ABOUT THE SPEAKER
Dave Eggers - Author, publisher, education activist
Writing is only his day job: Dave Eggers moonlights as a publisher, philanthropist and advocate for students and teachers.

Why you should listen

Dave Eggers' first book, A Heartbreaking Work of Staggering Genius, was a finalist for the Pulitzer Prize. Since then he's written two more novels and launched an independent publishing house, which publishes books, a quarterly literary journal (McSweeney's), a DVD-based review of short films (Wholpin), a monthly magazine (The Believer) and the Voice of Witness project.

Meanwhile, Eggers has established himself as a philanthropist and teacher-at-large. In 1998 he launched 826 Valencia, a San Francisco-based writing and tutoring lab for young people, which has since opened six more chapters across the United States. He has extended his advocacy of students by supporting their educators, instituting a monthly grant for exceptional Bay Area teachers. His TED Prize wish is for more people to follow him into getting involved in your local school -- and talk about it -- through the website Once Upon a School.

More profile about the speaker
Dave Eggers | Speaker | TED.com
TED2008

Dave Eggers: My wish: Once Upon a School

डेव्ह एगर्स: माझी इच्छा: एकदा एका शाळेत

Filmed:
1,606,908 views

२००८चे टेडचे बक्षिस घेताना डेव्ह एगर्स टेड कम्युनिटिला स्थानिक सरकारी शाळांमधे वैयक्तिकरित्या आणि सर्जनशीलपणे सहभागी होण्यास सांगतात. खिळवून टाकणाऱ्या उत्साहाने ते ८२६ व्हॅलेंसिया शिक्षण-केंद्राबद्दल सांगतात. त्याने जगभरातील लोकांना स्वयंसेवकांनी चालवलेली, स्वैरपणे सृजनशील असलेली स्वत:ची प्रयोगशाळा काढायला स्फूर्ती दिली.
- Author, publisher, education activist
Writing is only his day job: Dave Eggers moonlights as a publisher, philanthropist and advocate for students and teachers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
0
5000
टेडमधल्या सर्वांना धन्यवाद.
क्रिस आणि एमीचे विशेष आभार.
माझा विश्वास बसत नाहिये, की मी इथे आहे.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
5000
2000
00:19
I have not slept in weeks.
2
7000
2000
मला बरेच आठवडे झोप लागली नाही.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
9000
3000
मी नील बरोबर बसून आमच्या
कमी झोपेची तुलना करत होतो.
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
12000
3000
ह्या अपेक्षेनेही, मी इतका
आतुर कधीच झालो नव्हतो.
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
15000
3000
आणि अशा वेळी, माझ्या लक्षात
आलंय की मी असं करतो. (हशा)
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
19000
4000
तर आम्ही ८२६ वेलांकली संस्थेत
साधारण काय केले त्याबद्दल बोलणार आहे,
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
23000
2000
आणि नंतर त्यातला तुमचा सहभाग
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
25000
3000
आणि तुमचे काम याबद्दल सांगेन.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
28000
4000
२००० मधे मी ब्रुकलीनला रहात होतो,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
32000
3000
मी माझं पहिलं पुस्तक
संपवण्याच्या प्रयत्नात होतो,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
35000
2000
मी रोज झोपाळलेल्या अवस्थेत भटकत होतो.
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
37000
2000
कारण मी रात्री १२ ते ५ लिहित असे.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
39000
3000
त्यामुळे दिवसा मी एका गुंगीतच फिरायचो.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
42000
8000
दिवसा मला मानसिक सतर्कता मुळीच
नसे, पण माझे कामाचे तास लवचिक होते.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
50000
3000
ब्रुकलिनमधे मी पार्क
स्लोप भागात रहात होतो,
01:05
there are a lot of writers --
16
53000
2000
तिथे बरेच लेखक होते--
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
55000
2000
हे म्हणजे लेखकांचे
सामान्य माणसांशी असलेले
01:09
of writers to normal people.
18
57000
2000
दरडोई प्रमाण जास्त असण्याइतके होते
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
59000
5000
मध्यंतरी मी अनेक शिक्षकांच्या
सोबत लहानाचा मोठा झालो.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
64000
2000
माझी आई आणि
बहिणही शिक्षिका होत्या.
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
66000
4000
आणि कॉलेजनंतर माझे बरेच
मित्र शिक्षणाच्या क्षेत्रात गेले.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
70000
3000
त्यामुळे मी नेहमी त्यांना त्यांच्या
आयुष्याबद्दल बोलताना ऐकलेय
01:25
and how inspiring they were,
23
73000
2000
आणि ते किती स्फूर्ती देणारे होते,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
75000
2000
आणि खरंच सर्वात मेहनती होते आणि
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
77000
2000
माझ्या माहितीतल्यांना
सतत प्रेरणा देत आहेत.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
79000
3000
पण मला माहित आहे की ते
अनेक गोष्टींच्या विरुद्द होते आणि,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
82000
3000
ते अनेक प्रश्नांचा व
संधर्षाचा सामना करत होते.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
85000
3000
ह्यातील एक प्रश्न असा की माझे बरेच मित्र
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
88000
3000
शहरातल्या शाळेत शिकवत
होते,
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
91000
3000
त्यांच्या विद्यार्थ्यांना
ग्रेड टिकवणे जमत नव्हते,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
94000
3000
विशेषतः लेखन आणि वाचन यामधे.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
97000
2000
आता, यातील अनेकजण
अशा घरांमधले होते,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
99000
2000
जिथे घरात इंग्लिश बोलत नाहीत,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
101000
4000
जिथे बऱ्याच विद्यार्थ्यांना
वेगवेगळ्या विशेष गरजा होत्या,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
105000
4000
शिक्षणातल्या अक्षमता होत्या
आणि अर्थात ते शाळेत काम करत होते
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
109000
3000
ज्या कधीकधी आणि बऱ्याचदा
कमी निधीमधे चालतात.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
112000
2000
म्हणूनच ते माझ्याशी याबद्दल बोलताना म्हणत,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
114000
2000
माहित आहे, आम्हाला खरंतर गरज आहे ती फक्त
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
116000
3000
जास्त लोकांची,जास्त
व्यक्ती, जास्त व्यक्तीगत लक्ष,
02:11
more hours, more expertise from people
40
119000
3000
जास्त तास, लोकांचे जास्तीचे कौशल्य
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
122000
5000
ज्यांना इंग्लिशचे कौशल्य आहे आणि
मुलांसोबत व्यक्तीगत काम करु शकतील."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
127000
3000
मी म्हणेन,"तुम्ही त्यांच्याबरोबर
असे काम आताच का करत नाही?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
130000
4000
आणि ते म्हणायचे, "आमच्याकडे प्रत्येकी
३० ते ४० मुले असलेले ५ वर्ग आहेत.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
134000
4000
म्हणजे एका दिवसात मुले
होतात १५०,१८०,२००
02:30
How can we possibly give each student
45
138000
3000
आम्ही प्रत्येक मुलाला दर आठवड्याला
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
141000
4000
एक तासतरी कसा देऊ? त्यासाठी तुम्हाला
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
145000
4000
आठवड्याच्या वारांना गुणावे लागेल
किंवा शिक्षकांच्या प्रती काढाव्या लागतील.
02:41
And so we started talking about this.
48
149000
3000
तेव्हा आम्ही ह्याबद्दल बोलायला लागलो.
02:44
And at the same time,
49
152000
2000
आणि ह्याचवेळी मी,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
154000
2000
माझ्या माहितीच्या खूप लोकांचा विचार केला:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
156000
4000
लेखक,संपादक,पत्रकार,पदवीधर विद्यार्थी,
02:52
assistant professors, you name it.
52
160000
2000
सहायक अध्यापक, तुम्ही म्हणाल ते.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
162000
3000
असे सगळे लोक ज्यांचे
कामाचे तास लवचिक असतात
02:57
and an interest in the English word --
54
165000
2000
आणि ज्यांना इंग्लिश भाषेत रस आहे--
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
167000
5000
मला इंग्लिश भाषेत रस वाटण्याची आशा आहे,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
172000
3000
पण सध्या मी ती चांगली बोलत नाही. (हशा)
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
175000
4000
मी प्रयत्न करतोय. मला वेळ लागेल.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
179000
5000
पण माझ्या ओळखीचे सर्वजण
लिखित शब्दाचे श्रेष्ठत्व जाणून होते,
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
184000
4000
अशा दृष्टीने की ते लोकशाहीचे
आणि सुशिक्षित आयुष्याचे पोषण करते.
03:20
And so they had, you know, their time
60
188000
3000
आणि त्यांच्याकडे, त्यांचा वेळ होता
03:23
and their interest, but at the same time
61
191000
3000
आणि त्यांची आपुलकी होती, पण त्याचवेळी
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
194000
4000
माझ्या समाजात मला माहित
असलेला असा कोणताही मार्ग नव्हता की
03:30
to bring these two communities together.
63
198000
2000
जो ह्या दोन गटांना एकत्र आणेल.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
200000
4000
तेव्हा मी सेनफ्रान्सिस्कोला परत
आल्यावर आम्ही ही इमारत भाड्याने घेतली.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
204000
4000
आणि तिथून मॅकस्विनीचे त्रैमासिक
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
208000
2000
आम्ही वर्षातून दोन-तीनदा प्रकाशित करायचो,
03:42
and a few other magazines --
67
210000
2000
इतर काही मासिकंसुद्धा--
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
212000
3000
आम्ही ती मासिकं प्रथमच एका
कार्यालयात हलवणार होतो, याआधी ते
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
215000
2000
माझ्या ब्रुकलिनमधल्या स्वैपाकघरात होत असे.
03:49
We were going to move it into an office,
70
217000
2000
आम्ही ते कार्यालयात हलवणार होतो,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
219000
3000
खरंतर आम्ही एका शिकवणी-
केंद्राबरोबर ही जागा वाटून घेणार होतो.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
222000
3000
आम्हाला वाटलं,"आमच्याकडे हे
लेखक, संपादक आणि सर्वजण असतील--
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
225000
3000
जणूकाही लिहिणारा समाजच--
रोजच ते त्या कार्यालयात येतील,
04:00
why don't we just open up
74
228000
2000
आपण त्या इमारतीचा पुढचा भाग मुलांसाठी
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
230000
2000
खुला ठेवू, ती शाळेनंतर तिथे येऊ शकतील,
04:04
get extra help on their written homework,
76
232000
2000
त्यांच्या लेखी गृहपाठात जास्तीची मदत मिळेल
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
234000
4000
तर ह्या दोन गटांमधे मुळात
काहीही अडथळा नाही, बरोबर?
04:10
So the idea was that we would be
78
238000
4000
तर आमची कल्पना होती की
04:14
working on whatever we're working on,
79
242000
2000
आम्ही आमच्या हातातले
काहीतरी काम करत असू,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
244000
2000
दुपारी २:३० ला मुलांचा लोंढा येईल व
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
246000
3000
हातचे काम बाजूला ठेवू, किंवा ते
नंतर करु किंवा तसेच काहीतरी.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
249000
2000
दुपारचे ते तास तुम्ही
04:23
to the students in the neighborhood.
83
251000
2000
परिसरातल्या विद्यार्थ्यांना द्याल.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
253000
2000
तर, आमच्याकडची जागा भाडयाने दिली,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
255000
2000
घर-मालकांचा पाठिंबा असून हे म्युरल केले,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
257000
4000
हे चेरिस वेअर म्युरल आजे, जे मुख्यत:
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
261000
2000
छापील शब्दाचा पूर्ण इतिहास चित्रात सांगते
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
263000
4000
ते समजायला तसा वेळ लागतो आणि
तुम्ही रस्त्याच्या मध्यात उभे रहाता.
04:39
So we rented this space.
89
267000
2000
तेव्हा, ही जागा आम्ही भाडयाने दिली.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
269000
3000
आणि सर्वकाही छान होते,
फक्त जागा-मालक म्हणाले,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
272000
2000
'ही जागा किरकोळीने
देण्याची आहे,
काहीतरी कल्पना लढवा.
तुम्ही कशाची तरी विक्री करा.
04:46
You've gotta sell something.
92
274000
2000
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
276000
2000
तुम्ही फक्त शिकवण्याचे केंद्र ठेवू नका.
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
278000
2000
तेव्हा मला वाटलं "हा हा! खरंच!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
280000
3000
आणि आम्हाला काय
विकावे हे धड काही सुचेना
04:55
but we did all the necessary research.
96
283000
2000
पण आम्ही लागणारे
सगळे संशोधन केले.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
285000
3000
ते एक प्रतिक्षालय असल्याने
त्याची जमीन रबराची होती,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
288000
3000
ध्वनी शोषणाऱ्या फरशा, प्रखर दिवे होते
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
291000
3000
हे सगळे काढून टाकल्यावर
खाली सुंदर लाकडी जमीन मिळाली,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
294000
4000
पांढरी सफेदी लावलेले
खांब व एक वेगळे रुप--
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
298000
2000
ह्या जागेचे नूतनीकरण
करताना कोणी म्हणाले,
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
300000
2000
"हे तर जहाजाच्या
तळघरासारखं दिसतंय."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
302000
4000
आणि आम्ही सभोवती पाहिलं
आणि दुसरं कोणीतरी म्हणालं,
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
306000
3000
"तुम्ही चाचांना लागणारं
सामान विकायला हवंत." (हशा)
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
309000
5000
तर आम्ही केलं ते हे,
ज्याने सर्वांनाच हसू आलं,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
314000
3000
आणि आम्ही म्हटलं,
" ह्यात काहीतरी अर्थ आहे.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
317000
5000
आपण चाचांसाठी लागणाऱ्या
सामानाचे दुकान उघडूया."
हे बघा, मी नैपकीनवर
काढलेलं चित्र असंच होतं.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
322000
4000
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
326000
3000
हे सगळं एका थोर सुताराने केलंय, आणि
आम्ही त्याला चाचांच्या सामग्रीचं
दुकान वाटेल असं काहितरी केलंय.
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
329000
3000
ह्या बघा फुटावर विकल्या जाणाऱ्या फळ्या
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
332000
3000
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
335000
3000
स्कर्व्ही रोगाशी सामना
करणाऱ्या ह्या वस्तू.
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
338000
5000
आमच्याकडे पायांचे खुंट आहेत,
हाताने घरी केलेले, जे तुम्हाला बसवतात.
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
343000
3000
तिथे वर बरेच डोळ्यांचे पैच ठेवले आहेत,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
346000
3000
तिथला काळा स्तंभ डोळ्यांचे पैच ठेवण्यासाठी
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
349000
4000
रोज वापरतात आणि पिस्तुल आहे
रात्री बाहेर जाण्यासाठी इतर रंग आहेत---
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
353000
2000
खास समारंभाच्या गोष्टी, देवाचे
नितीनियम व आज्ञा असे काहीही.
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
355000
4000
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
359000
6000
तर हे दुकान चालू
झाले आणि ह्या कुंडात
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
365000
2000
आम्ही भरुन ठेवलेला
खजिना मुलं शोधतात.
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
367000
4000
हे डोळे आहेत, तुमचे पडले असले तर.
ह्या खुणा इथे जागोजागी आहेत:
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
371000
3000
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
374000
3000
"चाचांशी केलेले व्यावहारिक विनोद."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
377000
3000
तुम्ही हे वाचताना आम्ही
ओट्यामागचा एक दोर ओढतो
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
380000
4000
आणि तुमच्या डोक्यावर
आठ खोटी डोकी पडतात.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
384000
4000
ही माझी कल्पना-- लोकांच्या
डोक्यावर काहीतरी पडायला हवं.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
388000
5000
तीच ही खोटी डोकी, आणि
हे माशांचं नाट्यगृह आहे,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
393000
3000
जे तीन आसने असलेली एक
खाऱ्या पाण्याची टाकी होती,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
396000
6000
आणि त्याच्या बरोबर पाठीमागे
आम्ही ही जागा तयार केली,
जे आमचे शिकवणी-केंद्र होते
06:54
which was the tutoring center.
130
402000
2000
तेव्हा इथेच ते शिकवणी केंद्र आहे.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
404000
2000
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
406000
2000
पडद्यांमागे मेकस्वेनीच्या कार्यालयांमधे
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
408000
3000
आम्ही सगळे मासिक, पुस्तक प्रकाशन
किंवा असेच काहितरी काम करत असू.
07:03
The kids would come in --
134
411000
2000
मुले आत येतील--
किंवा आम्हाला वाटलं ती येतील.
मी शब्द मागे घेतो.
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
413000
2000
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
415000
5000
आम्ही जागा तयार केली,
ती उघडली, आम्ही महिनोन महिने
07:12
renovating this place.
137
420000
2000
जागेचं नूतनीकरण करण्यात घालवले.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
422000
3000
आमच्याकडे टेबले, खुर्च्या,
कॉंप्युटर सगळे काही होते.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
425000
4000
मी पालो आल्टोमधल्या, सुटीच्या
हॉटेलातल्या एका डॉट कॉम सेलला गेलो
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
429000
5000
आणि पेडलची सोय
असलेले अकरा जी-फोर आणले.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
434000
7000
असो, आम्ही सगळं आणलं,
मांडामांड केली आणि वाट बघत बसलो.
हे मी १२ मित्रांना घेऊन सुरु केलं,
जवळच रहाणारे
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
441000
2000
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
443000
3000
लेखक, बरेच वर्षांचे ओळखीचे होते.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
446000
4000
आम्ही बसलो, दुपारी दोनला समोर
फुटपाथवर बोर्ड ठेवला.त्याच्यावर
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
450000
3000
लिहिले, "फुकट शिकवणी-
इंग्लिशच्या आणि लेखनाच्या
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
453000
3000
अडचणींसाठी--फक्त या.सगळे मोफत आहे."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
456000
3000
आणि आम्हाला वाटलं , "वा,आता
मुलं वावटळीसारखी आत येतील,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
459000
3000
त्यांना हे खूप आवडेल. "पण तसं झालं नाही.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
462000
3000
आणि आम्ही वाट पाहिली,
टेबलांपाशी बसलो,आणि खूप थांबलो.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
465000
3000
आणि सगळेच निराश होऊ लागले.
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
468000
1000
कारण आम्ही आठवडेच्या आठवडे
थांबलो आणि कोणीही आलं नाही.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
471000
4000
कोणी आम्हाला सावध केलं
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
475000
2000
की इथे पुरेसा विश्वास नसेल,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
477000
7000
कारण आम्ही चाचांच्या
दुकानामागे होतं. (हशा)
08:18
We never put it together, you know?
155
486000
3000
आम्ही असा एकत्रित विचारच
केला नव्हता, माहिती आहे?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
489000
8000
आणि त्याच वेळी, मी निनावे
केलिगरी ह्या सॅन फ्रान्सिस्कोत शिक्षिका
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
497000
2000
असलेल्या आणि मेक्सिको सिटीत शिकवणाऱ्या
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
499000
2000
एका बाईला समजावलं की--
08:33
she had all the experience necessary,
159
501000
2000
तिच्याकडे शिकवण्याचा सर्व अनुभव होता,
08:35
knew everything about education,
160
503000
2000
तिला शिक्षणाची माहिती होती,
परिसरातल्या सर्व शिक्षक व समाजाशी
ती जोडलेली होती--
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
505000
2000
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
507000
2000
तिला मेक्सिको सिटीतून इथे यायला पटवलं
08:41
She took over as executive director.
163
509000
2000
ती आमची एक्सिक्युटिव्ह डायरेक्टर झाली.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
511000
3000
लगेचच तिने काही शिक्षकांसह प्रवेश केला
08:46
and the parents and the students and everything,
165
514000
3000
शिवाय पालक, मुलं आणि सगळं काही आलं
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
517000
2000
आणि अचानक दररोज केंद्र भरायला लागलं.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
519000
2000
आणि आम्ही रोज जे
नवं देत होतो ते म्हणजे
08:53
was one-on-one attention.
168
521000
2000
एकावेळी एकाकडे लक्ष
देणे. आमचं ध्येय होतं
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
523000
2000
प्रत्येक मुलाला व्यक्तीगत लक्ष्य
08:57
You know, it's been proven
170
525000
2000
तुम्हाला माहित आहे, असं सिद्ध झालंय की
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
527000
3000
वर्षभर मुलाला ३५-४० तास
व्यक्तीगत मिळालं तर
09:02
a student can get one grade level higher.
172
530000
2000
तो एक ग्रेड वर जाऊ शकतो.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
532000
3000
बहुतेकांच्या घरी इंग्लिश बोलत नाहीत.
09:07
They come there, many times their parents --
174
535000
2000
ते तिथे येतात, खूपवेळा त्यांचे पालक--
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
537000
2000
तुम्हाला दिसत नसलेले चर्चचे बाक
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
539000
2000
मी बर्कलेच्या लिलावातून आणलेले आहेत--
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
541000
3000
मुलं शिकत असताना
काहीवेळा पालक पहातात.
तर ह्या सगळ्याचा पाया
09:16
So that was the basis of it,
178
544000
2000
09:18
was one-on-one attention.
179
546000
2000
व्यक्तीगत लक्ष हा आहे.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
548000
3000
आणि रोज आमचा पूर्ण
दिवस मुलांबरोबर जायचा.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
551000
4000
तुम्ही ह्या व्हेलेन्सिया
स्ट्रीटवरच्या त्या दोन इमारतींमधे
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
555000
3000
दुपारी दोन, अडीचच्या
सुमाराला पाहिलंत तर बरेचदा
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
558000
3000
पाठीवर मोठी दप्तरे
घेतलेली मुले वाटेत येतील
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
561000
4000
हे खूप अजब आहे, कारण
एकप्रकारे ही शाळा आहे.
09:37
But there was something psychological happening there
185
565000
4000
पण इथे काहितरी मानसिक बदल होतोय
09:41
that was just a little bit different.
186
569000
2000
हेच शाळेपेक्षा थोडं वेगळं आहे.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
571000
2000
आणि दुसरी गोष्ट म्हणजे,
कसलाही कलंक नसणे.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
573000
3000
ती "मदतीची गरज
असलेल्यांसाठीच्या केंद्रात"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
576000
3000
किंवा तशाच कुठेतरी जात
नव्हती. ते ८२६ व्हॅलेंसिया होतं.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
579000
3000
पहिलं म्हणजे, ते चाचांच्या
वस्तूंचं म्हणजेच वेडपट ठिकाण होतं.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
582000
4000
दुसरं म्हणजे, त्याच्या मागेच
एक प्रकाशन कंपनी होती.
09:58
And so our interns were actually working
192
586000
2000
त्यामुळे आमचे प्रशिक्षक अनेकदा
10:00
at the same tables very often,
193
588000
2000
त्याच टेबलांवर खरोखरच काम करत होते.
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
590000
3000
अगदी खांद्याला खांदा व
कॉम्प्युटरला कॉम्प्युटर लावून
10:05
And so it became a tutoring center --
195
593000
2000
अशा प्रकारे ते शिक्षणाचं केंद्र झालं--
10:07
publishing center, is what we called it --
196
595000
2000
ते प्रकाशन केंद्रही होतं--
आम्ही त्याला लेखन केंद्रही म्हणायचो.
10:09
and a writing center.
197
597000
2000
तर लोक आत जाऊन
मुलांसोबत काम करत,
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
599000
2000
किंवा कादंबरीवर--
कारण तिथे गुणी मुलेही होती.
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
601000
3000
10:16
So there's no stigma.
200
604000
2000
तेव्हा कलंक वाटण्यासारखं काही नाही.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
606000
2000
सगळे एकत्र काम करत.
हा सृजनशील प्रवास आहे.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
608000
2000
ते मोठ्यांना पाहून
त्यांचे वागणे आदर्श मानतात.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
610000
3000
हेच मोठे आपापल्या क्षेत्रात काम करतात.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
613000
3000
मुले त्यांच्याकडे वळून
एखादा प्रश्न विचारतात
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
616000
3000
सर्व गोष्टी एकमेकांना पूरक आहेत.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
619000
2000
तिथे बरीच देवघेव होते. एकच प्रश्न,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
621000
3000
विशेषत: मेकस्विनीकडे काम करणाऱ्यांचा
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
624000
3000
आहे,जो त्यांनी पहिल्यापासून आणला नसून
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
627000
3000
असा आहे की, मोरी एकच आहे. (हशा)
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
631000
3000
६० मुले असताना हे त्रासाचे आहे.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
634000
2000
पण, गृहपाठ करणाऱ्या मुलांचं असं आहे की,
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
636000
3000
दिवसात, संपूर्ण व्यक्तीगत लक्ष मिळाल्याने
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
639000
3000
मुलं नंतर घरीच जातात, रेंगाळत नाहीत.
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
642000
2000
ती टि.व्ही.समोर गृहपाठ करत नाहीत.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
644000
3000
ती ५.३० वाजता
घरी जातात, कुटुंबामधे,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
647000
3000
इतर छंद जोपासायला, बाहेर जायला, खेळायला.
11:02
And that makes a happy family.
217
650000
2000
त्याने पूर्ण कुटुंब सुखी होते.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
652000
3000
परिसरातील सुखी कुटुंबे
सुखी समाज बनवतात.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
655000
3000
एकत्र बांधलेल्या अनेक सुखी समाजांचे
सुखी शहर व सुखी जग होते.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
658000
2000
तर सगळ्याचे रहस्य
आहे गृहपाठ! (हशा) (टाळ्या)
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
663000
4000
तात्पर्य असं आहे--
व्यक्तीगत लक्ष.
तर आम्ही साधारण बारा
स्वयंसेवकांनी सुरवात केली,
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
667000
2000
11:21
and then we had about 50,
223
669000
2000
मग त्याचे साधारण ५० झाले,
11:23
and then a couple hundred.
224
671000
2000
आणि नंतर दोनशे!
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
673000
3000
आणि आज आमच्या पटावर १४०० स्वयंसेवक आहेत.
आणि नोंदणी करणे
आम्ही खूपच सोपे केले आहे.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
676000
2000
महत्वाचा मुद्दा असा,
महिन्यात २ तासच वेळ असला तरी,
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
678000
3000
तुम्ही एका विद्यार्थ्याशेजारी त्याच्या
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
681000
2000
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
683000
2000
खांद्याला खांदा लावून, लक्ष एकाग्र करुन,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
685000
3000
त्याचं काम, त्याचे विचार व अभिव्यक्ती
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
688000
3000
यांच्यावर प्रकाशझोत पाडून,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
691000
2000
कमालीचे परिवर्तन घडवणार आहे.
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
693000
3000
कारण खूप मुलांना याआधी
लक्ष कधीच मिळालं नव्हतं.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
696000
4000
म्हणून आम्ही म्हणतो, "तुम्हाला
जरी 6 महिन्यांतून एका रविवारी
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
700000
2000
२ तास वेळही पुरेसा होईल. "शिक्षक-संख्या
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
702000
2000
जलद वाढण्याचं तेही एक कारण आहे.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
704000
2000
मग आम्ही म्हणालो," दिवसा आपण
11:58
going to do with the space during the day,
238
706000
2000
ही जागा कशी वापरणार आहोत,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
708000
2000
दुपारी २:३० वाजण्यापूर्वी?
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
710000
2000
तेव्हा दुपारी वर्ग
घ्यायला सुरवात केली.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
712000
3000
दररोज, बाहेर सहल असते,
जिथे ते एकत्र पुस्तक बनवतात
12:07
you can see it being typed up above.
242
715000
2000
हे बघा त्याचे टायपिंग होत आहे.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
717000
5000
हा वर्ग लेखनात खूप उत्साही झाला.
12:14
You just point a camera at a class,
244
722000
2000
कुठल्याही वेळी वर्गाचा फोटो काढला,
12:16
and it always looks like this.
245
724000
2000
तर नेहमी अशासारखाच येतो.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
726000
3000
तर हे त्यांनी केलेल्यातलं एक पुस्तक आहे.
12:21
Notice the title of the book,
247
729000
2000
पुस्तकाचं शीर्षक बघा,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
731000
4000
"कधीही तपासलं न गेलेलं पुस्तक: टायटॅनिक
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
735000
7000
आणि त्यातली पहिली ओळ आहे,
"पूर्वी टायटानिकबद्दलचं एक
12:34
that was about the Titanic."
250
742000
3000
सिंडी नावाचं पुस्तक होतं."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
745000
3000
तर तेव्हा त्यांच्या मागे
एकजण हे टाईप करत असतो,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
748000
3000
पूर्ण गांभिर्याने,ज्याने ती भारावून जातात.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
751000
3000
तेव्हा आम्हाला अजून थोडे शिक्षक मिळतात.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
754000
4000
हा एका कार्यक्रमातला
काही शिक्षकांचा फोटो आहे.
आम्ही ज्या शिक्षकांबरोबर काम
करतो--त्यांना हे वेगळं आहे
12:50
The teachers that we work with --
255
758000
2000
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
760000
3000
आम्ही काय करावं हे ते सांगतात.
आम्ही असा विचार केला की, आम्ही शेवटी
12:55
We went in there thinking,
257
763000
2000
पूर्णपणे जुळवून घेणारे आहोत.
तुम्ही सांगणार.
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
765000
1000
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
766000
2000
शेजारचे, पालक सांगतील.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
768000
2000
शिक्षक सांगतील की आम्ही सर्वात
उपयुक्त कसे होऊ.
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
770000
3000
तर ते म्हणाले,
"तुम्ही शाळांमधे का येत नाही?"
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
773000
3000
कारण तुमच्याकडे न येणाऱ्या
विद्यार्थ्यांनी काय करायचे,
म्हणजे ज्यांचे पालक त्यांना
असे सक्रीयपणे इथे आणत नाहीत,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
776000
3000
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
779000
2000
किंवा जे पुरेसे जवळ नाहीत?"
मग आम्ही म्हणू लागलो,
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
781000
3000
आमच्याकडे नोंद केलेले
१४०० प्रशिक्षक आहेत,
तेव्हा ही माहिती प्रसारित
करु" एखादा शिक्षक म्हणेल,
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
784000
2000
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
786000
3000
मला पुढच्या ५ रविवारी १२ शिक्षक हवेत.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
789000
3000
आम्ही कोलेजच्या निबंधांचं
काम करतोय.
त्यांना पाठवा तर आम्ही हा संदेश पाठवतो:
१४०० शिक्षक
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
792000
2000
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
794000
3000
ज्यांना जमेल ते नाव नोंदवतात.
व वर्गाआधी अर्धा तास पोहोचतात.
त्यांनी काय करायचे, कसे करायचे
13:29
The teacher tells them what to do,
271
797000
2000
त्यांचे प्रशिक्षण, आतापर्यंत झालेले काम
शिक्षक त्यांना सांगतात.
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
799000
2000
13:33
They work under the teacher's guide,
273
801000
2000
त्या शिक्षकांच्या मार्गदर्शनाखाली
ते काम करतात.
13:35
and it's all in one big room.
274
803000
2000
हे सगळे एकाच मोठ्या खोलीत चालते.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
805000
2000
आणि आमच्या कामाचा परिणाम असा आहे की,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
807000
2000
लोक घरातून किंवा कामावरुन थेट
13:41
straight into the classroom and
277
809000
2000
वर्गांमधे जातात आणि
प्रत्यक्ष मुलांबरोबर काम करतात.
13:43
working directly with the students.
278
811000
2000
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
813000
4000
ह्यामुळेच आम्ही जास्तीच्या
हजारो मुलांसोबत काम केले.
नंतर एका शाळेने म्हटले," असं केलं तर--
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
817000
2000
तुम्हाला एक वर्ग दिला व तुम्ही
तिथे दिवसभर शिकवलंत तर?"
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
819000
3000
अशा प्रकारे ही एव्हरेट माध्यमिक
शाळा लेखकांची खोली झाली.
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
822000
3000
हिची सजावट आम्ही
ब्युकानेर पद्धतीने केली.
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
825000
2000
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
827000
2000
ही खोली ग्रंथालयाच्या
बाजूलाच असून तिथे आम्ही
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
829000
2000
माध्यमिक शाळेतल्या ५२९ मुलांना शिकवतो.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
831000
3000
हे त्यांचे वृत्तपत्र आहे,"थेट बातम्या"
ह्यामधे मेयर गोविन न्यूसम नियमित
एक कोलम इंग्लिश आणि स्पेनिश
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
834000
3000
अशा दोन्ही भाषांमधे लिहितात.
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
837000
3000
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
840000
5000
तर एके दिवशी इसाबेल
एलेंडेने आम्हाला लिहून विचारले,
तुम्ही हायस्कूलच्या विद्यार्थ्यांसाठी
एक पुस्तक का नेमत नाही?
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
845000
3000
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
848000
4000
मला त्यांनी हिंसक जगात शांतता
कशी मिळवावी ह्यावर लिहायला हवे आहे."
तेव्हा आम्ही थरगुड
मार्शल हायस्कूलमधे गेलो.
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
852000
2000
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
854000
3000
जिथे आम्ही पूर्वी इतर काही
विषयांमधे काम केले होते,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
857000
3000
आणि मुलांना तीच कामगिरी दिली
आम्ही म्हणालो,"तुमचे सर्व निबंध
इसाबेल एलेंडे शेवटी वाचणार आहे
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
860000
3000
14:35
She's going to publish them in a book.
296
863000
2000
ती त्यांचे पुस्तक प्रकशित करणार आहे.
ती त्याचे पेपरबेक पुस्तक
प्रायोजित करणार आहे.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
865000
2000
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
867000
2000
बे भागातल्या पुस्तकाच्या
सर्व दुकानांमधे ते असेल
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
869000
3000
तसंच जगभर, एमेझोनमधे म्हणाल तिथे
तेव्हा मुलांनी जास्त मेहनत घेतली
14:44
So these kids worked harder
300
872000
2000
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
874000
2000
आतापर्यंत कधीही केली नसेल इतकी केली,
कारण त्यांना बाहेरचा प्रेक्षक मिळणार होता,
14:48
because there was that outside audience,
302
876000
2000
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
878000
3000
दुसऱ्या बाजूला इसाबेल एलेंडे होती.
मला वाटतं त्याच्यावर काम
करायला मुलांबरोबर १७० शिक्षक होते
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
881000
4000
आणि हे काम आश्चर्यकारकरित्या चांगले झाले.
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
885000
2000
सर्वात शेवटी आम्ही मोठी मेजवानी केली.
14:59
We had a big party at the end.
306
887000
2000
हे पुस्तक तुम्हाला कुठेही मिळेल.
त्यातून पुस्तकांची मालिका तयार झाली.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
889000
3000
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
892000
2000
एमी टेनने प्रयोजित केलेले हे पुढचे पुस्तक,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
894000
2000
"मी कुठेतरी पोहोचू शकतो"
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
896000
3000
आणि पुढे हाच पायंडा पडला. जास्त पुस्तके.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
899000
3000
आता आम्हाला पुस्तकांचे
जणू व्यसन लागले आहे.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
902000
3000
मुले आतापर्यंत कधीही केले
नसेल इतके काम पुस्तकांवर करतात.
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
905000
2000
जेव्हा ते कायमचे टिकते हे त्यांना कळते.
त्यांना माहिती आहे ते शेल्फवर दिसेल,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
907000
2000
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
909000
3000
त्यांचे लेखन कोणीही घटवू शकणार नाही,
आणि आम्ही त्यांच्या शब्दांना
व विचारांना मान देतो
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
912000
2000
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
914000
2000
अनेक तास दिलेले
पाचवे, सहावे पुनर्लेखन--
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
916000
2000
आम्ही त्यांच्या विचारांना दिलेले लक्ष.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
918000
5000
आणि एकदा ते त्या पातळीवर गेले,
तिथून लेखन केले,
15:35
they can never go back.
320
923000
2000
की ते मागे वळून पहात नाहीत.
15:37
It's absolutely transformative.
321
925000
2000
हे निखालस परिवर्तन आहे.
आणि ती सर्व पुस्तके विकली जात.
हे फळीजवळ आहे.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
927000
2000
15:41
We sell all the student books.
323
929000
2000
आम्ही विद्यार्थ्यांची सगळी पुस्तके विकतो.
15:43
Where else would you put them, right?
324
931000
3000
ती इतर कुठे ठेवणार, नाही का?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
934000
3000
तर आम्ही ती विकतो आणि
त्यानंतर काहीतरी चमत्कारिक होतं
15:49
with the stores. The store, actually --
326
937000
3000
म्हणजे त्या दुकानाचं. खरं म्हणजे ते दुकान-
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
940000
5000
सुरवातीला जरी एक गंमत म्हणून चालू
झालं तरी--चक्क पैसे मिळवतं.
15:57
So it was paying the rent.
328
945000
2000
त्यातून भाडं देता येतं
आणि कदचित ही फक्त
सॅन फ्रन्सिस्कोमधलीच गोष्ट आहे--
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
949000
2000
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
951000
2000
मला माहित नाही, मला निवाडा करायचा नाही.
16:05
But people would come in --
331
953000
2000
पण लोक येतात--
आणि हे चाचांचे सिनेमे वगैरे निघण्यापूर्वी,
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
955000
2000
दुकानाने खूप पैसा कमावला. खूप काही नाही,
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
957000
3000
पण भाडे आणि एका पूर्णवेळ
कर्मचाऱ्याचा पगार भरता आले.
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
960000
2000
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
962000
2000
डावीकडे बघा समुद्राचे नकाशे आहेत.
हा समाजात जाण्याचा राजमार्गच झाला.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
964000
4000
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
968000
2000
लोक येऊन विचारत,"असं काही---?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
970000
4000
हे काय आहे? मला वेबवर
शपथ घ्यायची नाही.(हशा)
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
976000
3000
हा नियम आहे का? मला माहित नाही.
ते म्हणत, "हे काय आहे?"
16:31
They would say, "What is this?"
340
979000
3000
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
982000
4000
आणि लोक येऊन
त्याबद्दल जास्त माहिती घेत.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
986000
3000
आणि तिथे पलिकडे-- बरेचदा
एक छोटी साखळी असे---
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
989000
2000
त्यामागे, त्यांना शिकत असलेली मुलं दिसत.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
991000
2000
ही बाहेरची सहल आहे. ते खरेदी करत,
आणि ते स्वयंपाकासाठी डुकराची
चरबी घेण्याची जास्त शक्यता असे,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
993000
2000
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
995000
3000
किंवा त्यांच्या पोपटासाठी
धान्य, किंवा एखादा हूक,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
998000
3000
किंवा रात्री संरक्षण करणारा
हूक,आम्ही हे सगळं विकतो.
16:53
So the store actually did really well.
348
1001000
3000
तर दुकान खरंच चांगलं चाललं.
16:56
But it brought in so many people --
349
1004000
2000
पण त्याने इतकी माणसं आली.
शिक्षक, देणगीदार, स्वयंसेवक, सगळे--
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1006000
1000
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1007000
2000
कारण ते रस्त्यालगत होत.
ते लोकांना खुलं होत.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1009000
2000
ते ना-नफा प्रकारचं नव्हतं,
म्हणजे शहरातल्या काही इमारतीत
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1011000
3000
३०व्या मजल्यावर असतं तसं.ते परिसरातच होतं
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1014000
3000
जिथे ते मदत करत आहेत, आणि
ते सगळा वेळ लोकांना खुलं होतं.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1017000
3000
तर असा हा विचित्र, आनंदी अपघात होता.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1020000
2000
तर माझ्या माहितीतले बर्कलेमधले सर्वजण
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1022000
2000
"अरे, आमच्याकडे अशी जागा का नाही?
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1024000
2000
त्यांच्यातले बरेचजण पूर्वी शिक्षणात होते
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1026000
2000
किंवा त्यात जाणार होते, तेव्हा त्यांनी
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1028000
2000
बरेच स्थानिक योजक, लेखक घेतले आणि
17:22
and they just took the idea independently
361
1030000
2000
ही कल्पना स्वतंत्रपणे राबवली
17:24
and they did their own thing.
362
1032000
2000
त्यांनी त्यांचे स्वत:चे काम उभे केले.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1034000
2000
त्यांना चाचांच्या
गोष्टी विकायच्या नव्हत्या.
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1036000
3000
तिथे ते चालणार नाही असं त्यांना वाटलं.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1039000
3000
तेव्हा न्यू यॉर्क मधला गुन्ह्यांशी
लढणारा समाज पाहिल्यावर
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1042000
3000
त्यांनी ब्रुकलिनमधे सुपरहिरोंना
लागणाऱ्या सामानाचं दुकान काढलं.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1045000
3000
हे सेम पोटच्या सुंदर डिझाइनने केले आहे.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1048000
2000
आणि हे दिसायला असे आहे की जणू
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1050000
2000
आतापर्यंत न दिलेल्या सगळ्या सेवा
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1052000
3000
देणारे किल्लीवाल्याचे दुकान आहे.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1055000
2000
तर त्यांनी हे काढलं.
आतमधे सुपरहिरोंचा
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1057000
4000
सरंजाम मुळात लागणाऱ्या रुपात सगळा आहे.
17:53
These are all handmade.
373
1061000
2000
हे हाती केलेले आहे.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1063000
3000
ही वस्तूंचा पुनर्वापर केल्यासारखी
किंवा तशीच आहेत.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1066000
2000
सगळे पेकेजिंग सेम पोटसने केलेले आहे.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1068000
3000
तर तिथे खलनायकांना
शांत करण्याचा विभाग आहे,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1071000
2000
जिथे मुले पालकांना ठेवतात. कार्यालय आहे.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1073000
4000
हा छोटा कप्पा आहे--जिथे
तुम्ही तुमचे उत्पादन ठेवता,
18:09
it goes up an electric lift
379
1077000
2000
ते विजेच्या लिफ्टने वर जाते
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1079000
2000
आणि काऊंटरमागचा माणूस तुम्हाला
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1081000
3000
सांगतो की तुम्ही शौर्याची
एक शपथ म्हटली पाहिजे,
जी तुम्ही काहीही विकत घेण्यापूर्वी घेता.
ह्याने त्यांच्या विक्रीवर खरंच मर्यादा पडतात.
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1084000
4000
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1088000
2000
व्यक्तीश: मला वाटतं ही एक समस्या आहे.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1090000
2000
कारण त्यांना ती छातीवर
हात ठेवून वगैरे घ्यावी लागते.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1092000
6000
ही काही उत्पादने आहेत. सगळी हाती केलेली.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1098000
2000
हा गुप्त ओळखीचा संच आहे.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1100000
2000
जर तुम्हाला शेरन बून व्हायचे असेल,
18:34
one American female marketing executive
388
1102000
2000
ही होवोकेनला रहाणारी अमेरिकन स्त्री
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1104000
2000
मार्केटिंग एक्सिक्युटिव्ह आहे,
तर ह्या पुस्तिकेमधे तुम्हाला तिच्याबद्दल
हवी ती सगळी माहिती मिळेल.
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1106000
2000
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1108000
5000
ह्या शर्टांच्या विभागात
तुम्हाला केप-शर्टामधे बसवले जाते.
त्यानंतर तुम्ही ह्या ३ स्टीलच्या
पायऱ्या चढता
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1113000
2000
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1115000
3000
मग आम्ही सर्व बाजूंनी
पाण्यावरचे ३ पंखे सुरु करतो
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1118000
3000
पंखे चालू करतो व तुम्हाला केपची मजा कळते.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1121000
2000
तुम्ही वर जाऊन असे दिसले की केपचा
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1123000
4000
जुडगा वगैरे झालाय तर
इतके वाईट दुसरे काही नाही.
19:00
So then, the secret door --
397
1128000
3000
आता, हा गुप्त दरवाजा
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1131000
2000
जे एक चालताना न दिसणारे शेल्फ आहे
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1133000
2000
पण ते हळूच उघडते,
तुम्ही ते एकमेकांना
भिडणाऱ्या हुकांमधे बघू शकाल.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1135000
2000
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1137000
3000
ते उघडले की मागे
शिकवणी-केंद्र आहे. (टाळ्या)
19:12
So you can see the full effect!
402
1140000
1000
तर तुम्ही संपूर्ण परिणाम बघू शकता!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1146000
3000
पण हे--मला यावर भर द्यायचाय --
19:21
locally funded, locally built.
404
1149000
2000
स्थानिक अनुदानावरचे, इथेच बांधलेले आहे.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1151000
2000
सगळे योजक, सगळे बिल्डर
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1153000
2000
सर्वजण स्थानिक आणि
सगळावेळ प्रो-बोनो होते.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1155000
2000
मी फक्त येऊन म्हणालो,
होय तुम्ही ग्रेट आहात."
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1157000
2000
किंवा काहीही. बस तेवढेच होते.
न्यू यॉर्कच्या पाचही
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1159000
2000
विभागातली वेळ तिथे
मागे दिसेल.(हशा)(टाळ्या)
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1165000
3000
तेव्हा शिकवण्याच्या वेळात ही जागा बघा.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1168000
3000
खूपच व्यग्र. तेच तत्व: व्यक्तीगत लक्ष.
19:43
complete devotion to the students' work
412
1171000
2000
मुलांच्या कामात संपूर्ण निष्ठा
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1173000
3000
अमर्याद आशावाद आणि एक शक्यता
19:48
of creativity and ideas.
414
1176000
2000
सृजनशीलता आणि कल्पनांची.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1178000
2000
हेच विचार त्यांच्या मनात प्रेरक झाले.
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1180000
3000
जेव्हा ते ह्या १८फुटी विचित्र
दुकानात चालत होते, बरोबर?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1183000
2000
तर ही शाळा आहे, ही शाळा नाही,
ही स्पष्टपणे शाळा नाही,
19:57
It's clearly not school, even though
418
1185000
2000
जरी ती टेबले, पेन्सिली व कागदांसोबत
खांद्याला खांदा लावून काम करत असले तरीही.
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1187000
2000
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1189000
2000
हा त्यातलाच एक विद्यार्थी आहे, खलिद हमदन.
20:03
You can read this quote.
421
1191000
2000
तुम्ही त्याचे अवतरण वाचा,
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1193000
2000
व्हिडियो गेम व टी.व्ही.च्या अधीन
झालेला. घरी लक्ष एकाग्र होत नाही.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1195000
3000
आत या. एकाग्रतेने लक्ष दिले गेले.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1198000
2000
तो त्यापासून पळू शकला नाही.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1200000
4000
लवकरच, तो लिहू लागला.
तो गृहपाठ लवकर संपवत असे--
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1204000
2000
त्याची त्याला व्यसनाइतकी सवय लागली.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1206000
3000
तो लवकर संपवणे,उरकणे
ही जणू चटकच लागते,
तसंच तो तपासून मिळणे आणि
पुढे काही साधायचे आहे हे कळणे
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1209000
2000
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1211000
2000
व दुसऱ्या दिवशीच्या शाळेसाठी तयार रहाणे.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1213000
2000
तो सगळ्याला सरावला,
मग इतर गोष्टी करु लागला.
20:27
He's now been published in five books.
431
1215000
2000
आता त्याची ५ पुस्तके प्रकाशित झाली आहेत.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1217000
2000
त्याने पराभूत सुपरहिरोंच्या
डॉक्युमेंटरीच्या प्रहसनाचे सहलेखन केले
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1219000
4000
ज्याचे नाव "कधी सुपर असलेले"
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1223000
3000
त्याने "पेंग्विन बालबॉआ"
ही मालिका लिहिली,
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1226000
3000
ज्यात आहे मारामारी--
बॉक्सिंग--पेंग्विन पुस्तक.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1229000
5000
काही आठवड्यांपूर्वी त्याने सिंफनी
स्पेसमधे ५०० लोकांसमोर वाचन केलं,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1234000
3000
८२६ न्यू यॉर्कच्या मदतीसाठी,
जिथे तो रोज असतो.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1237000
3000
तो त्याच्या ध्येयाने प्रेरित झाला
आहे. आता तो भावंडांनाही आणतो.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1240000
3000
कुटुंबातले चारजण रोज येतात.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1243000
2000
तर, आता मी भरभर आढावा घेतो.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1245000
3000
हे एल.ए. आहे,
इको पार्क टाइम ट्रव्हल मार्ट:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1248000
2000
"तुम्ही कधीही असा,
आम्ही आधीच असतो"(हशा)
हे जणू कालप्रवाशांसाठीचे ७-११ आहे.
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1253000
3000
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1256000
3000
तुम्हाला सगळं दिसतंय;
७-११ असावं तसंच आहे.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1259000
5000
लिचेस. मेमोथ चंक्स.
त्यांच्याकडे स्वत:चं स्लर्पी मशीनही आहे:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1264000
3000
" बंद आहे. काल
परत या."(हशा)(टाळ्या)
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1274000
3000
असो.तर मी पुढे जातो.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1277000
3000
ही ठिकाणे आमच्याशी
फक्त संलग्न आहेत,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1280000
3000
हेच काम करणारी:
पिटसफील्ड्मधले वर्ड सेंट;
सिनसिनटीतले इंक स्पॉट;सॅन फ्रान्सिस्को,
कॅलिफोर्नियातल्या युथ स्पिक्सने
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1283000
2000
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1285000
3000
आम्हाला प्रेरणा दिली;
सेंट लुईसमधला सेंट लुईस स्टुडिओ;
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1288000
3000
ओस्टिनमधले ओस्टिन बेट केव्ह;
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1291000
3000
डबलिन, आयर्लेंडमधले फायटिंग
वर्डस, रोडि डोयलेने काढलेले,
21:46
this will be open in April.
454
1294000
2000
हे एप्रिलमधे चालू होईल.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1296000
4000
आता मी टेड-स्वप्नाकडे जातो,ठीक आहे?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1300000
3000
ओक़े. माझ्याकडे एक
मिनिट आहे.तर टेड-विश:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1303000
3000
माझी इच्छा आहे-- व्यक्तीश:
तुम्ही आणि प्रत्येक सृजनशील व्यक्ती
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1306000
2000
आणि माहितीच्या संस्था असा मार्ग शोधतील
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1308000
3000
तुमच्याजवळच्या सर्वजनिक
शाळेत प्रत्यक्ष सहभागी व्हा
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1311000
3000
आणि ते कसे झालात याची गोष्ट सांगा,
म्हणजे वर्षभरात तुमच्याकडे
हजारो उदाहरणे असतील
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1314000
2000
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1316000
2000
हजारो!-- परिवर्तनाच्या सहभागाची.
22:10
Profound leaps forward!
463
1318000
2000
पुढची उत्तुंग झेप!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1320000
2000
कदाचित ह्या गोष्टी
तुम्ही आताच करत असाल.
22:14
I know that so many people in this room
465
1322000
2000
मला माहिती आहे
इथले बरेच लोक
22:16
are already doing really interesting things.
466
1324000
2000
आधीच खरंच खूप रंजक गोष्टी करत आहेत.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1326000
4000
हे सत्य आहे.तेव्हा आम्हाला ह्या गोष्टी
सांगा व इतरांना वेबसाईटवर प्रेरणा द्या.
22:22
We created a website.
468
1330000
2000
मी एक वेबसाईट काढली आहे.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1332000
3000
मी म्हणेन "आम्ही","मी" नाही.
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1335000
3000
मला आशा आहे की
ह्या सभेचे प्रेक्षक आपल्या सार्वजनिक
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1338000
2000
शाळांमधल्या सहभागाच्या
नव्या युगात जातील.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1340000
2000
आम्हाला आशा आहे की तुम्ही
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1342000
2000
तुमचे नाविन्य शोधणारे मन,कौशल्य आणि
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1344000
3000
समाजातले तसेच शिक्षक
यांची भागिदारी कराल.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1347000
2000
शिक्षकांना नेहमी मार्गदर्शन करु द्या.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1349000
4000
तुमची उपयुक्तता ते तुम्हाला सांगतिल.मला
आशा आहे तुम्ही पाऊल टाकाल व मदत कराल.
22:45
There are a million ways.
477
1353000
2000
त्याचे हजारो मार्ग आहेत.
तुम्ही जवळच्या शाळेत जा
22:47
You can walk up to your local school
478
1355000
1000
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1356000
3000
शिक्षकांचा सल्ला घ्या. ते
मदत कशी करावी सांगतील.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1359000
3000
तर हा सेन फ्रनन्सिस्कोमधला
हॉट स्टुडिओ आहे,
त्यांनी हे आश्चर्यकारक काम केले.
22:54
they did this phenomenal job.
481
1362000
1000
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1363000
3000
ही वेबसाईट चालू झाली आहे,
त्यावर काही गोष्टीही आहेत,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1366000
3000
खूप कल्पनापण.
त्याचं नाव "एकदा एका शाळेत"
मला वाटतं हे शीर्षक उत्तम आहे.
23:01
which is a great title, I think.
484
1369000
1000
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1370000
2000
ही साईट प्रत्येक गोष्ट नोंदवेल.
या सभेमधून आलेला
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1372000
4000
आणि जगातला प्रत्येक प्रकल्प नोंदवेल.
तेव्हा वेबसाईटवर जा,
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1376000
2000
स्फूर्ती देणाऱ्या अनेक कल्पना दिसतील
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1378000
2000
आणि तुम्ही सुरवात केलीत की
तुमच्या प्रकल्पांची भर पडेल.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1381000
4000
होट स्टुडियोने वेळेच्या बंधनातही
छान काम केले. साईट पहा.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1385000
3000
तुमचे प्रश्न विचारण्यासाठी हा माणूस आहे,
जो आमच्या राष्ट्रीय कार्यक्रमांचा
प्रमुख आहे. तो फोनवर उपलब्ध आहे.
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1388000
3000
त्याला ई-मेल करा.
तो तुम्हाला हव्या त्यागोष्टीचे उत्तर देईल.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1391000
2000
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1393000
3000
आणि तो तुम्हाला स्फूर्ती
देऊन तुमची वाटचाल सुरु करेल
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1396000
3000
आणि ह्या प्रक्रियेमधे मार्गदर्शन
करेल व तुम्ही बदल घडवाल.
आणि ह्यात मजा येईल!
ह्या भाषणाचा तोच उद्देश आहे--
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1399000
2000
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1401000
7000
काम वांझ नसेल. ते प्रशासकीयदृष्ट्या
असमर्थनीय असण्याची गरज नाही.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1408000
4000
तुम्ही करु शकता.
तुमच्याकडची कौशल्ये वापरा.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1412000
2000
शाळांना तुमची गरज आहे.
शिक्षकांना गरज आहे.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1414000
3000
विद्यार्थी व पालकांना
प्रत्यक्ष तुमची गरज आहे:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1417000
2000
व्यक्तीश: तुमची व तुमच्या खुल्या मनाची
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1419000
3000
आणि उघडे कान व अमर्याद अनुकंपा,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1422000
2000
मुलांशेजारी बसा,
ऐकत आणि सहमती देत
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1424000
3000
प्रश्न विचारत एका वेळी तासन तास
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1427000
4000
ह्यातील काही मुलांना त्यांचे गुण
खरंच बिलकुल माहित नसतात:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1431000
3000
त्यांची हुशारी व त्यांच्याकडे
सांगण्यासारखं किती असतं.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1434000
3000
तुम्ही त्यांना सांगू शकता.
तुम्ही त्यावर प्रकाश टाकू शकता,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1437000
4000
एकावेळी एक मानवी संवाद.आम्हाला
तुमच्या सहभागाची आशा आहे.
24:13
Thank you so much.
508
1441000
2000
खूप खूप धन्यवाद.
Translated by sonia virkar
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Eggers - Author, publisher, education activist
Writing is only his day job: Dave Eggers moonlights as a publisher, philanthropist and advocate for students and teachers.

Why you should listen

Dave Eggers' first book, A Heartbreaking Work of Staggering Genius, was a finalist for the Pulitzer Prize. Since then he's written two more novels and launched an independent publishing house, which publishes books, a quarterly literary journal (McSweeney's), a DVD-based review of short films (Wholpin), a monthly magazine (The Believer) and the Voice of Witness project.

Meanwhile, Eggers has established himself as a philanthropist and teacher-at-large. In 1998 he launched 826 Valencia, a San Francisco-based writing and tutoring lab for young people, which has since opened six more chapters across the United States. He has extended his advocacy of students by supporting their educators, instituting a monthly grant for exceptional Bay Area teachers. His TED Prize wish is for more people to follow him into getting involved in your local school -- and talk about it -- through the website Once Upon a School.

More profile about the speaker
Dave Eggers | Speaker | TED.com