
02:05
And to do this, I knewa connu
45
110000
2000
Et, pour y parvenir, je savais
02:07
that I had to see the way in whichlequel artistsartistes work,
46
112000
3000
que je devais voir de quelle manière les artistes travaillent,
02:10
understandcomprendre the artist'sartistes studiostudio
47
115000
2000
percevoir le studio de l'artiste
02:12
as a laboratorylaboratoire,
48
117000
2000
comme si c'était un laboratoire,
02:14
imagineimaginer, then,
49
119000
2000
puis,
02:16
reinventingréinventer the museummusée as a think tankréservoir
50
121000
3000
réinventer le musée en tant que lieu d'expertise sur la réflexion,
02:19
and looking at the exhibitionexposition
51
124000
3000
et considérer l'exposition
02:22
as the ultimateultime whiteblanc paperpapier -- askingdemandant questionsdes questions,
52
127000
3000
comme l'ultime page blanche posant des questions,
02:25
providingfournir the spaceespace
53
130000
2000
fournissant l'espace
02:27
to look and to think about answersréponses.
54
132000
3000
permettant de chercher et de trouver des réponses.
02:30
In 1994,
55
135000
2000
En 1994,
02:32
when I was a curatorconservateur at the WhitneyWhitney MuseumMusée,
56
137000
2000
quand j'étais conservatrice au Whitney Museum,
02:34
I madefabriqué an exhibitionexposition calledappelé BlackNoir MaleMâle.
57
139000
2000
j'ai organisé une exposition intitulée "Le Mâle Noir".
02:36
It lookedregardé at the intersectionintersection
58
141000
2000
Le sujet était le croisement
02:38
of racecourse and genderle genre
59
143000
2000
des races et des sexes
02:40
in contemporarycontemporain AmericanAméricain artart.
60
145000
2000
dans l'art contemporain Américain.
02:42
It soughtrecherché to expressExpress
61
147000
2000
Le but était de chercher à exprimer
02:44
the waysfaçons in whichlequel artart
62
149000
2000
comment l'art
02:46
could providefournir a spaceespace for dialoguedialogue --
63
151000
2000
permettait d'ouvrir le dialogue,
02:48
complicatedcompliqué dialoguedialogue,
64
153000
2000
un dialogue difficile,
02:50
dialoguedialogue with manybeaucoup, manybeaucoup pointspoints of entryentrée --
65
155000
3000
un dialogue présentant de nombreux points d'entrées possibles,
02:53
and how the museummusée could be the spaceespace
66
158000
2000
et la façon dont le musée pouvait être le lieu
02:55
for this contestconcours of ideasidées.
67
160000
2000
de ce concours d'idées.
02:57
This exhibitionexposition includedinclus
68
162000
2000
Cette exposition comprenait
02:59
over 20 artistsartistes
69
164000
2000
plus de 20 artistes
03:01
of variousdivers agesâge and racescourses,
70
166000
2000
de divers âges et origines ethniques,
03:03
but all looking at blacknoir masculinitymasculinité
71
168000
3000
mais tous examinant la masculinité noire
03:06
from a very particularparticulier pointpoint of viewvue.
72
171000
3000
d'un point de vue très particulier.
03:12
What was significantimportant about this exhibitionexposition
73
177000
3000
Le plus remarquable dans cette exposition,
03:15
is the way in whichlequel
74
180000
2000
c'était la manière avec laquelle
03:17
it engagedengagé me in my rolerôle
75
182000
3000
elle m'a engagé dans mon rôle
03:20
as a curatorconservateur, as a catalystcatalyseur,
76
185000
2000
en tant que conservateur, catalyseur
03:22
for this dialoguedialogue.
77
187000
2000
de ce dialogue.
03:24
One of the things that happenedarrivé
78
189000
2000
Au cours de l'exposition
03:26
very distinctlydistinctement in the coursecours of this exhibitionexposition
79
191000
2000
j'ai très clairement
03:28
is I was confrontedconfronté with ideaidée
80
193000
2000
dû faire face à
03:30
of how powerfulpuissant imagesimages can be
81
195000
2000
la portée très forte des images
03:32
and people'sles gens understandingcompréhension of themselvesse and eachchaque other.
82
197000
3000
et la manière dont les gens se comprennent individuellement et mutuellement.
03:35
I'm showingmontrer you two workstravaux, one on the right by LeonLeon GolubGolub,
83
200000
3000
Voici deux oeuvres, l'une à droite de Leon Golub,
03:38
one on the left by RobertRobert ColescottColescott.
84
203000
3000
et l'autre à gauche de Robert Colescott.
03:41
And in the coursecours of the exhibitionexposition --
85
206000
2000
Durant cette exposition,
03:43
whichlequel was contentiouscontentieux, controversialcontroversé
86
208000
2000
qui était controversée, sujette à conflits,
03:45
and ultimatelyen fin de compte, for me,
87
210000
2000
et en fin de compte, personnellement
03:47
life-changingchange la vie
88
212000
2000
bouleversante
03:49
in my sensesens of what artart could be --
89
214000
2000
dans ma perception du potentiel de l'art,
03:51
a womanfemme camevenu up to me on the galleryGalerie floorsol
90
216000
3000
une femme s'approcha de moi dans la galerie
03:54
to expressExpress her concernpréoccupation about the naturela nature
91
219000
3000
pour exprimer son inquiétude concernant
03:57
of how powerfulpuissant imagesimages could be
92
222000
2000
la forte portée des images
03:59
and how we understoodcompris eachchaque other.
93
224000
2000
et la manière dont nous nous comprenons.
04:01
And she pointedpointu to the work on the left
94
226000
2000
Et elle montra du doigt l'oeuvre sur la gauche
04:03
to tell me how problematicproblématique this imageimage was,
95
228000
2000
pour me dire à quel point cette image était problématique
04:05
as it relateden relation, for her, to the ideaidée of
96
230000
3000
car, selon elle, elle était liée à
04:08
how blacknoir people had been representedreprésentée.
97
233000
3000
une ancienne représentation des noirs.
04:11
And she pointedpointu to the imageimage on the right
98
236000
2000
Puis, elle m'indiqua l'image de droite
04:13
as an exampleExemple, to me, of the kindgentil of dignitydignité
99
238000
3000
comme exemple de représentation de la dignité
04:16
that needednécessaire to be portrayedreprésenté
100
241000
2000
qui devait transparaître
04:18
to work againstcontre those imagesimages in the mediamédias.
101
243000
2000
pour contrer ces images dans les médias.
04:20
She then assignedattribué these workstravaux racialracial identitiesidentités,
102
245000
3000
Puis, elle a attribué une identité raciale à chaque oeuvre
04:23
basicallyen gros sayingen disant to me that the work on the right,
103
248000
2000
en me disant, en gros, que l'oeuvre de droite
04:25
clearlyclairement, was madefabriqué by a blacknoir artistartiste,
104
250000
2000
était clairement celle d'un artiste noir,
04:27
the work on the left, clearlyclairement, by a whiteblanc artistartiste,
105
252000
2000
et l'oeuvre de gauche manifestement celle d'un artiste blanc,
04:29
when, in effecteffet,
106
254000
2000
alors qu'en réalité,
04:31
that was the oppositecontraire caseCas:
107
256000
2000
c'était le contraire.
04:33
BobBob ColescottColescott, African-AmericanAfro-américain artistartiste;
108
258000
2000
Bob Colescott, un artiste Afro-Américain,
04:35
LeonLeon GolubGolub, a whiteblanc artistartiste.
109
260000
2000
Leon Golub, un artiste blanc.
04:37
The pointpoint of that for me was
110
262000
2000
Pour moi, le but de ceci était
04:39
to say -- in that spaceespace, in that momentmoment --
111
264000
3000
de dire à cet instant, là-bas,
04:42
that I really, more than anything,
112
267000
2000
que je voulais plus que tout
04:44
wanted to understandcomprendre
113
269000
2000
comprendre
04:46
how imagesimages could work, how imagesimages did work,
114
271000
3000
comment les images fonctionnaient, avaient fonctionné,
04:49
and how artistsartistes providedà condition de
115
274000
2000
et comment les artistes offraient
04:51
a spaceespace biggerplus gros than one
116
276000
2000
un espace plus vaste que celui
04:53
that we could imagineimaginer in our day-to-dayjour après jour livesvies
117
278000
2000
que l'on imaginerait dans notre vie quotidienne
04:55
to work throughpar these imagesimages.
118
280000
3000
pour comprendre ces images.
04:58
Fast-forwardAvance rapide and I endfin up in HarlemHarlem;
119
283000
3000
Faisons un bond dans le temps, j'arrive à Harlem,
05:01
home for manybeaucoup of blacknoir AmericaL’Amérique,
120
286000
3000
foyer d'une grande partie de l'Amérique noire,
05:04
very much the psychicpsychique heartcœur
121
289000
3000
le vrai coeur spirituel
05:07
of the blacknoir experienceexpérience,
122
292000
2000
de la vie noire,
05:09
really the placeendroit where the HarlemHarlem RenaissanceRenaissance existedexisté.
123
294000
3000
l'endroit où la Renaissance d'Harlem eût vraiment lieu.
05:13
HarlemHarlem now, sortTrier of explainingexpliquer
124
298000
3000
Le Harlem d'aujourd'hui se définit
05:16
and thinkingen pensant of itselfse in this partpartie of the centurysiècle,
125
301000
3000
et s'introspecte dans cette partie du siècle,
05:19
looking bothtous les deux backwardsen arrière and forwardsvers l’avant ...
126
304000
2000
n'oubliant pas le passé et se tournant vers l'avenir
05:21
I always say HarlemHarlem is an interestingintéressant communitycommunauté
127
306000
2000
Je dis toujours que Harlem est une communauté intéressante
05:23
because, unlikecontrairement à manybeaucoup other placesdes endroits,
128
308000
2000
car, contrairement à d'autres endroits,
05:25
it thinkspense of itselfse in the pastpassé, presentprésent
129
310000
2000
elle se positionne à la fois dans le passé, le présent,
05:27
and the futureavenir simultaneouslysimultanément;
130
312000
2000
et le futur de manière simultanée.
05:29
no one speaksparle of it just in the now.
131
314000
2000
Le moment présent n'est pas le seul point de référence,
05:31
It's always what it was and what it can be.
132
316000
3000
il est toujours question de ce qu'elle était et ce qu'elle peut être,
05:34
And, in thinkingen pensant about that,
133
319000
2000
Et, en gardant cela à l'esprit,
05:36
then my secondseconde projectprojet, the secondseconde questionquestion I askdemander is:
134
321000
2000
par la suite, dans mon deuxième projet, j'ai posé une deuxième question,
05:38
Can a museummusée
135
323000
2000
Est-ce qu'un musée
05:40
be a catalystcatalyseur in a communitycommunauté?
136
325000
2000
peut être un catalyseur au sein d'une communauté?
05:42
Can a museummusée housemaison artistsartistes
137
327000
2000
Est-ce qu'un musée accueille des artistes
05:44
and allowpermettre them to be changechangement agentsagents
138
329000
2000
et leur permet d'être des acteurs facilitant le changement
05:46
as communitiescommunautés rethinkrepenser themselvesse?
139
331000
3000
pendant que les communautés se remettent en question?
05:49
This is HarlemHarlem, actuallyréellement, on JanuaryJanvier 20thth,
140
334000
3000
Voici Harlem le 20 janvier
05:52
thinkingen pensant about itselfse in a very wonderfulformidable way.
141
337000
3000
s'introspectant merveilleusement bien,
05:56
So I work now at The StudioStudio MuseumMusée in HarlemHarlem,
142
341000
2000
Maintenant, je travaille au Studio Museum à Harlem,
05:58
thinkingen pensant about exhibitionsexpositions there,
143
343000
2000
où je réfléchis aux expositions qui s'y tiennent,
06:00
thinkingen pensant about what it meansveux dire to
144
345000
2000
à ce que ça signifie de
06:02
discoverdécouvrir art'sde l’art possibilitypossibilité.
145
347000
2000
découvrir le potentiel de l'art.
06:04
Now, what does this mean to some of you?
146
349000
2000
Alors, qu'est-ce que ça signifie pour certains d'entre vous?
06:06
In some casescas, I know that manybeaucoup of you
147
351000
3000
Parfois, je sais que beaucoup d'entre vous
06:09
are involvedimpliqué in cross-culturalinterculturel dialoguesDialogues,
148
354000
2000
sont impliqués dans des dialogues interculturels,
06:11
you're involvedimpliqué in ideasidées of creativityla créativité and innovationinnovation.
149
356000
3000
vous faites parti de projets basés sur la création et l'innovation.
06:14
Think about the placeendroit that artistsartistes can playjouer in that --
150
359000
3000
Réfléchissez au rôle que les artistes pourraient y jouer.
06:17
that is the kindgentil of incubationincubation and advocacyplaidoyer
151
362000
3000
Voici le genre de travail interne et de soutien
06:20
that I work towardsvers, in workingtravail with youngJeune, blacknoir artistsartistes.
152
365000
3000
vers lequel j'oeuvre, en collaborant avec de jeunes artistes noirs.
06:23
Think about artistsartistes, not as contentcontenu providersfournisseurs de,
153
368000
2000
Considérez les artistes, non comme des fournisseurs,
06:25
thoughbien que they can be brilliantbrillant at that,
154
370000
2000
bien qu'ils soient très forts dans ce domaine,
06:27
but, again, as realréal catalystscatalyseurs.
155
372000
2000
mais une fois de plus, comme de vrais catalyseurs.
06:31
The StudioStudio MuseumMusée was foundedfondé in the lateen retard 60s.
156
376000
3000
Le Studio Museum a été fondé à la fin des années 60.
06:34
And I bringapporter this up because it's importantimportant to locatelocaliser
157
379000
3000
Je précise ceci car il est important de localiser
06:37
this practiceentraine toi in historyhistoire.
158
382000
2000
cette pratique dans le temps,
06:39
To look at 1968,
159
384000
2000
de considérer l'année 1968,
06:41
in the incredibleincroyable historichistorique momentmoment that it is,
160
386000
2000
dans l'incroyable moment historique dans lequel elle se trouve,
06:43
and think of the arcarc that has happenedarrivé sincedepuis then,
161
388000
3000
et de penser à l'arche qui s'est construite depuis,
06:46
to think of the possibilitiespossibilités that we are all
162
391000
3000
de penser aux opportunités qui nous sont
06:49
privilegedprivilégié to standsupporter in todayaujourd'hui
163
394000
2000
données aujourd'hui,
06:51
and imagineimaginer that this museummusée
164
396000
2000
et pensez à ce musée,
06:53
that camevenu out of a momentmoment of great protestprotestation
165
398000
2000
qui émergea à la suite d'une période de grande protestation,
06:55
and one that was so much about
166
400000
2000
une protestation qui concernait surtout
06:57
examiningexamen the historyhistoire and the legacyhéritage
167
402000
2000
l'étude de l'histoire ainsi que l'héritage
06:59
of importantimportant African-AmericanAfro-américain artistsartistes
168
404000
3000
d'importants artistes afro-américains
07:02
to the historyhistoire of artart in this countryPays
169
407000
2000
fait à l'histoire de l'art du pays
07:04
like JacobJacob LawrenceLaurent, NormanNorman LewisLewis,
170
409000
2000
tels que Jacob Lawrence, Norman Lewis,
07:06
RomareRomare BeardenBearden.
171
411000
2000
Romare Beardon.
07:08
And then, of coursecours,
172
413000
2000
Et puis, bien sûr,
07:10
to bringapporter us to todayaujourd'hui.
173
415000
2000
cela nous amène à aujourd'hui.
07:12
In 1975, MuhammadMuhammad AliAli
174
417000
2000
En 1975, Mohammed Ali
07:14
gavea donné a lectureconférence at HarvardHarvard UniversityUniversité.
175
419000
2000
a donné une conférence à l'université d'Harvard.
07:16
After his lectureconférence, a studentétudiant got up and said to him,
176
421000
3000
Suite à cette conférence, un étudiant s'est levé et lui a dit,
07:19
"Give us a poempoème."
177
424000
2000
"Donnez-nous un poème"
07:21
And MohammedMohammed AliAli said, "Me, we."
178
426000
2000
Ce à quoi Mohammed Ali a répondu: "Moi, Nous"
07:23
A profoundprofond statementdéclaration about the individualindividuel and the communitycommunauté.
179
428000
3000
Une déclaration profonde à propos de la place de l'individu et de la communauté,
07:26
The spaceespace in whichlequel now,
180
431000
2000
l'espace disponible aujourd'hui,
07:28
in my projectprojet of discoveryDécouverte, of thinkingen pensant about artistsartistes,
181
433000
3000
dans ma mission de découverte, de réflexion sur les artistes,
07:31
of tryingen essayant to definedéfinir
182
436000
2000
de tenter de définir
07:33
what mightpourrait be
183
438000
2000
ce que pourrait bien être
07:35
blacknoir artart culturalculturel movementmouvement of the 21stst centurysiècle.
184
440000
3000
le mouvement culturel de l'art noir du 21ème siècle.
07:38
What that mightpourrait mean
185
443000
2000
Ce que cela pourrait bien signifier
07:40
for culturalculturel movementsmouvements all over this momentmoment,
186
445000
3000
pour des mouvements culturels durant cette période,
07:43
the "me, we" seemssemble
187
448000
2000
la déclaration "Moi, Nous" semble
07:45
incrediblyincroyablement prescientprémonitoire
188
450000
2000
incroyablement prophétique
07:47
totallytotalement importantimportant.
189
452000
2000
absolument primordiale.
07:49
To this endfin,
190
454000
2000
A cet effet,
07:51
the specificspécifique projectprojet that has madefabriqué this possiblepossible for me
191
456000
3000
le projet qui a permis de rendre ceci possible
07:54
is a seriesséries of exhibitionsexpositions,
192
459000
2000
est une série d'expositions
07:56
all titledintitulée with an F --
193
461000
2000
qui commencent toutes par un F,
07:58
FreestyleFreestyle, FrequencyFréquence and FlowFlux --
194
463000
2000
"Freestyle", "Fréquence", et "Flot"
08:00
whichlequel have setensemble out to discoverdécouvrir
195
465000
2000
et qui ont permis de découvrir
08:02
and definedéfinir
196
467000
2000
et de désigner,
08:04
the youngJeune, blacknoir artistsartistes workingtravail in this momentmoment
197
469000
3000
les jeunes artistes noirs du moment
08:07
who I feel stronglyfortement
198
472000
2000
qui, j'en suis sûre,
08:09
will continuecontinuer to work over the nextprochain manybeaucoup yearsannées.
199
474000
3000
vont continuer d'oeuvrer dans les prochaines années.
08:12
This seriesséries of exhibitionsexpositions
200
477000
2000
Cette série d'expositions
08:14
was madefabriqué specificallyPlus précisément
201
479000
2000
a été réalisée spécialement
08:16
to try and questionquestion
202
481000
2000
pour tenter de découvrir
08:18
the ideaidée of what it would mean
203
483000
2000
ce que ça signifierait,
08:20
now, at this pointpoint in historyhistoire,
204
485000
2000
de nos jours,
08:22
to see artart as a catalystcatalyseur;
205
487000
3000
de considérer l'art comme catalyseur,
08:25
what it meansveux dire now, at this pointpoint in historyhistoire,
206
490000
2000
ce que ça signifie, de nos jours,
08:27
as we definedéfinir and redefineredéfinir cultureCulture,
207
492000
3000
en pleine définition et redéfinition de la culture,
08:30
blacknoir cultureCulture specificallyPlus précisément in my caseCas,
208
495000
2000
dans mon cas la culture noire,
08:32
but cultureCulture generallygénéralement.
209
497000
2000
mais de manière générale, la culture.
08:34
I namednommé this groupgroupe of artistsartistes
210
499000
2000
J'ai regroupé ces artistes
08:36
around an ideaidée, whichlequel I put out there
211
501000
3000
autour d'une notion que j'ai
08:39
calledappelé post-blackpost-noir,
212
504000
2000
baptisé post-noir dans les médias.
08:41
really meantsignifiait to definedéfinir them
213
506000
2000
J'ai surtout voulu les décrire
08:43
as artistsartistes who camevenu and startdébut theirleur work now,
214
508000
3000
en tant qu'artistes débutant tout juste,
08:46
looking back at historyhistoire but startdébut in this momentmoment, historicallyhistoriquement.
215
511000
3000
n'oubliant pas le passé, mais débutant maintenant dans l'histoire.
08:50
It is really in this sensesens of discoveryDécouverte
216
515000
3000
C'est en conservant cette notion de découverte
08:53
that I have a newNouveau setensemble of questionsdes questions that I'm askingdemandant.
217
518000
3000
que je pose une nouvelle série de questions.
08:56
This newNouveau setensemble of questionsdes questions is:
218
521000
2000
Les voici:
08:58
What does it mean, right now,
219
523000
2000
Qu'est-ce que ça signifie aujourd'hui
09:00
to be African-AmericanAfro-américain in AmericaL’Amérique?
220
525000
3000
d'être afro-américain aux Etats-Unis?
09:03
What can artworkouvrages d'art say about this?
221
528000
3000
Comment cela peut-il être rendu dans des oeuvres artistiques?
09:06
Where can a museummusée existexister
222
531000
3000
Où peut-on trouver un musée qui
09:09
as the placeendroit for us all
223
534000
3000
se présente comme le lieu
09:12
to have this conversationconversation?
224
537000
2000
où nous pourrions tous en discuter?
09:14
Really, mostles plus excitingpassionnant about this
225
539000
2000
Le plus enthousiasmant à propos de ceci
09:16
is thinkingen pensant about the energyénergie and the excitementexcitation
226
541000
3000
est de penser à l'énergie et la ferveur
09:19
that youngJeune artistsartistes can bringapporter.
227
544000
2000
qu'apportent les jeunes artistes.
09:21
TheirLeur workstravaux for me are about,
228
546000
2000
Pour moi, il n'est pas toujours uniquement
09:23
not always just simplysimplement
229
548000
2000
question dans leurs oeuvres
09:25
about the aestheticesthétique innovationinnovation
230
550000
2000
d'innovations esthétiques,
09:27
that theirleur mindsesprits imagineimaginer, that theirleur visionsvisions createcréer
231
552000
3000
fruits de leur imagination, leurs visions créatives,
09:30
and put out there in the worldmonde,
232
555000
2000
qu'ils offrent au monde,
09:32
but more, perhapspeut être, importantlyimportant,
233
557000
2000
mais peut-être plus
09:34
throughpar the excitementexcitation of the communitycommunauté
234
559000
2000
de l'enthousiasme qu'ils parviennent à créer
09:36
that they createcréer as importantimportant voicesvoix
235
561000
3000
au sein de la communauté en tant que portes-paroles
09:39
that would allowpermettre us right now to understandcomprendre our situationsituation,
236
564000
3000
nous permettant de comprendre notre vie aujourd'hui
09:42
as well as in the futureavenir.
237
567000
2000
et aussi dans les années à venir.
09:44
I am continuallycontinuellement amazedétonné
238
569000
3000
Je continue d'être étonnée
09:47
by the way in whichlequel
239
572000
2000
par les différentes formes
09:49
the subjectassujettir of racecourse
240
574000
2000
que prend la question raciale,
09:51
can take itselfse in manybeaucoup placesdes endroits
241
576000
3000
diverses formes que souvent
09:54
that we don't imagineimaginer it should be.
242
579000
2000
personne n'aurait imaginer possibles.
09:56
I am always amazedétonné
243
581000
3000
Je suis constamment étonnée
09:59
by the way in whichlequel artistsartistes are willingprêt
244
584000
2000
par la volonté des artistes
10:01
to do that in theirleur work.
245
586000
2000
d'oeuvrer dans ce sens-là.
10:03
It is why I look to artart.
246
588000
2000
Voilà pourquoi je me tourne vers l'art.
10:05
It's why I askdemander questionsdes questions of artart.
247
590000
2000
Voilà pourquoi je questionne l'art.
10:07
It is why I make exhibitionsexpositions.
248
592000
3000
Voilà pourquoi j'organise des expositions.
10:10
Now, this exhibitionexposition, as I said,
249
595000
2000
Comme je l'ai dit, cette exposition représente
10:12
40 youngJeune artistsartistes doneterminé over the coursecours of eighthuit yearsannées,
250
597000
3000
une collaboration avec 40 jeunes talents pendant huit ans,
10:15
and for me it's about consideringcompte tenu de the implicationsimplications.
251
600000
3000
et selon moi, il est question des conséquences qui en résultent.
10:19
It's consideringcompte tenu de the implicationsimplications of
252
604000
2000
Il s'agit de considérer les conséquences
10:21
what this generationgénération has to say to the restdu repos of us.
253
606000
3000
du message qui nous est envoyé par cette génération.
10:24
It's consideringcompte tenu de what it meansveux dire for these artistsartistes
254
609000
3000
Il s'agit de penser à ce que ça signifie pour ces artistes
10:27
to be bothtous les deux out in the worldmonde as theirleur work travelsvoyages,
255
612000
2000
d'être dans ce monde, pendant que leurs oeuvres s'exportent,
10:29
but in theirleur communitiescommunautés
256
614000
2000
et aussi dans leurs communautés,
10:31
as people who are seeingvoyant and thinkingen pensant
257
616000
3000
en tant que que personnes considérant
10:34
about the issuesproblèmes that facevisage us.
258
619000
3000
les problèmes auxquels on fait face.
10:37
It's alsoaussi about thinkingen pensant about
259
622000
2000
Il s'agit aussi de prendre en compte
10:39
the creativeCréatif spiritesprit and nurturingnourrir it,
260
624000
2000
l'esprit créatif et de le nourrir.
10:41
and imaginingimaginant, particularlyparticulièrement in urbanUrbain AmericaL’Amérique,
261
626000
2000
Et pensez surtout à l'Amérique urbaine
10:43
about the nurturingnourrir of the spiritesprit.
262
628000
3000
et au développement de cet esprit.
10:46
Now, where, perhapspeut être, does this endfin up right now?
263
631000
3000
Alors, où cela nous mène-t-il?
10:49
For me, it is about re-imaginingré-imaginer
264
634000
3000
Selon moi, il s'agit de repenser
10:52
this culturalculturel discoursediscours in an internationalinternational contextle contexte.
265
637000
3000
ce discours culturel dans un contexte international.
10:55
So the last iterationitération of this projectprojet
266
640000
3000
La dernière partie de ce projet
10:58
has been calledappelé FlowFlux,
267
643000
2000
s'intitule "Flot"
11:00
with the ideaidée now of creatingcréer
268
645000
2000
dont l'idée est de constituer
11:02
a realréal networkréseau
269
647000
2000
un véritable réseau
11:04
of artistsartistes around the worldmonde;
270
649000
2000
d'artistes à travers le monde,
11:06
really looking, not so much
271
651000
2000
avec un vrai regard, pas forcément provenant
11:08
from HarlemHarlem and out, but looking acrossà travers,
272
653000
3000
de Harlem, mais, porté sur l'extérieur et au-delà.
11:11
and FlowFlux lookedregardé at artistsartistes all bornnée on the continentcontinent of AfricaL’Afrique.
273
656000
3000
"Flot" prend en compte des artistes tous nés en Afrique.
11:14
And as manybeaucoup of us think about that continentcontinent
274
659000
3000
Et pendant que beaucoup d'entre nous pensent à ce continent
11:17
and think about what if meansveux dire
275
662000
2000
et ce qu'il représente
11:19
to us all in the 21stst centurysiècle,
276
664000
2000
au 21ème siècle,
11:21
I have beguncommencé that looking
277
666000
2000
j'ai débuté ce processus à travers
11:23
throughpar artistsartistes, throughpar artworksœuvres d’art,
278
668000
2000
le regard d'artistes, à travers les oeuvres
11:25
and imaginingimaginant what they can tell us about the futureavenir,
279
670000
3000
m'imaginant leur message sur l'avenir,
11:28
what they tell us about our futureavenir,
280
673000
3000
leur message sur notre avenir,
11:31
and what they createcréer in theirleur sensesens of
281
676000
3000
et ce qu'ils créent dans la sens où
11:34
offeringoffre us this great possibilitypossibilité of watchingen train de regarder
282
679000
3000
ils nous permettent d'observer
11:37
that continentcontinent emergeémerger as partpartie
283
682000
2000
l'émergence de ce continent au coeur
11:39
of our biggerplus gros dialoguedialogue.
284
684000
2000
de notre dialogue, plus riche maintenant.
11:41
So, what do I discoverdécouvrir
285
686000
2000
Ainsi, qu'est-ce que je découvre
11:43
when I look at artworksœuvres d’art?
286
688000
2000
lorsque je contemple des oeuvres?
11:45
What do I think about
287
690000
2000
A quoi est-ce que je pense
11:47
when I think about artart?
288
692000
2000
lorsque je pense à l'art?
11:49
I feel like the privilegeprivilège I've had as a curatorconservateur
289
694000
2000
Je pense que le privilège d'être conservatrice
11:51
is not just the discoveryDécouverte of newNouveau workstravaux,
290
696000
3000
ne réside pas seulement dans la découverte de nouvelles oeuvres,
11:54
the discoveryDécouverte of excitingpassionnant workstravaux.
291
699000
2000
aussi inspirantes soient-elles,
11:56
But, really, it has been
292
701000
2000
mais plutôt,
11:58
what I've discovereddécouvert about myselfmoi même
293
703000
2000
dans la découverte de moi-même
12:00
and what I can offeroffre
294
705000
2000
et ce que j'ai à offrir
12:02
in the spaceespace of an exhibitionexposition,
295
707000
2000
à une exposition,
12:04
to talk about beautybeauté, to talk about powerPuissance,
296
709000
3000
parler de beauté, de pouvoir,
12:07
to talk about ourselvesnous-mêmes,
297
712000
2000
parler de nous-mêmes,
12:09
and to talk and speakparler to eachchaque other.
298
714000
3000
parler et s'adresser à d'autres.
12:12
That's what makesfait du me get up everychaque day
299
717000
3000
C'est ce qui me fait lever chaque matin
12:15
and want to think about
300
720000
2000
et me donne envie de penser à
12:17
this generationgénération of blacknoir artistsartistes and artistsartistes around the worldmonde.
301
722000
3000
cette génération d'artistes noirs et d'artistes dans le monde.
12:20
Thank you. (ApplauseApplaudissements)
302
725000
2000
Merci.
Translated by Caroline CREPU
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thelma Golden - Curator
Opening minds and showcasing new voices -- it's all part of the job description for Studio Museum in Harlem director and chief curator Thelma Golden.

Why you should listen

Culling an interest in art history from a childhood board game, Thelma Golden knew her dream job even before she knew what to call it. She stumbled upon the title and role she was looking for -- curator -- at the age of 12, and started up the ladder early, landing at the Whitney Museum in 1988, just one year after college. She was a co-curator of the 1993 Whitney Biennial, a controversial landmark show that showcased overtly political art made by a significant percentage of nonwhite nonmales and paved the way for topics of race, gender and identity to be discussed institutionally.

Golden first burst into the limelight as a solo curator with "The Black Male: Representations of Masculinity in Contemporary American Art" at the Whitney in 1994. Brilliantly imagined and carefully envisioned (and provoking controversy from a few corners), the show cemented her reputation as a formidable and fearless curator. In 2005, Golden became director and chief curator of the Studio Museum in Harlem, re-dedicating the institution to forward-facing art from all corners of the African Diaspora. She keeps an eye on young and developing artists, while using the Studio Museum to write the history of collecting and art-making in Harlem and around the world.

More profile about the speaker
Thelma Golden | Speaker | TED.com