ABOUT THE SPEAKER
Ellen Dunham-Jones - Architect
Ellen Dunham-Jones takes an unblinking look at our underperforming suburbs -- and proposes plans for making them livable and sustainable.

Why you should listen

Ellen Dunham-Jones teaches architecture at the Georgia Institute of Technology, is an award-winning architect and a board member of the Congress for the New Urbanism. She shows how design of where we live impacts some of the most pressing issues of our times -- reducing our ecological footprint and energy consumption while improving our health and communities and providing living options for all ages.

Dunham-Jones is widely recognized as a leader in finding solutions for aging suburbs. She is the co-author of Retrofitting Suburbia: Urban Design Solutions for Redesigning Suburbs. She and co-author June Williamson share more than 50 case studies across North America of "underperforming asphalt properties" that have been redesigned and redeveloped into walkable, sustainable vital centers of community—libraries, city halls, town centers, schools and more.

More profile about the speaker
Ellen Dunham-Jones | Speaker | TED.com
TEDxAtlanta

Ellen Dunham-Jones: Retrofitting suburbia

ელენ დანჰემ-ჯონსი: გარეუბნების განახლება

Filmed:
750,320 views

ელენ დანჰემ-ჯონსი იწყებს მომავალი 50 წლის მდგრად დიზაინერულ პროექტს: გარეუბნების განახლება. დაგეგმილია გაუქმების პირას მყოფი სავაჭრო ცენტრების რეაბილიტაცია და დაკეტილი უნივერმაღების აღდგენა, ავტოსადგომების გადაკეთება ტბებად.
- Architect
Ellen Dunham-Jones takes an unblinking look at our underperforming suburbs -- and proposes plans for making them livable and sustainable. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In the last 50 years,
0
1000
2000
უკანასკნელი 50 წლის განმავლობაში
00:18
we've been building the suburbs
1
3000
2000
ვაშენებთ გარეუბნებს, რომელთაც
00:20
with a lot of unintended consequences.
2
5000
2000
თან ახლავს მრავალი გაუთვალისწინებელი შედეგი.
00:22
And I'm going to talk about some of those consequences
3
7000
3000
მე გესაუბრებით რამდენიმე მათგანზე
00:25
and just present a whole bunch of really interesting projects
4
10000
3000
და წარმოგიდგენთ ძალიან საინტერესო პროექტთა კრებულს,
00:28
that I think give us tremendous reasons
5
13000
3000
რომელიც ვფიქრობ, გვაძლევს
00:31
to be really optimistic
6
16000
2000
ოპტიმიზმის საფუძველს
00:33
that the big design and development project of the next 50 years
7
18000
3000
იმასთან დაკავშირებით, რომ მომავალი 50 წლის დიდი დიზაინერული და ევოლუციური პროექტები
00:36
is going to be retrofitting suburbia.
8
21000
3000
იქნება გარეუბნების განახლება.
00:39
So whether it's redeveloping dying malls
9
24000
3000
იქნება ეს გაუქმების პირას მყოფი სავაჭრო ცენტრების
00:42
or re-inhabiting dead big-box stores
10
27000
3000
თუ მიტოვებული უნივერმაღების გარდაქმნა და გამოცოცხლება,
00:45
or reconstructing wetlands
11
30000
2000
ან ხელოვნური ჭაობების შექმნა
00:47
out of parking lots,
12
32000
2000
ავტოსადგომების ადგილას.
00:49
I think the fact is
13
34000
2000
ვფიქრობ, რომ
00:51
the growing number
14
36000
2000
მზარდი რიცხვი
00:53
of empty and under-performing,
15
38000
2000
მიტოვებული და ნაკლებად გამოყენებადი სივრცეებისა,
00:55
especially retail, sites
16
40000
2000
განსაკუთრებით კი საცალო ვაჭრობის ობიექტები,
00:57
throughout suburbia
17
42000
2000
მთელი გარეუბნების მასშტაბით
00:59
gives us actually a tremendous opportunity
18
44000
3000
რეალურად, გვაძლევს უდიდეს შესაძლებლობას
01:02
to take our least-sustainable
19
47000
2000
გამოვიყენოთ ამჟამად არსებული,
01:04
landscapes right now
20
49000
2000
ყველაზე ნაკლებად სიცოცხლისუნარიანი ლანდშაფტები
01:06
and convert them into
21
51000
2000
და გადავაქციოთ ისინი
01:08
more sustainable places.
22
53000
2000
უფრო მეტად მდგრად სივრცეებად.
01:10
And in the process, what that allows us to do
23
55000
3000
ამ პროცესის განმავლობაში საშუალება მოგვეცემა
01:13
is to redirect a lot more of our growth
24
58000
2000
ზრდის ეს ტენდენციები
01:15
back into existing communities
25
60000
2000
დავაბრუნოთ უკვე არსებულ სათემო გაერთიანებებში,
01:17
that could use a boost,
26
62000
2000
რომლებიც გამოიყენებენ მას
01:19
and have the infrastructure in place,
27
64000
2000
და სადაც არსებობს აუცილებელი ინფრასტრუქტურა.
01:21
instead of continuing
28
66000
2000
ამ გზით კი თავიდან ავიცილებთ
01:23
to tear down trees
29
68000
2000
ხეების ჩეხვას
01:25
and to tear up the green space out at the edges.
30
70000
2000
და მწვანე ზოლის შემცირებას.
01:27
So why is this important?
31
72000
3000
და, რატომ არის ეს მნიშვნელოვანი?
01:30
I think there are any number of reasons,
32
75000
3000
ვფიქრობ, ამის რამდენიმე მიზეზი არსებობს,
01:33
and I'm just going to not get into detail but mention a few.
33
78000
3000
და არ დავიწყებ მათ დეტალურად ჩამოთვლას, მხოლოდ რამდენიმეს ვახსენებ.
01:36
Just from the perspective of climate change,
34
81000
3000
კლიმატის ცვლილების კუთხიდან რომ შევხედოთ,
01:39
the average urban dweller in the U.S.
35
84000
2000
საშუალოდ, ურბანულ არეალში (ქალაქის ცენტრში) მცხოვრებ ამერიკელს
01:41
has about one-third the carbon footprint
36
86000
3000
ფეხის ნაკვალევის 1/3 ნახშირბადიანი აქვს
01:44
of the average suburban dweller,
37
89000
3000
გარეუბნის მაცხოვრებლის საშუალო მაჩვენებელზე,
01:47
mostly because suburbanites drive a lot more,
38
92000
3000
განსაკუთრებით იმიტომ, რომ გარეუბნების მაცხოვრებებლები უფრო ხშირად გადაადგილდებიან ავტომობილით,
01:50
and living in detached buildings,
39
95000
3000
ცხოვრობენ განცალკევებულ შენობებში
01:53
you have that much more exterior surface
40
98000
2000
და არსებობს გაცილებით უფრო მეტი გარე ზედაპირი,
01:55
to leak energy out of.
41
100000
2000
საიდანაც ხდება ენერგიის გაჟონვა.
01:58
So strictly from
42
103000
2000
შესაბამისად, კონკრეტულად
02:00
a climate change perspective,
43
105000
3000
კლიმატის ცვლილების გადმოსახედიდან,
02:03
the cities are already
44
108000
2000
ქალაქები უკვე არის
02:05
relatively green.
45
110000
2000
შედარებით მწვანე.
02:07
The big opportunity
46
112000
2000
სითბური აირების
02:09
to reduce greenhouse gas emissions
47
114000
2000
გამოყოფის შემცირების შესაძლებლობა
02:11
is actually in urbanizing
48
116000
2000
მდგომარეობს
02:13
the suburbs.
49
118000
2000
გარეუბნების ურბანიზაციაში.
02:15
All that driving that we've been doing out in the suburbs,
50
120000
3000
გარეუბნებში ავტომობილებით გადაადგილებით
02:18
we have doubled the amount of miles we drive.
51
123000
3000
ჩვენ გავაორმაგეთ ჩვენ მიერ დაფარული მანძილი.
02:21
It's increased our dependence
52
126000
2000
ენერგოეფექტურობაში მიღწეული წარმატებების მიუხედავად
02:23
on foreign oil
53
128000
2000
ამან გაზარდა ჩვენი დამოკიდებულება
02:25
despite the gains in fuel efficiency.
54
130000
2000
უცხოურ ნავთობზე.
02:27
We're just driving so much more;
55
132000
2000
ჩვენ ბევრად მეტს ვმოძრაობთ ავტომობილით;
02:29
we haven't been able to keep up technologically.
56
134000
2000
ვერ შევძელით ფეხი აგვეწყო ტექნოლოგიებზე.
02:31
Public health is another reason
57
136000
2000
საზოგადოებრივი ჯანდაცვა კიდევ ერთ მიზეზს წარმოადგენს იმისა,
02:33
to consider retrofitting.
58
138000
2000
თუ რატომ უნდა ვიფიქროთ გარდაქმნაზე.
02:35
Researchers at the CDC and other places
59
140000
3000
CDC-ის (ა.შ.შ-ის დაავადებათა კონტროლისა და პრევენციის ცენტრი) და სხვა მკვლევარები
02:38
have increasingly been linking
60
143000
2000
კიდევ უფრო მეტად აკავშირებენ
02:40
suburban development patterns
61
145000
2000
საგარეუბნო განვითარებას
02:42
with sedentary lifestyles.
62
147000
2000
მჯდომიარე ცხოვრების წესთან.
02:44
And those have been linked then
63
149000
2000
ეს კი თავის მხრივ, კავშირშია
02:46
with the rather alarming,
64
151000
2000
კიდევ უფრო სახიფათო,
02:48
growing rates of obesity,
65
153000
2000
სიმსუქნის შემთხვევების ზრდასთან,
02:50
shown in these maps here,
66
155000
3000
რომელიც ნაჩვენებია აქ მოცემულ რუკებზე
02:53
and that obesity has also been triggering
67
158000
2000
და რომელიც, ხელს უწყობს
02:55
great increases in heart disease
68
160000
2000
გულის დაავადებებისა
02:57
and diabetes
69
162000
2000
და დიაბეტის გაზრდას
02:59
to the point where a child born today
70
164000
2000
იმ დონემდე, რომ დღევანდელი ალბათობით,
03:01
has a one-in-three chance
71
166000
2000
3-დან 1 ახალშობილი
03:03
of developing diabetes.
72
168000
2000
დიაბეტით დაავადების რისკის ქვეშ იმყოფება.
03:05
And that rate has been escalating at the same rate
73
170000
3000
და კვლავაც, განვითარების ჩვენი თავისებურებებიდან გამომდინარე,
03:08
as children not walking
74
173000
2000
ეს მაჩვენებლი იმავე სისწრაფით იზრდება,
03:10
to school anymore,
75
175000
2000
რაც იმ ბავშვების რაოდენობა,
03:12
again, because of our development patterns.
76
177000
2000
რომლებიც სკოლაში ფეხით აღარ დადიან.
03:14
And then there's finally -- there's the affordability question.
77
179000
3000
დაბოლოს, არსებობს ხელმისაწვდომობის საკითხიც.
03:18
I mean, how affordable is it
78
183000
3000
ვგულისხმოვ იმას, თუ რამდენად ხელმისაწვდომია
03:21
to continue to live in suburbia
79
186000
3000
გარეუბნად ცხოვრების გაგრძელება
03:24
with rising gas prices?
80
189000
2000
საწვავის მზარდი ფასების პირობებში?
03:26
Suburban expansion to cheap land,
81
191000
3000
საგარეუბნო ექსპანსია იაფფასიან მიწებზე
03:29
for the last 50 years --
82
194000
2000
უკანასკნელი 50 წლის მანძილზე -
03:31
you know the cheap land out on the edge --
83
196000
2000
მოგეხსენებათ, რომ მოშორებულ ადგილებში მიწა უფრო იაფია -
03:33
has helped generations of families
84
198000
2000
დაეხმარა ოჯახთა მრავალ თაობას
03:35
enjoy the American dream.
85
200000
2000
აეხდინათ ამერიკული ოცნება.
03:37
But increasingly,
86
202000
2000
თუმცა,
03:39
the savings promised
87
204000
2000
ის მოსალოდნელი დანაზოგები, რომელსაც
03:41
by drive-till-you-qualify affordability --
88
206000
2000
გვთავაზობდა ჩვენივე საბაზისო პრინციპი
03:43
which is basically our model --
89
208000
2000
"იმოძრავე მანამდე, სანამ არ მიაგნებ ხელმისაწვდომობას"
03:45
those savings are wiped out
90
210000
2000
სულ უფრო მეტად ქრება
03:47
when you consider the transportation costs.
91
212000
3000
თუკი გავითვალისწინებთ ტრანსპორტირებასთან დაკავშირებულ ხარჯებს.
03:50
For instance, here in Atlanta,
92
215000
2000
მაგალითად, აქ ატლანტაში,
03:52
about half of households
93
217000
2000
ოჯახების ნახევარის
03:54
make between $20,000 and $50,000 a year,
94
219000
3000
ყოველწლიური შემოსავალი მერყეობს 20 000 - 50 000 აშშ დოლარის ფარგლებში,
03:57
and they are spending 29 percent of their income
95
222000
3000
რომელთა 29%
04:00
on housing
96
225000
2000
საცხოვრებელზე,
04:02
and 32 percent
97
227000
2000
ხოლო 32%
04:04
on transportation.
98
229000
2000
ტრანსპორტზე იხარჯება.
04:06
I mean, that's 2005 figures.
99
231000
2000
ეს 2005 წლის მონაცემებია,
04:08
That's before we got up to the four bucks a gallon.
100
233000
3000
ჯერ კიდევ მაშინდელი, სანამ ერთი გალონი (3.78 ლიტრი) 4 აშშ დოლარი ეღირებოდა.
04:11
You know, none of us
101
236000
2000
როგორც იცით, რეალურად არცერთი ჩვენგანი
04:13
really tend to do the math on our transportation costs,
102
238000
3000
არ აკეთებს ტრანპორტის ხარჯების მათემატიკურ გამოთვლებს
04:16
and they're not going down
103
241000
2000
და ეს ხარჯები უახლოეს მომავალში
04:18
any time soon.
104
243000
2000
ნამდვილად არ შემცირდება.
04:20
Whether you love suburbia's leafy privacy
105
245000
3000
მიუხედავად იმისა, მოგწონთ გარეუბნების სართულოვანი ინტიმურობის პრინციპი
04:23
or you hate its soulless commercial strips,
106
248000
2000
თუ ვერ იტანთ უსიცოცხლო სავაჭრო ზონებს,
04:25
there are reasons why it's important to retrofit.
107
250000
3000
არსებობს რიგი მიზეზებისა, რის გამოც მნიშვნელოვანია გარდაქმნების განხორციელება.
04:28
But is it practical?
108
253000
2000
თუმცა, არის კი პრაქტიკული?
04:30
I think it is.
109
255000
2000
მე ვფიქრობ, რომ არის.
04:32
June Williamson and I have been researching this topic
110
257000
2000
ჯუნ უილიამსონი და მე ათწლეულის მანძილზე
04:34
for over a decade,
111
259000
2000
ვიკლვევთ ამ საკითხს
04:36
and we've found over 80
112
261000
2000
და აღმოვაჩინეთ 80-ზე მეტი
04:38
varied projects.
113
263000
3000
სხვადასხვა პროექტი.
04:41
But that they're really all market driven,
114
266000
2000
მაგრამ, რეალურად ეს პროექტები ბაზრის მოთხოვნებს ეფუძნება
04:43
and what's driving the market in particular --
115
268000
3000
და ბაზრის მამოძრავებელი - პირველ რიგში -
04:46
number one -- is major demographic shifts.
116
271000
3000
არის დიდი დემოგრაფიული ცვლილებები.
04:49
We all tend to think of suburbia
117
274000
3000
ჩვენ გარეუბანს ზოგადად აღვიქვამთ,
04:52
as this very family-focused place,
118
277000
3000
როგორც ოჯახზე ორიენტირებულ ადგილს,
04:55
but that's really not the case anymore.
119
280000
3000
თუმცა სინამდვილეში ეს ასე აღარაა.
04:58
Since 2000,
120
283000
2000
2000 წლიდან მოყოლებული,
05:00
already two-thirds of households in suburbia
121
285000
3000
გარეუბნებში მცხოვრები ოჯახების 2/3-ს
05:03
did not have kids in them.
122
288000
3000
შვილი არ ჰყოლია.
05:06
We just haven't caught up with the actual realities of this.
123
291000
3000
უბრალოდ, ჩვენ არ გაგვიაზრებია ამ საკითხის რეალური ხასიათი.
05:09
The reasons for this have a lot to with
124
294000
3000
ამის (შვილის არ ყოლის) მთავარი მიზეზები უნდა ვეძებოთ
05:12
the dominance of the two big
125
297000
2000
ამჟამინდელი ორი დიდი
05:14
demographic groups right now:
126
299000
2000
დემოგრაფიული ჯგუფის დომინანტობაში:
05:16
the Baby Boomers retiring --
127
301000
3000
დემოგრაფიული აფეთქების (1946-1964) თაობა, რომელიც პენსიაზე გადის,
05:19
and then there's a gap,
128
304000
2000
შემდეგ მოდის რღვევა,
05:21
Generation X, which is a small generation.
129
306000
2000
საკმაოდ პატარა, თაობა X.
05:23
They're still having kids --
130
308000
2000
ისინი ჯერ კიდევ აჩენენ შვილებს -
05:25
but Generation Y hasn't even started
131
310000
3000
თუმცა თაობა Y-ის წარმომადგენლები ჯერ არ არიან
05:28
hitting child-rearing age.
132
313000
2000
შვილის ყოლის ასაკში
05:30
They're the other big generation.
133
315000
3000
და მეორე დიდ თაობას განეკუთვნებიან.
05:33
So as a result of that,
134
318000
2000
ამის შედეგად,
05:35
demographers predict
135
320000
2000
დემოგრაფები წინასწარმეტყველებენ,
05:37
that through 2025,
136
322000
2000
რომ 2025 წლისთვის,
05:39
75 to 85 percent of new households
137
324000
3000
ახალი ოჯახების 75-80 პროცენტს
05:42
will not have kids in them.
138
327000
3000
შვილი არ ეყოლება.
05:45
And the market research, consumer research,
139
330000
3000
ხოლო, საბაზრო და სამომხმარებლო კვლევები,
05:48
asking the Boomers and Gen Y
140
333000
2000
რომელთაც შეისწავლეს მრავალშვილიანებისა და თაობა Y-ის
05:50
what it is they would like,
141
335000
2000
სურვილი თუ რა მოეწონებოდათ,
05:52
what they would like to live in,
142
337000
2000
სად არჩევდნენ ცხოვრებას,
05:54
tells us there is going to be a huge demand --
143
339000
3000
მიუთითებს იმაზე, რომ გარეუბნებში
05:57
and we're already seeing it --
144
342000
3000
უდიდესი მოთხოვნა იქნება
06:00
for more urban lifestyles
145
345000
3000
ურბანული ცხოვრების სტილზე
06:03
within suburbia.
146
348000
3000
და ეს ტენდენცია უკვე შესამჩნევია.
06:06
That basically, the Boomers want to be able to age in place,
147
351000
3000
ეს ძირითადად, ნიშნავს იმას, რომ დემოგრაფიული აფეთქების თაობის წარმომადგენლებს
06:09
and Gen Y would like to live
148
354000
2000
სახლში ურჩევნიათ დაბერება, ხოლო თაობა Y არჩევს
06:11
an urban lifestyle,
149
356000
2000
ურბანული ცხოვრების სტილს,
06:13
but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
150
358000
3000
თუმცა მათი სამუშაო ადგილები კვლავაც ქალაქგარეთ იქნება.
06:16
The other big dynamic of change
151
361000
3000
ცვლილების კიდევ ერთი დინამიკა ვლინდება
06:19
is the sheer performance of
152
364000
2000
ნაკლებად გამოყენებადი ასფალტის
06:21
underperforming asphalt.
153
366000
2000
სრული ექსპლუატაცია.
06:23
Now I keep thinking this would be a great name
154
368000
2000
კვლავაც ვფიქრობ, რომ ეს შესანიშნავი სახელი იქნებოდა
06:25
for an indie rock band,
155
370000
2000
ინდი როკ ბენდისთვის,
06:27
but developers generally use it
156
372000
3000
თუმცა დეველოპერები, ზოგადად ამ ტერმინით იხსენიებენ
06:30
to refer to underused parking lots --
157
375000
3000
არასათანადო გამოყენების მქონე ავტოსადგომებს -
06:33
and suburbia is full of them.
158
378000
3000
გარეუბნებში კი ისინი მრავლადაა.
06:36
When the postwar suburbs were first built
159
381000
3000
როდესაც, ომის შემდგომ პერიოდში პირველად გაშენდა გარეუბნები
06:39
out on the cheap land
160
384000
2000
ქალაქის ცენტრიდან მოშორებულ
06:41
away from downtown,
161
386000
2000
იაფფასიან მიწაზე,
06:43
it made sense to just build
162
388000
2000
მიწისზედა პარკირების შექმნაც
06:45
surface parking lots.
163
390000
2000
მნიშვნელოვანი იყო.
06:47
But those sites have now been leapfrogged
164
392000
2000
მაგრამ ეს ადგილები, სულ უფრო მეტად
06:49
and leapfrogged again,
165
394000
2000
მივიწყებული ხდება,
06:51
as we've just continued to sprawl,
166
396000
2000
ხოლო ტერიტორიული გაფართოების შედეგად,
06:53
and they now have
167
398000
3000
ამჟამად მათ
06:56
a relatively central location.
168
401000
2000
შედარებით ცენტრალური ადგილმდებარეობა უკავიათ.
06:58
It no longer just makes sense.
169
403000
3000
უკვე აღარ აქვს აზრი ამ ადგილებში მიწისზედა პარკინგების მშენებლობას.
07:01
That land is more valuable than just surface parking lots.
170
406000
3000
ეს მიწები უფრო მეტად ღირებულია, ვიდრე მხოლოდ მიწისზედა ავტოსადგომები.
07:04
It now makes sense to go back in,
171
409000
2000
დღეისთვის, მნიშვნელოვანია დავბრუნდეთ უკან,
07:06
build a deck and build up
172
411000
3000
გადავფაროთ ეს ადგილები
07:09
on those sites.
173
414000
2000
და ავაგოთ შენობები.
07:11
So what do you do
174
416000
2000
მაშ, რა უნდა ვუყოთ
07:13
with a dead mall,
175
418000
2000
გაუქმებულ სავაჭრო ცენტრსა
07:15
dead office park?
176
420000
2000
და ცარიელ ოფისებს?
07:17
It turns out, all sorts of things.
177
422000
3000
ნებისმიერი რამ.
07:20
In a slow economy like ours,
178
425000
2000
ისეთი ნელა განვითარებადი ეკონომიკისათვის, როგორიც ჩვენია (აშშ),
07:22
re-inhabitation is
179
427000
2000
ასეთი ადგილების რეაბილიტაცია
07:24
one of the more popular strategies.
180
429000
2000
ერთ-ერთი ყველაზე პოპულარული სტრატეგიაა.
07:26
So this happens to be
181
431000
2000
ეს არის ერთი მიტოვებული
07:28
a dead mall in St. Louis
182
433000
2000
სავაჭრო ცენტრი სენტ ლუისში,
07:30
that's been re-inhabited as art-space.
183
435000
3000
რომელიც ხელოვნების ცენტრად გადააკეთეს.
07:33
It's now home to artist studios,
184
438000
2000
ამჟამად აქ თავს იყრის არტისტთა სახელოსნოები,
07:35
theater groups, dance troupes.
185
440000
2000
თეატრალური ჯგუფები, საცეკვაო ანსამბლები.
07:37
It's not pulling in as much tax revenue
186
442000
2000
იმდენად შემოსავლიანი აღარ არის,
07:39
as it once was,
187
444000
2000
როგორც ეს ადრე იყო,
07:41
but it's serving its community.
188
446000
2000
თუმცა საზოგადოებრივი გამოყენებისაა,
07:43
It's keeping the lights on.
189
448000
2000
სიცოცხლეს ინარჩუნებს და
07:45
It's becoming, I think, a really great institution.
190
450000
3000
ჩემი აზრით, ნამდვილად მნიშვნელოვანი ინსტიტუტი ხდება.
07:48
Other malls have been re-inhabited
191
453000
2000
სხვა მიტოვებული ცენტრები გადაკეთდა
07:50
as nursing homes,
192
455000
2000
მოხუცთა თავშესაფრებად,
07:52
as universities,
193
457000
2000
უნივერსიტეტებად
07:54
and as all variety of office space.
194
459000
2000
და მრავალი სახეობის საოფისე სივრცეებად.
07:56
We also found a lot of examples
195
461000
2000
ასევე აღმოვაჩინეთ მრავალი
07:58
of dead big-box stores
196
463000
2000
სავაჭრო ცენტრი,
08:00
that have been converted into
197
465000
2000
რომლებიც გადაკეთებული იყო
08:02
all sorts of community-serving uses as well --
198
467000
3000
საზოგადოებრივი გამოყენების ყველანაირი სახეობის სივრცეებად -
08:05
lots of schools, lots of churches
199
470000
3000
მრავალი სკოლა, ეკლესია და
08:08
and lots of libraries like this one.
200
473000
2000
ამის მსგავსი ბიბლიოთეკები.
08:10
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store,
201
475000
3000
ეს იყო პატარა სასურსათო მაღაზია FOOD LION,
08:13
that is now a public library.
202
478000
3000
რომელიც ამჟამად საჯარო ბიბლიოთეკაა.
08:17
In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse,
203
482000
3000
ამასთანავე, ვფიქრობ, შესანიშნავად შეძლეს
08:20
they tore up some of the parking spaces,
204
485000
2000
ავტოსადგომის ნაწილის გაუქმების შედეგად,
08:22
put in bioswales to collect and clean the runoff,
205
487000
3000
წყლის ჭარბი ჩამონადენის შემკრები და გამწმენდი ბიოფილტრების მონტაჟი
08:25
put in a lot more sidewalks
206
490000
3000
და საცხოვრებელ ტერიტორიასთან დამაკავშირებელი
08:28
to connect to the neighborhoods.
207
493000
2000
ტროტუარების შექმნა.
08:30
And they've made this,
208
495000
2000
სავაჭრო ზონის
08:32
what was just a store along a commercial strip,
209
497000
3000
ერთი პატარა მაღაზიისგან შექმნეს
08:35
into a community gathering space.
210
500000
3000
საზოგადოებრივი თავშეყრის ადგილი.
08:38
This one is a little L-shaped strip shopping center
211
503000
3000
ეს არის L ფორმის მცირე ზომის სავაჭრო ცენტრი
08:41
in Phoenix, Arizona.
212
506000
2000
ფენიქსში, არიზონას შტატი.
08:43
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint,
213
508000
3000
რეალურად კი, კარგად გადაღებეს,
08:46
a gourmet grocery,
214
511000
2000
დაამატეს გასტრონომია
08:48
and they put up a restaurant in the old post office.
215
513000
3000
და ძველი ფოსტის ოფისში გახსნეს რესტორანი.
08:51
Never underestimate the power of food
216
516000
3000
ყოველთვის სათანადოდ დააფასეთ საკვების ძალა
08:54
to turn a place around
217
519000
2000
კონკრეტული ადგილის,
08:56
and make it a destination.
218
521000
2000
დანიშნულების ადგილად ქცევაში.
08:58
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street.
219
523000
3000
ეს იმდენად წარმატებული აღმოჩნდა, რომ ქუჩის მეორე მხარეც აითვისეს.
09:01
The real estate ads in the neighborhood
220
526000
3000
უბნის უძრავი ქონების სარეკლამო აბრები
09:04
all very proudly proclaim,
221
529000
2000
კი ამაყად გვაუწყებენ:
09:06
"Walking distance to Le Grande Orange,"
222
531000
3000
„Le Grande Orange-დან რამდენიმე ნაბიჯში“,
09:09
because it provided its neighborhood
223
534000
3000
რადგანაც, სწორედ ეს სთავაზობს მის მაცხოვრებელებს იმას,
09:12
with what sociologists like to call
224
537000
2000
რასაც სოციოლოგები უწოდებენ
09:14
"a third place."
225
539000
2000
„მესამე ადგილს“.
09:16
If home is the first place
226
541000
2000
თუკი სახლი არის პირველი
09:18
and work is the second place,
227
543000
2000
და სამსახური მეორე,
09:20
the third place is where you go to hang out
228
545000
2000
მესამე ადგილი იქნება ის სადაც მიდიხარ გასართობად
09:22
and build community.
229
547000
2000
იძენ მეგობრებს.
09:24
And especially as suburbia is becoming
230
549000
2000
განსაკუთრებით კი ამ პირობებში, როდესაც გარეუბნები
09:26
less centered on the family,
231
551000
2000
სულ უფრო ნაკლებად ორიენტირებული ხდება
09:28
the family households,
232
553000
2000
საოჯახო ცხოვრებაზე,
09:30
there's a real hunger
233
555000
2000
მესამე ადგილებზე მოთხოვნა
09:32
for more third places.
234
557000
3000
სულ უფრო მეტია.
09:35
So the most dramatic retrofits
235
560000
3000
ყველაზე შთამბეჭდავი გარდაქმნები
09:38
are really those in the next category,
236
563000
2000
რეალურად მიეწერება შემდეგ კატეგორიას,
09:40
the next strategy: redevelopment.
237
565000
2000
შემდეგ სტრატეგიას: რეკონსტრუქცია.
09:42
Now, during the boom, there were several
238
567000
2000
ბუმის პერიოდში არსებობდა რეკონსტრუქციის
09:44
really dramatic redevelopment projects
239
569000
2000
რამდენიმე ძალზედ რადიკალური პროექტი,
09:46
where the original building
240
571000
2000
რომლის მიხედვით, ხდებოდა შენობის
09:48
was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt
241
573000
3000
მიწასთან გასწორება და იმავე ადგილას ახლის აშენება
09:51
at significantly greater density,
242
576000
2000
მნიშვნელოვნად გაზრდილი სიმჭიდროვით,
09:53
a sort of compact, walkable urban neighborhoods.
243
578000
3000
გარკვეული ტიპის კომპაქტური, ფეხით სასიარულო უბნები.
09:56
But some of them have been much more incremental.
244
581000
2000
მაგრამ რამდენიმე მათგანი ეტაპობრივ ხასიათს ატარებდა.
09:58
This is Mashpee Commons,
245
583000
2000
ეს არის Mashpee Commons,
10:00
the oldest retrofit that we've found.
246
585000
2000
გარდაქმნის ყველაზე ძველი ნიმუში რაც კი აღმოვაჩინეთ.
10:02
And it's just incrementally, over the last 20 years,
247
587000
3000
ბოლო 20 წლის მანძილზე იქაურ ავტოსადგომებზე მშენებლობებით
10:05
built urbanism
248
590000
2000
ეტაპობრივად ხდებოდა
10:07
on top of its parking lots.
249
592000
2000
ამ ადგილის ურბანიზება.
10:09
So the black and white photo shows
250
594000
2000
შავ-თეთრ ფოტოზე აღბეჭდილია
10:11
the simple 60's strip shopping center.
251
596000
2000
60-იანი წლების სავაჭრო ცენტრი.
10:13
And then the maps above that
252
598000
2000
ზედა რუკებზე ნაჩვენებია
10:15
show its gradual transformation
253
600000
2000
თუ როგორ გარდაიქმნა იგი ეტაპობრივად
10:17
into a compact,
254
602000
2000
ახალი ინგლისის
10:19
mixed-use New England village,
255
604000
3000
ერთ პატარა, კომპაქტურ, მრავალფუნქციურ სოფლად
10:22
and it has plans now that have been approved
256
607000
3000
და უკვე არსებობს დამტკიცებული გეგმა, რომლის მიხედვით
10:25
for it to connect
257
610000
3000
იგი დაუკავშირდება
10:28
to new residential neighborhoods
258
613000
2000
ახალ საცხოვრებელ უბნებს
10:30
across the arterials
259
615000
2000
და მეორე მხარეს
10:32
and over to the other side.
260
617000
2000
სატრანსპორტო არტერიების მეშვეობით.
10:34
So, you know, sometimes it's incremental.
261
619000
2000
და რამდენადაც მოგეხსენებათ, ხოგჯერ ასე ეტაპობრივად ხდება ყველაფერი,
10:36
Sometimes, it's all at once.
262
621000
3000
ზოგჯერ კი ერთბაშად.
10:39
This is another infill project on the parking lots,
263
624000
3000
ეს არის ავტოსადგომების ადგილას მშენებლობის კიდევ ერთი პროექტი,
10:42
this one of an office park outside of Washington D.C.
264
627000
3000
ოფისები ვაშინგტონის გარეუბანში.
10:45
When Metrorail expanded transit into the suburbs
265
630000
3000
როდესაც მეტროს ქსელი გაფართოვდა გარეუბნებში
10:48
and opened a station nearby to this site,
266
633000
3000
და ამ ადგილის მახლობლად გაიხსნა ახალი სადგური,
10:51
the owners decided
267
636000
2000
მეპატრონეებმა მიიღეს გადაწყვეტილება
10:53
to build a new parking deck
268
638000
3000
აეშენებინათ ახალი პარკინგის შენობა
10:56
and then insert on top of their surface lots
269
641000
3000
და შემდეგ მის სახურავზე,
10:59
a new Main Street, several apartments
270
644000
3000
ახალი მთავარი ქუჩა, რამდენიმე საცხოვრებელი სახლი,
11:02
and condo buildings,
271
647000
2000
და კონდომინიუმი
11:04
while keeping the existing office buildings.
272
649000
2000
იმავე დროს დაეტოვებინათ არსებული საოფისე შენობები.
11:06
Here is the site in 1940:
273
651000
3000
ეს არის ადგილი 1940 წელს:
11:09
It was just a little farm
274
654000
2000
იგი წარმოადგენდა
11:11
in the village of Hyattsville.
275
656000
2000
სოფელ ჰაიატსვილის ერთ პატარა ფერმას.
11:13
By 1980, it had been subdivided
276
658000
2000
1980 წლისთვის ის გაიყო რამდენიმე ქვეზონად
11:15
into a big mall on one side
277
660000
2000
ერთ მხარეს დიდი სავაჭრო ცენტრი, ხოლო
11:17
and the office park on the other
278
662000
2000
მეორე მხარეს ოფისები განთავსდა;
11:19
and then some buffer sites for a library
279
664000
2000
ასევე იყო რამდენიმე ბუფერული ზონა, რომელიც ერთის მხრივ ეკავა ბიბლიოთეკას,
11:21
and a church to the far right.
280
666000
2000
და შორეულ მარჯვენა კუთხეში ეკლესიას.
11:23
Today, the transit,
281
668000
2000
დღეისთვის აქ უკვე სატრანზიტო,
11:25
the Main Street and the new housing
282
670000
2000
მთავარი ქუჩა და ახალი საცხოვრებლები
11:27
have all been built.
283
672000
2000
არის აშენებული.
11:29
Eventually, I expect that the streets
284
674000
2000
საბოლოო ჯამში, მოველი, რომ სავაჭრო ცენტრის რეკონსტრუქციის შედეგად
11:31
will probably extend through a redevelopment of the mall.
285
676000
3000
მოხდება ქუჩების გაფართოება.
11:34
Plans have already been announced
286
679000
2000
უკვე ცნობილი გახდა
11:36
for a lot of those garden apartments
287
681000
2000
განახლებულ სავაჭრო ცენტრებზე
11:38
above the mall to be redeveloped.
288
683000
3000
ბაღიანი საცხოვრებლების დაშენების გეგმების შესახებ.
11:41
Transit is a big driver of retrofits.
289
686000
3000
ტრანზიტი დიდ როლს თამაშობს გარდაქმნებში.
11:44
So here's what it looks like.
290
689000
2000
აი, სწორედ ასეთი იქნება.
11:46
You can sort of see the funky new condo buildings
291
691000
2000
გარკვეულწილად შეგიძლიათ ნახოთ
11:48
in between the office buildings
292
693000
2000
ოფისებს შორის მოთავსებული ახალი კონდომინიუმები,
11:50
and the public space and the new Main Street.
293
695000
3000
საზოგადოებრივი სივრცე და მთავარი ქუჩა.
11:53
This one is one of my favorites, Belmar.
294
698000
2000
ბელმარი, ეს ჩემი ერთ-ერთი ფავორიტთაგანია.
11:55
I think they really built an attractive place here
295
700000
3000
ვფიქრობ, მართლაც მიმზიდველი ადგილი შექმნეს აქ
11:58
and have just employed all-green construction.
296
703000
3000
და მხოლოდ მწვანე კონსტრუქციები გამოიყენეს.
12:01
There's massive P.V. arrays on the roofs
297
706000
3000
სახურავზე მზის პანელები
12:04
as well as wind turbines.
298
709000
2000
და ქარის ტურბინებია დამონტაჟებული.
12:06
This was a very large mall
299
711000
2000
ეს იყო ძალიან დიდი სავაჭრო ცენტრი
12:08
on a hundred-acre superblock.
300
713000
2000
100 აკრის ფართობის მქონე (1/2 კვ.კმ.) სუპერბლოკზე.
12:10
It's now 22
301
715000
2000
ამჟამად აქ მდებარეობს 22
12:12
walkable urban blocks
302
717000
2000
საქვეითო ურბანული ბლოკი
12:14
with public streets,
303
719000
2000
საზოგადოებრივი გამოყენების ქუჩებით,
12:16
two public parks, eight bus lines
304
721000
2000
ორი პარკით, 8 საავტობუსო ხაზით
12:18
and a range of housing types,
305
723000
2000
და საცხოვვრებელი სახლების მრავალი ნაირსახეობით
12:20
and so it's really given Lakewood, Colorado
306
725000
3000
და ამ ყველაფერმა, ლეიქვუდს (კოლორადოს შტატი)
12:23
the downtown
307
728000
2000
მისცა ისეთი საქალაქო ცენტრი,
12:25
that this particular suburb never had.
308
730000
3000
როგორიც ამ გარეუბანს არასოდეს ჰქონია.
12:28
Here was the mall in its heyday.
309
733000
2000
თავის დროზე აქ სავაჭრო ცენტრი იყო.
12:30
They had their prom in the mall. They loved their mall.
310
735000
3000
საბანკეტო საღამოებიც იმართებოდა და ეს ადგილი ყველას ძალიან მოსწონდა.
12:33
So here's the site in 1975
311
738000
3000
ეს არის
12:36
with the mall.
312
741000
2000
სავაჭრო ცენტრი 1975 წელს.
12:38
By 1995, the mall has died.
313
743000
2000
1995 წლისათვის კი იგი უკვე აღარ ფუნქციონირებდა.
12:40
The department store has been kept --
314
745000
2000
შემორჩა უნივერმაღი და მსგავს
12:42
and we found this was true in many cases.
315
747000
2000
შემთხვევებს საკმაოდ მრავლად წავაწყდით.
12:44
The department stores are multistory; they're better built.
316
749000
2000
უნივერმაღები მრავალსართულიანები და უკეთ აშენებულებია.
12:46
They're easy to be re-adapted.
317
751000
2000
მათი გარდაქმნა უფრო მარტივია,
12:48
But the one story stuff ...
318
753000
2000
ერთსართულიანი ცენტრები კი...
12:50
that's really history.
319
755000
3000
ნამდვილი ისტორიაა.
12:53
So here it is at projected build-out.
320
758000
3000
ეს არის სამშენებლო პროექტი.
12:56
This project, I think, has great connectivity
321
761000
2000
ვფიქრობ, ეს პროექტი კარგად არის დაკავშირებული
12:58
to the existing neighborhoods.
322
763000
2000
არსებულ უბნებთან.
13:00
It's providing 1,500 households with the option
323
765000
2000
სულ 1500 ოჯახზეა გათვლილი
13:02
of a more urban lifestyle.
324
767000
2000
ურბანული ცხოვრების სტილის შესაძელბლობით.
13:04
It's about two-thirds built out right now.
325
769000
3000
ამჟამად მისი 2/3 უკვე აშენებულია.
13:07
Here's what the new Main Street looks like.
326
772000
2000
აი, ასე გამოიყურება მთავარი ქუჩა.
13:09
It's very successful,
327
774000
2000
პროექტი ძალიან წარმატებული აღმოჩნდა
13:11
and it's helped to prompt --
328
776000
2000
და ხელი შეუწყო იმას, რომ
13:13
eight of the 13
329
778000
2000
დღეისათვის დენვერის
13:15
regional malls in Denver
330
780000
2000
13 რეგიონალური სავაჭრო ცენტრიდან
13:17
have now, or have announced plans to
331
782000
2000
8 მათგანს გამოეცხადებინა
13:19
be, retrofitted.
332
784000
2000
გარდაქმნის გეგმა.
13:21
But it's important to note that all of this retrofitting
333
786000
3000
თუმცა, მნიშვნელოვანია აღინიშნოს ის, რომ ეს სრული გარდაქმნა
13:24
is not occurring --
334
789000
2000
არ ხდება
13:26
just bulldozers are coming and just plowing down the whole city.
335
791000
3000
მხოლოდ ბულდოზერების მოყვანით და მთლიანი ქალაქის გასწორებით.
13:29
No, it's pockets of walkability
336
794000
3000
არანაირად. არის ადგილები ქვეითებისთვის იქ,
13:32
on the sites of
337
797000
2000
სადაც მდებარეობს
13:34
under-performing properties.
338
799000
2000
ნაკლებად გამოყენებადი ობიექტები.
13:36
And so it's giving people more choices,
339
801000
3000
ამგვარად, მოქალაქეებს არჩევანის მეტი შესაძლებლობები აქვთ
13:39
but it's not taking away choices.
340
804000
3000
და ალტერნატივებიც არ იკარგება.
13:42
But it's also not really enough
341
807000
2000
თუმცა რეალურად, მხოლოდ საფეხმავლოდ
13:44
to just create pockets of walkability.
342
809000
3000
ზონების შექმნა არ არის საკმარისი.
13:47
You want to also try to get more systemic transformation.
343
812000
3000
ეს ასევე მოითხოვს სისტემურ ტრანსფორმაციას.
13:50
We need to also retrofit the corridors themselves.
344
815000
3000
თავად გამზირების გარდაქმნა გვესაჭიროება.
13:53
So this is one that has been
345
818000
2000
აი ეს არის ერთ-ერთი
13:55
retrofitted in California.
346
820000
2000
მათგანი კალიფორნიაში.
13:57
They took the commercial strip
347
822000
2000
ქვემოთ მოცემულ შავ-თეთრ ფოტოებზე
13:59
shown on the black-and-white images below,
348
824000
2000
აღბეჭდილი სავაჭრო ზონის ადგილას,
14:01
and they built a boulevard
349
826000
2000
გააკეთეს ბულვარი, რომელიც
14:03
that has become the Main Street for their town.
350
828000
3000
შემდგომში ამ ქალაქის მთავარ ქუჩად იქცა.
14:06
And it's transformed from being
351
831000
2000
შედეგად, იგი გადაიქცა
14:08
an ugly, unsafe,
352
833000
2000
უშნო, სახიფათო
14:10
undesirable address,
353
835000
2000
და არასასურველი ადგილიდან,
14:12
to becoming a beautiful,
354
837000
3000
მშვენიერ,
14:15
attractive, dignified sort of good address.
355
840000
3000
მიმზიდველ და პრესტიჟულ ადგილად.
14:18
I mean now we're hoping we start to see it;
356
843000
2000
ვიმედოვნებთ, დავინახავთ ამას;
14:20
they've already built City Hall, attracted two hotels.
357
845000
3000
უკვე აშენდა მერიის შენობა, მოიზიდეს ორი სასტუმრო.
14:23
I could imagine beautiful housing going up along there
358
848000
3000
უკვე წარმოვიდგენ ამ ზონაში აგებულ ლამაზ საცხოვრებლებს
14:26
without tearing down another tree.
359
851000
3000
კიდევ ერთი ხის მოჭრის გარეშე.
14:29
So there's a lot of great things,
360
854000
2000
არსებობს მრავალი გენიალური რამ,
14:31
but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
361
856000
3000
მაგრამ გამიხარდებოდა უფრო მეტი გარდაქმნილი გამზირების ხილვა.
14:34
But densification
362
859000
2000
თუმცაღა სიმჭიდროვის გაზრდა
14:36
is not going to work everywhere.
363
861000
2000
ყველგან კარგ შედეგს ვერ მოგვცემს.
14:38
Sometimes re-greening
364
863000
2000
ზოგ შემთხვევაში, ხელახალი გამწვანება
14:40
is really the better answer.
365
865000
3000
უკეთესი გამოსავალია.
14:43
There's a lot to learn from successful
366
868000
2000
მრავალი რამ შეგვიძლია ვისწავლოთ
14:45
landbanking programs
367
870000
2000
აგრიკულტურის დაფინანსების საკითხში ისეთი წარმატებული
14:47
in cities like Flint, Michigan.
368
872000
2000
ქალაქის მაგალითზე, როგორიცაა ფლინტი, მიჩიგანის შტატში.
14:49
There's also a burgeoning suburban farming movement --
369
874000
2000
ამასთანავე, არსებობს საგარეუბნო აგრიკულტურის მზარდი,
14:51
sort of victory gardens meets the Internet.
370
876000
3000
"გამარჯვების ბაღებისა" და ინტერნეტის შეხვედრის, მსგავსი მოძრაობა.
14:54
But perhaps one of the most important re-greening aspects
371
879000
3000
თუმცა შესაძლებელია ხელახალი გამწვანების
14:57
is the opportunity to restore
372
882000
2000
ყველაზე მნიშვნელოვანი ასპექტი იყოს
14:59
the local ecology,
373
884000
2000
ადგილობრივი ეკოლოგიის აღდგენის შესაძლებლობა,
15:01
as in this example outside of Minneapolis.
374
886000
2000
როგორც ამ შემთხვევაში, მინეაპოლისის გარეუბანში.
15:03
When the shopping center died,
375
888000
2000
როდესაც სავაჭრო ცენტრი დაიხურა,
15:05
the city restored the site's
376
890000
2000
ქალაქმა აღადგინა ამ ადგილზე
15:07
original wetlands,
377
892000
2000
ადრე არსებული გუბურები,
15:09
creating lakefront property,
378
894000
2000
შეიქმნა რა საკუთრების ობიექტები ხედით ტბაზე,
15:11
which then attracted private investment,
379
896000
3000
რომლებმაც შემდგომში მოიზიდა კერძო ინვესტიციები,
15:14
the first private investment to this very low-income neighborhood
380
899000
3000
პირველი კერძო ინვესტიცია ამ დაბალშემოსავლიან უბანში
15:17
in over 40 years.
381
902000
2000
ბოლო 40 წლის განმავლობაში.
15:19
So they've managed to both restore the local ecology
382
904000
3000
შედეგად, ერთდროულად მოხერხდა
15:22
and the local economy at the same time.
383
907000
3000
ადგილობრივი ეკოლოგიისა და ეკონომიკის აღდგენა.
15:25
This is another re-greening example.
384
910000
2000
ეს არის ხელახალი გამწვანების კიდევ ერთი მაგალითი.
15:27
It also makes sense in very strong markets.
385
912000
2000
მართებულია მისი შექმნა ძლიერი ბაზრების პირობებშიც.
15:29
This one in Seattle
386
914000
2000
აი ეს არის სიეტლში,
15:31
is on the site of a mall parking lot
387
916000
2000
ერთი სავაჭრო ცენტრის პარკინგის ადგილას,
15:33
adjacent to a new transit stop.
388
918000
2000
ახალი სატრანზიტო გაჩერების მახლობლად.
15:35
And the wavy line
389
920000
2000
ტალღოვანი ხაზი
15:37
is a path alongside a creek that has now been daylit.
390
922000
3000
მიუყვება გუბურას, რომელიც უკვე ღია ცის ქვეშაა.
15:40
The creek had been culverted under the parking lot.
391
925000
3000
ეს გუბურა დაფარული იყო ავტოსადგომით.
15:43
But daylighting our creeks
392
928000
2000
მსგავსი გუბურების ღია ცის ქვეშ გამოტანა
15:45
really improves their water quality
393
930000
2000
რეალურად უწყობს ხელს მათში წყლის ხარისხის გაუმჯობესებას
15:47
and contributions to habitat.
394
932000
2000
და დადებითი ეფექტი აქვს სასიცოცხლო არეალზე.
15:49
So I've shown you some of
395
934000
2000
მე გიჩვენეთ გარდაქმნების
15:51
the first generation of retrofits.
396
936000
2000
პირველი თაობის რამდენიმე მაგალითი.
15:53
What's next?
397
938000
2000
რა იქნება შემდეგში?
15:55
I think we have three challenges for the future.
398
940000
3000
ვფიქრობ, სამომავლოდ გვაქვს სამი გამოწვევა.
15:58
The first is to plan retrofitting
399
943000
3000
პირველი მათგანი არის უფრო მეტი
16:01
much more systemically
400
946000
2000
სისტემური გარდაქმნების დაგეგმვა
16:03
at the metropolitan scale.
401
948000
2000
მეტროპოლისის მასშტაბებით.
16:05
We need to be able to target
402
950000
2000
უნდა შევარჩიოთ ისეთი ადგილები,
16:07
which areas really should be re-greened.
403
952000
2000
რომლებსაც ნამდვილად ესაჭიროებათ ხელახალი გამწვანება.
16:09
Where should we be redeveloping?
404
954000
2000
სად უნდა ავაშენოთ ხელახლა?
16:11
And where should we be encouraging re-inhabitation?
405
956000
3000
და რის გამოცოცხლებას უნდა შევუწყოთ ხელი?
16:14
These slides just show two images
406
959000
2000
ამ ორ სლაიდზე ნაჩვენებია ორი სურათი
16:16
from a larger project
407
961000
2000
იმ ფართომასშტაბიანი პროექტიდან,
16:18
that looked at trying to do that for Atlanta.
408
963000
2000
რომლის განხორციელებასაც ვცდილობთ ატლანტაში.
16:20
I led a team that was asked to imagine
409
965000
2000
მე ვხელმძღვანელობდი ჯგუფს, რომელსაც დაავალეს
16:22
Atlanta 100 years from now.
410
967000
3000
წარმოედგინა ატლანტა 100 წლის შემდეგ.
16:25
And we chose to try to reverse sprawl
411
970000
3000
ჩვენ შევარჩიეთ გაფართოების უკან დახევა
16:28
through three simple moves -- expensive, but simple.
412
973000
3000
ძვირი, თუმცა სამი მარტივი ქმედებით.
16:31
One, in a hundred years,
413
976000
2000
პირველი, 100 წელიწადში,
16:33
transit on all major
414
978000
2000
ტრანზიტი მთავარ
16:35
rail and road corridors.
415
980000
2000
რკინიგზებსა და მაგისტრალებზე.
16:37
Two, in a hundred years,
416
982000
2000
მეორე, 100 წელიწადში,
16:39
thousand foot buffers
417
984000
2000
300 მეტრიანი გამყოფი
16:41
on all stream corridors.
418
986000
2000
ყველა მაგისტრალზე.
16:43
It's a little extreme, but we've got a little water problem.
419
988000
3000
ეს ცოტათი რადიკალურია, თუმცა წყლის პრობლემა ნაკლებად გვექნება.
16:46
In a hundred years,
420
991000
2000
მომდევნო ასწლეულში
16:48
subdivisions that simply end up too close to water
421
993000
2000
ქვედანაყოფები, რომლებიც წყალთან ძალიან ახლოსაა
16:50
or too far from transit won't be viable.
422
995000
3000
ანდა სატრანზიტო ხაზიდან ძალზედ მოშორებული, არ იქნება გამოსადეგი.
16:53
And so we've created the eco-acre
423
998000
3000
ამიტომ, განვითარების უფლებების გადასატანად
16:56
transfer-to-transfer development rights
424
1001000
2000
სატრანზიტო გზებზე და ამგვარად,
16:58
to the transit corridors
425
1003000
2000
ძველი ქვედანაყოფების ხელახალი
17:00
and allow the re-greening
426
1005000
2000
გამწვანების ხელშესაწყობად
17:02
of those former subdivisions
427
1007000
2000
საკვებისა და ენერგიის საწარმოებლად,
17:04
for food and energy production.
428
1009000
3000
შევქმენით "ეკო-აკრის გადატანა".
17:08
So the second challenge
429
1013000
3000
მეორე გამოწვევა მდგომარეობს
17:11
is to improve the architectural design quality
430
1016000
3000
გარდაქმნილი ადგილების
17:14
of the retrofits.
431
1019000
2000
არქიტექტურული დიზაინის გაუმჯობესებაში
17:16
And I close with this image
432
1021000
2000
და ამ სურათით დავასრულებ
17:18
of democracy in action:
433
1023000
3000
"დემოკრატიას მოქმედებაში":
17:21
This is a protest that's happening
434
1026000
2000
ეს არის საპროტესტო აქცია, რომელიც
17:23
on a retrofit in Silver Spring, Maryland
435
1028000
3000
მიმდინარეობს ერთ-ერთ სახეშეცვლილ ადგილას სილვერ სფრინგში, მერილენდის შტატში,
17:26
on an Astroturf town green.
436
1031000
3000
ხელოვნურ გაზონზე.
17:30
Now, retrofits are often accused
437
1035000
2000
დღეისთვის, მოდერნიზებულ ადგილებს ხშირად აკრიტიკებენ
17:32
of being examples of faux downtowns
438
1037000
3000
იმის გამო, რომ ისინი წარმოადგენენ ქალაქის ყალბი ცენტრისა
17:35
and instant urbanism,
439
1040000
3000
და მყისიერი ურბანიზმის მაგალითებს,
17:38
and not without reason; you don't get much more phony
440
1043000
2000
და არცთუ უმიზეზოდ; არაფერია იმაზე ყალბი, ვიდრე
17:40
than an Astroturf town green.
441
1045000
3000
ხელოვნური გაზონით გამწვანებული ქალაქი.
17:43
I have to say, these are very hybrid places.
442
1048000
3000
უნდა აღვნიშნო, რომ ეს ადგილები ძალზედ ჰიბრიდულია.
17:46
They are new but trying to look old.
443
1051000
3000
ახალი შექმნილებია, თუმცა ცდილობენ ძველს დაემსგავსონ.
17:49
They have urban streetscapes,
444
1054000
2000
აქვთ ურბანული ლანდშაფტი,
17:51
but suburban parking ratios.
445
1056000
2000
თუმცა გარეუბნებისათვის დამახასიათებელი ავტოსადგომები.
17:53
Their populations are
446
1058000
2000
მათი მოსახლეობა,
17:55
more diverse than typical suburbia,
447
1060000
3000
გარეუბნის მოსახლეობისგან განსხვავებით მრავალფეროვანია,
17:58
but they're less diverse than cities.
448
1063000
2000
თუმცა თავად ქალაქებზე ნაკლებ მრავალფეროვანნი არიან.
18:00
And they are
449
1065000
2000
არის საზოგადოებრივი სივრცეები,
18:02
public places,
450
1067000
2000
თუმცა მათ
18:04
but that are managed by private companies.
451
1069000
3000
კერძო კომპანიები მართავენ.
18:07
And just the surface appearance
452
1072000
3000
მაკრთობს ის ფაქტი, რომ მათი
18:10
are often -- like the Astroturf here --
453
1075000
3000
ზედაპირი ხშირად გამოიყურება როგორც
18:13
they make me wince.
454
1078000
3000
ეს ხელოვნური გაზონი.
18:16
So, you know, I mean I'm glad that
455
1081000
2000
იცით, მახარებს ის, რომ
18:18
the urbanism is doing its job.
456
1083000
2000
ურბანიზმი აკეთებს თავის საქმეს.
18:20
The fact that a protest is happening
457
1085000
3000
ის, რომ პროტესტი არსებობს,
18:23
really does mean
458
1088000
2000
გულისხმობს იმას, რომ
18:25
that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space,
459
1090000
3000
ბლოკების, ქუჩების და საზოგადოებრივი ადგილების დაგეგმარება,
18:28
compromised as it may be,
460
1093000
2000
რამდენადაც წინააღმდეგობრივი არ უნდა იყოს,
18:30
is still a really great thing.
461
1095000
2000
მაინც მნიშვნელოვანი საკითხია.
18:32
But we've got to get the architecture better.
462
1097000
2000
თუმცა გვმართებს გაუმჯობესება არქიტექტურული თვალსაზრისით.
18:34
The final challenge is for all of you.
463
1099000
3000
საბოლოო გამოწვევა ყველა თქვენგანს ეხება.
18:37
I want you to join the protest
464
1102000
2000
მსურს, შეუერთდეთ პროტესტს
18:39
and start demanding
465
1104000
2000
და მოითხოვოთ
18:41
more sustainable suburban places --
466
1106000
2000
მეტი მდგრადი საგარეუბნო სივრცეები --
18:43
more sustainable places, period.
467
1108000
3000
მეტი მდგრადი ადგილები, პერიოდი.
18:46
But culturally,
468
1111000
2000
თუმცა, კულტურული თვალსაზრისით,
18:48
we tend to think that downtowns
469
1113000
2000
მივიჩნევთ, რომ ქალაქის ცენტრები
18:50
should be dynamic, and we expect that.
470
1115000
2000
უნდა იყოს დინამიური, რასაც მოველით კიდეც.
18:52
But we seem to have an expectation
471
1117000
2000
მაგრამ, ამასთანავე, გვახასიათებს იმის მოლოდინები,
18:54
that the suburbs should forever remain frozen
472
1119000
2000
რომ გარეუბნები მუდამ უნდა დარჩნენ ისეთი ფორმისანი,
18:56
in whatever adolescent form
473
1121000
2000
როგორი მოზრდილი ფორმითაც
18:58
they were first given birth to.
474
1123000
2000
ისინი შექმნეს.
19:00
It's time to let them grow up,
475
1125000
3000
დროა, მათაც მივცეთ გაზრდის შესაძლებლობა,
19:03
so I want you
476
1128000
2000
ამიტომ, მინდა
19:05
to all support the zoning changes,
477
1130000
2000
თქვენ, ყველამ მხარი დაუჭიროთ ზონალურ ცვლილებებს,
19:07
the road diets, the infrastructure improvements
478
1132000
3000
გზების შეთხელებას, ინფრასტრუქტურის გაუმჯობესებას
19:10
and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
479
1135000
3000
და იმ გარდაქმნებს, რომლებიც მალე მოაღწევს თქვენს საცხოვრებელ უბნებამდე.
19:13
Thank you.
480
1138000
2000
გმადლობთ.
Translated by George Kankia
Reviewed by George Tsaava

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ellen Dunham-Jones - Architect
Ellen Dunham-Jones takes an unblinking look at our underperforming suburbs -- and proposes plans for making them livable and sustainable.

Why you should listen

Ellen Dunham-Jones teaches architecture at the Georgia Institute of Technology, is an award-winning architect and a board member of the Congress for the New Urbanism. She shows how design of where we live impacts some of the most pressing issues of our times -- reducing our ecological footprint and energy consumption while improving our health and communities and providing living options for all ages.

Dunham-Jones is widely recognized as a leader in finding solutions for aging suburbs. She is the co-author of Retrofitting Suburbia: Urban Design Solutions for Redesigning Suburbs. She and co-author June Williamson share more than 50 case studies across North America of "underperforming asphalt properties" that have been redesigned and redeveloped into walkable, sustainable vital centers of community—libraries, city halls, town centers, schools and more.

More profile about the speaker
Ellen Dunham-Jones | Speaker | TED.com