ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales

ब्याके इन्येल्स : वास्तूरचनेच्या ३ रंजक कथांचा झपाटा

Filmed:
2,575,938 views

डॅनिश वास्तुशिल्पी ब्याके इन्येल्स आपल्याला दृकश्राव्य कथांच्या सफारीतून सांगत आहे त्याच्या लखलखत्या पर्यावरणीय संरचनांबद्दल. त्याच्या इमारती केवळ नैसर्गिक दिसत नाहीत तर त्या निसर्गाची कार्येदेखील करतात: वारा अडवतात, सौरउर्जा साठवतात आणि खिळवून ठेवतात.
- Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The public debate about architecture
0
0
2000
स्थापत्यशास्त्राविषयीच्या सामान्य माणसांच्या चर्चा
00:14
quite often just stays on contemplating the final result,
1
2000
4000
बरेचदा त्यातून उभ्या राहणाऱ्या
00:18
the architectural object.
2
6000
2000
रचनेपुरत्या मर्यादित राहतात
00:20
Is the latest tower in London
3
8000
3000
उदा. लंडनमधला नवीन टॉवर
00:23
a gherkin or a sausage
4
11000
2000
तोंडल्यासारखा दिसतो की सॉसेजसारखा
00:25
or a sex tool?
5
13000
2000
किंवा तो सेक्सी आहे का?
00:27
So recently, we asked ourselves
6
15000
3000
म्हणून अलीकडे आम्हाला वाटले की
00:30
if we could invent a format
7
18000
2000
आपण असे एखादे माध्यम शोधावे ज्याद्वारे
00:32
that could actually tell the stories behind the projects,
8
20000
3000
स्थापत्यप्रकल्पांच्या कथा लोकांपर्यंत पोहचवता येतील.
00:35
maybe combining images and drawings and words
9
23000
3000
कदाचित चित्रे किंवा प्रतिमा आणि शब्दांद्वारे
00:38
to actually sort of tell stories about architecture.
10
26000
4000
स्थापत्यकलेच्या गोष्टी सांगता येतील.
00:42
And we discovered that we didn't have to invent it,
11
30000
3000
आणि मग आमच्या लक्षात आले की हे माध्यम नव्याने शोधण्याची गरज नाही
00:45
it already existed in the form of a comic book.
12
33000
4000
चित्र-पुस्तकाच्या (कॉमिक्सच्या) रुपाने ते आधीच अस्तित्वात आहे!
00:49
So we basically copied the format of the comic book
13
37000
3000
मग आम्ही कॉमिक्सच्या संकल्पनेचा वापर करायचे ठरवले.
00:52
to actually tell the stories of behind the scenes,
14
40000
2000
या चित्र-पुस्तिकेतून आम्ही पडद्यामागच्या कथा सांगतो
00:54
how our projects actually evolve through adaptation
15
42000
3000
म्हणजे विविध बदलांतून आणि उस्फूर्त कल्पनांतून
00:57
and improvisation.
16
45000
2000
प्रकल्प कसा आकार घेत गेला.
00:59
Sort of through the turmoil and the opportunities
17
47000
2000
थोडक्यात वैचारिक घुसळण, मिळालेल्या संधी
01:01
and the incidents of the real world.
18
49000
3000
आणि वास्तव दुनियेत घडणाऱ्या घटनांचा मेळ घालत.
01:04
We call this comic book "Yes is More,"
19
52000
2000
आम्ही या पुस्तकाचे नाव ठेवले येस इज मोअर (होकार म्हणजेच अधिक)
01:06
which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
20
54000
4000
एकप्रकारे हे शीर्षक आमच्या वास्तूशिल्पी पूर्वसुरींच्या कल्पकतेचे पुढचे पाउल आहे!
01:10
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.
21
58000
3000
याचंच उदाहरण, मीस व्हन दा गोहर चे “कमी म्हणजे जास्ती” हे विधान.
01:13
He triggered the modernist revolution.
22
61000
2000
त्याने स्थापत्यशास्त्राच्या आधुनिक क्रांतीला चालना दिली.
01:15
After him followed the post-modern counter-revolution,
23
63000
3000
यानंतर आधुनिक क्रांतीपश्चात एक प्रतिक्रांती झाली!
01:18
Robert Venturi saying, "Less is a bore."
24
66000
3000
जेव्हा वास्तुविशारद रॉबर्ट व्हेंचुरी म्हणाला “कमी म्हणजे कंटाळवाणे”
01:21
After him, Philip Johnson sort of introduced
25
69000
2000
त्याच्यानंतर अमेरिकी वास्तुविशारद फिलिप जॉन्सनने किंवा
01:23
(Laughter)
26
71000
1000
(हशा)
01:24
you could say promiscuity, or at least openness
27
72000
2000
त्याच्या स्वैराचारी कृत्यांनी म्हणा हवं तर,
01:26
to new ideas with, "I am a whore."
28
74000
2000
नवीन कल्पनांसाठी दार उघडून दिले.
01:28
Recently, Obama has introduced optimism
29
76000
3000
आणि सध्याच्या जागतिक मंदीतदेखील
01:31
at a sort of time of global financial crisis.
30
79000
3000
श्री. ओबामा आपल्या विधानाने सकारात्मकतेशी ओळख घडवत आहेत.
01:34
And what we'd like to say with "Yes is More"
31
82000
2000
आणि आम्हीदेखील “येस इज मोअर” या पुस्तकातून
01:36
is basically trying to question this idea
32
84000
3000
या धारणेला आव्हान देऊ इच्छितो
01:39
that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,
33
87000
3000
की स्थापत्यशास्त्रातील क्रांतीची व्याख्या बरेचदा नकारात्मक
01:42
as who or what we are against.
34
90000
2000
आणि कशाच्यातरी विरुद्ध असते
01:44
The cliche of the radical architect
35
92000
2000
क्रांतिकारक वास्तुशिल्पी हा जणू
01:46
is the sort of angry young man rebelling against the establishment.
36
94000
4000
प्रस्थापितांविरुद्ध बंडखोरी करणारा संतापी तरुण
01:50
Or this idea of the misunderstood genius,
37
98000
3000
किंवा एक उपेक्षित प्रज्ञावंत,
01:53
frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.
38
101000
4000
जो जगाच्या रूढ चाकोरीमुळे त्रासला आहे.
01:57
Rather than revolution, we're much more interested in evolution,
39
105000
4000
आम्हाला क्रांतीपेक्षा उत्क्रांतीमध्ये अधिक रस आहे.
02:01
this idea that things gradually evolve
40
109000
2000
या संकल्पनेत की गोष्टी हळूहळू, बदलत्या काळानुसार
02:03
by adapting and improvising
41
111000
2000
स्वतःला बदलत आणि
02:05
to the changes of the world.
42
113000
2000
उत्क्रांत होत जातात.
02:07
In fact, I actually think that Darwin is one of the people
43
115000
3000
खरं तर मला वाटते, आमच्या आराखडा बनवण्याच्या प्रक्रियेला
02:10
who best explains our design process.
44
118000
3000
स्पष्ट करण्यासाठी डार्विन इतका योग्य दुसरा माणूस नाही!
02:13
His famous evolutionary tree
45
121000
2000
त्याची प्रसिद्ध उत्क्रांती-वृक्षाची प्रतिमा
02:15
could almost be a diagram of the way we work.
46
123000
2000
म्हणजे जणू आमची काम करण्याची पद्धत.
02:17
As you can see, a project evolves through
47
125000
2000
तुम्ही पहाताय की कोणताही प्रकल्प हा आराखड्यासाठी
02:19
a series of generations of design meetings.
48
127000
3000
होणाऱ्या अनेक बैठकांमधून विकसित होत जातो.
02:22
At each meeting, there's way too many ideas.
49
130000
3000
प्रत्येक बैठकीमध्ये असंख्य कल्पना पुढे येतात.
02:25
Only the best ones can survive.
50
133000
2000
आणि शेवटी त्यातल्या सर्वोत्तम कल्पना टिकून राहतात.
02:27
And through a process of architectural selection,
51
135000
2000
आणि या निवड प्रक्रियेतून
02:29
we might choose a really beautiful model
52
137000
3000
कधी एक देखणी संरचना निवडली जाते,
02:32
or we might have a very functional model.
53
140000
2000
तर कधी सर्वात कार्यक्षम.
02:34
We mate them. They have sort of mutant offspring.
54
142000
3000
या दोन्ही संरचनांचा मिलाफ घडून नवीन संरचना तयार होते.
02:37
And through these sort of generations of design meetings
55
145000
3000
आणि बैठकींच्या वेळी होणाऱ्या अशा अनेक मिलाफांतून
02:40
we arrive at a design.
56
148000
2000
आमचा अंतिम आराखडा तयार होतो.
02:42
A very literal way of showing it is a project we did
57
150000
2000
या आमच्या कार्यपद्धतीचे उत्तम उदाहरण म्हणजे
02:44
for a library and a hotel in Copenhagen.
58
152000
3000
आमचा कोपेनहेगनमधला ग्रंथालय आणि हॉटेलचा प्रकल्प.
02:47
The design process was really tough,
59
155000
3000
याचा आराखडा बनवणं अत्यंत आव्हानात्मक होतं
02:50
almost like a struggle for survival,
60
158000
2000
अगदी जीवन मरणाच्या संघर्षाइतकं.
02:52
but gradually an idea evolved:
61
160000
3000
पण हळूहळू कल्पना विकसित होत गेली.
02:55
this sort of idea of a rational tower
62
163000
2000
यामागे शहराशी एकरूप होणारा
02:57
that melts together with the surrounding city,
63
165000
2000
एक सुसंगत टॉवर असा काहीसा विचार होता.
02:59
sort of expanding the public space onto what we refer to as
64
167000
3000
अशी एक सार्वजनिक जागा जी
03:02
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
65
170000
4000
रोममधल्या प्रसिद्ध स्पॅनिश स्टेप्स ची स्कॅन्डेनेव्हीयन आवृत्ती असेल.
03:06
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
66
174000
3000
पण जी आतून बाहेरून दोन्ही बाजूंनी सार्वजनिक असेल,
03:09
with the library.
67
177000
2000
आणि जिथे ग्रंथालय असेल.
03:11
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
68
179000
3000
पण डार्विनचा उत्क्रांतीवाद केवळ एकाच कल्पनेच्या विकासापुरता मर्यादित नाही.
03:14
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
69
182000
4000
कधी कधी एका उपकल्पनेचा जन्म होतो.
03:18
And quite often we sit in a design meeting
70
186000
2000
बरेचदा एखाद्या आराखड्यावर काम करताना जाणवतं की
03:20
and we discover that there is this great idea.
71
188000
2000
ही फारच सुंदर कल्पना आहे.
03:22
It doesn't really work in this context.
72
190000
2000
पण या प्रकल्पात बसत नाहीये.
03:24
But for another client in another culture,
73
192000
2000
पण दुसऱ्या संस्कृतीतल्या एखाद्या ग्राहकासाठी
03:26
it could really be the right answer to a different question.
74
194000
3000
ही कल्पना एका वेगळ्या संदर्भात योग्य ठरू शकेल.
03:29
So as a result, we never throw anything out.
75
197000
3000
त्यामुळे होतं असं की आम्ही कोणतीच कल्पना बाद करत नाही.
03:32
We keep our office almost like an archive
76
200000
2000
आमचं कार्यालय हे जणू स्थापत्यकलेच्या
03:34
of architectural biodiversity.
77
202000
3000
विविध नमुन्यांचे प्रदर्शन असल्यासारखं दिसतं!
03:37
You never know when you might need it.
78
205000
2000
कोणती गोष्ट कधी उपयोगी पडेल काय सांगावे!
03:39
And what I'd like to do now, in an act of
79
207000
2000
आणि आता मी तुम्हाला जलदगतीने
03:41
warp-speed storytelling,
80
209000
2000
काही गोष्टी सांगणार आहे.
03:43
is tell the story of how two projects evolved
81
211000
4000
ही गोष्ट आहे आमच्याच दोन प्रकल्पांची
03:47
by adapting and improvising
82
215000
2000
त्यांच्या जडणघडणीची
03:49
to the happenstance of the world.
83
217000
3000
आणि जगात योगायोगाने घडणाऱ्या घटनांची.
03:52
The first story starts last year when we went to Shanghai
84
220000
2000
पहिली गोष्ट सुरु होते गेल्या वर्षी जेव्हा आम्ही
03:54
to do the competition for the Danish
85
222000
2000
शांघायमध्ये २०१० साली होणाऱ्या विश्व प्रदर्शनासाठी
03:56
National Pavilion for the World Expo in 2010.
86
224000
3000
डॅनिश प्रदर्शनकक्षाच्या संरचनेसाठीच्या स्पर्धेत भाग घेतला.
03:59
And we saw this guy, Haibao.
87
227000
3000
तिथे आम्ही हायबाओला पाहिले.
04:02
He's the mascot of the expo,
88
230000
2000
तो होता त्या विश्व प्रदर्शनाचा प्रतिकदूत (Mascot).
04:04
and he looks strangely familiar.
89
232000
3000
आणि तो आमच्या एकदम परिचयाचा वाटला.
04:07
In fact he looked like a building we had designed
90
235000
2000
(कारण) त्याचा आकार आम्ही रचना केलेल्या
04:09
for a hotel in the north of Sweden.
91
237000
3000
उत्तर स्वीडनमधील एका हॉटेलसारखा होता!
04:12
When we submitted it for the Swedish competition we thought
92
240000
2000
आम्ही त्या स्वीडिश स्पर्धेसाठी पाठवलेला आराखडा
04:14
it was a really cool scheme, but it didn't exactly
93
242000
2000
आमच्या मते चांगलाच होता! पण तो
04:16
look like something from the north of Sweden.
94
244000
2000
उत्तर स्वीडनमधल्या गोष्टीसारखा दिसत नव्हता.
04:18
The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
95
246000
4000
स्विडीश परीक्षकांनादेखील तो फार पसंत पडला नाही आणि आम्ही हरलो.
04:22
But then we had a meeting with a Chinese businessman
96
250000
2000
मात्र त्यानंतर आमची एका चीनी उद्योजकाशी भेट झाली.
04:24
who saw our design and said,
97
252000
2000
आमचे डिझाईन पाहून तो उद्गारला,
04:26
"Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"
98
254000
3000
” अरेच्चा हे तरं चीनी लिपीतलं "जनता" या अर्थाचं चिन्ह.”
04:29
(Laughter)
99
257000
2000
(हशा)
04:31
So, apparently this is how you write "people,"
100
259000
2000
अस्सं म्हणजे चीनी लिपीमध्ये
04:33
as in the People's Republic of China.
101
261000
2000
द पीपल्स रिपब्लिक ऑफ चायना लिहिताना हे चिन्ह वापरतात तर!
04:35
We even double checked.
102
263000
2000
आम्ही पुन्हा एकदा खात्री करून घेतली!
04:37
And at the same time, we got invited to exhibit
103
265000
2000
त्याच वेळी आम्हाला शांघाय औद्योगिक
04:39
at the Shanghai Creative Industry Week.
104
267000
2000
कल्पकता सप्ताहासाठी निमंत्रण मिळाले.
04:41
So we thought like, this is too much of an opportunity,
105
269000
3000
मग आम्ही ठरवले ही सुवर्णसंधी वाया घालवायची नाही!
04:44
so we hired a feng shui master.
106
272000
2000
आम्ही एका फेंगशुई तज्ज्ञाची मदत घेतली.
04:46
We scaled the building up three times to Chinese proportions,
107
274000
3000
त्या आराखड्यात तिप्पट वाढ करून तो चीनी शास्त्रानुसार प्रमाणित केला
04:49
and went to China.
108
277000
3000
आणि चीनला जाऊन धडकलो!
04:52
(Laughter)
109
280000
3000
(हशा)
04:55
So the People's Building, as we called it.
110
283000
2000
आता ही इमारत “लोकांची वास्तू” झाली होती.
04:57
This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
111
285000
4000
इथे तुम्हाला दोन चीनी दुभाषी आमची संकल्पना समजवताना दिसत आहेत.
05:01
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,
112
289000
2000
आमचे हे डिझाईन वेन वेई पो वृत्तपत्राच्या मुखपृष्ठावर प्रसिद्ध झाले!
05:03
which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,
113
291000
3000
ते पाहून आम्हाला शांघायचे महापौर श्री.लियान्ग यु चेन
05:06
to visit the exhibition.
114
294000
2000
यांनी भेट दिली.
05:08
And we had the chance to explain the project.
115
296000
2000
तेव्हा आम्हाला त्यांना ही संकल्पना सांगण्याची संधी मिळाली.
05:10
And he said, "Shanghai is the city in the world
116
298000
3000
ते म्हणाले “ शांघायमध्ये जगातील
05:13
with most skyscrapers,"
117
301000
2000
सर्वाधिक गगनचुंबी इमारती आहेत."
05:15
but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.
118
303000
4000
पण त्यांच्यामते मातीशी नाते तुटत चालले होते.
05:19
And with the People's Building, he saw an architecture
119
307000
2000
त्यांना आमच्या या “लोकांच्या वास्तू” मध्ये
05:21
that could bridge the gap between the ancient wisdom of China
120
309000
3000
ती नाळ पुन्हा जोडली जाण्याची शक्यता दिसली,जी प्राचीन चीनचे ज्ञान
05:24
and the progressive future of China.
121
312000
3000
आणि प्रगतीशील चीनच्या भविष्यामधला दुवा ठरेल.
05:27
So we obviously profoundly agreed with him.
122
315000
3000
अर्थातच आम्ही या गोष्टीशी पूर्णपणे सहमत होतो!!
05:30
(Laughter)
123
318000
4000
(हशा)
05:34
(Applause)
124
322000
4000
(टाळ्या)
05:38
Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.
125
326000
3000
दुर्दैवाने श्री.चेन सध्या भ्रष्टाचाराच्या आरोपाखाली तुरुंगात आहेत ही गोष्ट सोडा!
05:41
(Laughter)
126
329000
4000
(हशा)
05:45
But like I said, Haibao looked very familiar,
127
333000
2000
पण मी आधी म्हणाल्याप्रमाणे हायबाओ (लोकांच्या) परिचयाचा होता.
05:47
because he is actually the Chinese character for "people."
128
335000
4000
कारण चीनी भाषेत त्याचा अर्थच होतो सामान्य जनता.
05:51
And they chose this mascot because
129
339000
2000
आणि त्याला प्रदर्शनाचा दूत म्हणून निवडला होता कारण
05:53
the theme of the expo is "Better City, Better Life."
130
341000
3000
प्रदर्शनाचं बोधवाक्य होतं “उत्तम शहरे, उत्तम जीवन”
05:56
Sustainability.
131
344000
2000
अर्थात शाश्वत विकास.
05:58
And we thought, sustainability has grown into being
132
346000
2000
आम्हाला असं वाटतं होतं की शाश्वत विकास म्हणजे
06:00
this sort of neo-Protestant idea
133
348000
2000
अशी पुरोगामी कल्पना बनली आहे ज्यातून
06:02
that it has to hurt in order to do good.
134
350000
2000
स्वतःला त्रास झाल्याशिवाय चांगलं निष्पन्न होत नाही.
06:04
You know, you're not supposed to take long, warm showers.
135
352000
4000
म्हणजे पहा, शॉवरखाली खूप वेळ आंघोळ करू नये.
06:08
You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.
136
356000
4000
सुट्टीवर असताना विमानप्रवास टाळावा कारण ते वातावरणास हानिकारक असतं.
06:12
Gradually, you get this idea that sustainable life
137
360000
3000
हळूहळू तुम्हाला वाटू लागते की शाश्वत विकासाचे आयुष्य
06:15
is less fun than normal life.
138
363000
2000
हे नेहमीच्या आयुष्यापेक्षा निरस असते.
06:17
So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples
139
365000
3000
म्हणूनच आम्हाला वाटलं की अशा उदाहरणांकडे लक्ष वेधावे
06:20
where a sustainable city
140
368000
2000
ज्यात शाश्वत विकासामुळे
06:22
actually increases the quality of life.
141
370000
3000
शहरी जीवनाचे राहणीमान अधिक चांगले होते.
06:25
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China
142
373000
2000
आम्ही असाही विचार केला की डेन्मार्ककडे चीनला
06:27
that would be relevant?
143
375000
2000
दाखवण्यासारखे काय आहे?
06:29
You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.
144
377000
3000
चीन जगातील बलाढ्य देशांपैकी एक तर डेन्मार्क एक छोटासा देश.
06:32
China symbolized by the dragon.
145
380000
2000
ड्रॅगन ही चीनची खुण
06:34
Denmark, we have a national bird, the swan.
146
382000
3000
तर डेन्मार्कचा राष्ट्रीय पक्षी हंस!
06:37
(Laughter)
147
385000
2000
(हशा)
06:39
China has many great poets,
148
387000
2000
चीनमध्ये अनेक महान कवी झाले.
06:41
but we discovered that in the People's Republic
149
389000
2000
पण मग आमच्या लक्षात आलं की
06:43
public school curriculum,
150
391000
2000
चीनच्या शालेय अभ्यासक्रमात
06:45
they have three fairy tales by An Tu Sheng,
151
393000
3000
आन् तु शुंगच्या तीन परीकथा आहेत!
06:48
or Hans Christian Anderson, as we call him.
152
396000
2000
ज्याला आम्ही हॅन्स क्रिस्चियन ऍन्डरसन म्हणतो.
06:50
So that means that all 1.3 billion Chinese
153
398000
3000
म्हणजेच १३ कोटी चीनी हे या तीन गोष्टी ऐकत
06:53
have grown up with "The Emperor's New Clothes,"
154
401000
2000
लहानाचे मोठे झाले आहेत, द एम्परर्स न्यु क्लोद्स,
06:55
"The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."
155
403000
3000
द मॅचस्टिक गर्ल आणि द लिटिल मर्मेड.
06:58
It's almost like a fragment of Danish culture
156
406000
2000
जणू डॅनिश संस्कृतीचा एक तुकडा
07:00
integrated into Chinese culture.
157
408000
2000
चीनी संस्कृतीच्या वीणीमध्ये घट्ट गुंफला गेला आहे!
07:02
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.
158
410000
3000
चीनमधले सर्वाधिक प्रेक्षणीय स्थळ म्हणजे चीनची भिंत.
07:05
The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.
159
413000
2000
पृथ्वीवरील एकमेव गोष्ट जी चंद्रावरून दिसते.
07:07
The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.
160
415000
3000
डेन्मार्कमधले सर्वाधिक प्रेक्षणीय स्थळ म्हणजे द लिटिल मर्मेड (छोटी जलपरी)
07:10
That can actually hardly be seen from the canal tours.
161
418000
3000
जी खरं सांगायचं तर नदीच्या सहलबोटीतूनदेखील नीट दिसेलच याची खात्री नाही!
07:13
(Laughter)
162
421000
2000
(हशा)
07:15
And it sort of shows the difference between these two cities.
163
423000
2000
यातून जाणवतं की ही दोन्ही शहरं किती भिन्न आहेत.
07:17
Copenhagen, Shanghai,
164
425000
2000
कोपनहेगन, शांघाय
07:19
modern, European.
165
427000
2000
आधुनिक, युरोपियन.
07:21
But then we looked at recent urban development,
166
429000
2000
पण जेव्हा आम्ही चालू शहरी विकासाकडे पाहिलं
07:23
and we noticed that this is like a Shanghai street,
167
431000
2000
तेव्हा लक्षात आलं की शांघायचे रस्ते असे दिसायचे.
07:25
30 years ago. All bikes, no cars.
168
433000
3000
३० वर्षांपूर्वी, फक्त सायकली एकही कार नाही.
07:28
This is how it looks today; all traffic jam.
169
436000
2000
आणि आता असे दिसतात. सगळा ट्राफिक जॅम.
07:30
Bicycles have become forbidden many places.
170
438000
3000
बऱ्याच ठिकाणी सायकलींवर बंदी आहे.
07:33
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.
171
441000
3000
त्याचवेळी कोपनहेगनमध्ये आम्ही सायकलींचे रस्ते वाढवत आहोत.
07:36
A third of all the people commute by bike.
172
444000
3000
एक तृतीयांश लोकं सायकलने हिंडतात.
07:39
We have a free system of bicycles called the City Bike
173
447000
2000
आमच्याकडे सिटी बाईक नावाची नि:शुल्क सायकल व्यवस्था आहे.
07:41
that you can borrow if you visit the city.
174
449000
2000
जी तुम्ही शहराला भेट द्याल तेव्हा वापरू शकता.
07:43
So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?
175
451000
4000
मग आम्ही विचार केला की आपण चीनला सायकल संस्कृतीची पुन्हा ओळख का करून देऊ नये?
07:47
We donate 1,000 bikes to Shanghai.
176
455000
3000
आपण शांघाय शहराला हजार सायकली भेट देऊ.
07:50
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,
177
458000
3000
म्हणजे जेव्हा तुम्ही प्रदर्शाला भेट द्याल तेव्हा प्रथम डॅनिश कक्षाला भेट द्या.
07:53
get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
178
461000
4000
एक डॅनिश सायकल घ्या आणि मग बाकीचे प्रदर्शन पाहात हिंडा!
07:57
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,
179
465000
3000
मी म्हणालो त्याप्रमाणे शांघाय आणि कोपनहेगन दोन्ही बंदरे आहेत.
08:00
but in Copenhagen the water has gotten so clean
180
468000
2000
पण कोपनहेगन बंदरातले पाणी इतके स्वच्छ आहे की
08:02
that you can actually swim in it.
181
470000
2000
लोकं त्यात पोहू शकतात.
08:04
One of the first projects we ever did
182
472000
2000
आमचा एक सुरुवातीचा प्रकल्प
08:06
was the harbor bath in Copenhagen,
183
474000
2000
हा कोपनहेगनमधला हार्बर बाथ (बंदरामधिल स्नान) होता.
08:08
sort of continuing the public realm into the water.
184
476000
2000
याला पाण्यातील सार्वजनिक जागेसारखं काहीतरी म्हणता येईल.
08:10
So we thought that these expos quite often have a lot of
185
478000
4000
आम्ही विचार केला की बहुतांश वेळा या प्रदर्शनांमधून
08:14
state financed propaganda,
186
482000
2000
सरकारी धोरणे, चित्रे वैगरे दाखवली जातात
08:16
images, statements, but no real experience.
187
484000
2000
मात्र खराखुरा अनुभव मिळत नाही.
08:18
So just like with a bike, we don't talk about it.
188
486000
2000
आपण केवळ बोलून न दाखवता सायकलसारखं करुया.
08:20
You can try it.
189
488000
2000
तुम्ही करून पाहू शकता.
08:22
Like with the water, instead of talking about it,
190
490000
2000
पाण्याच्याबाबतीत देखील नुसतं बोलण्याऐवजी
08:24
we're going to sail a million liters of harbor water
191
492000
3000
आम्ही कोपनहेगन बंदरातलं लाखो लिटर पाणी
08:27
from Copenhagen to Shanghai,
192
495000
2000
शांघायला नेणार आहोत.
08:29
so the Chinese who have the courage can actually dive in
193
497000
2000
जे धाडसी चीनी लोकं असतील त्यांनी प्रत्यक्ष पाण्यात उडी मारून
08:31
and feel how clean it is.
194
499000
2000
अनुभवावं की ते किती स्वच्छ आहे!
08:33
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable
195
501000
3000
आता याला बरेच लोकं आक्षेप घेतील की हे पर्यावरणाच्या विरुद्ध आहे.
08:36
to sail water from Copenhagen to China.
196
504000
3000
कोपनहेगनहून शांघायला पाणी नेणं.
08:39
But in fact, the container ships go
197
507000
3000
पण प्रत्यक्षात मालवाहू बोटी
08:42
full of goods from China to Denmark,
198
510000
3000
चीनमधून माल भरून डेन्मार्कला येतात
08:45
and then they sail empty back.
199
513000
2000
आणि रिकाम्या परत जातात
08:47
So quite often you load water for ballast.
200
515000
2000
तेव्हा बरेचदा वजन संतुलनासाठी त्या पाणी भरून नेतात.
08:49
So we can actually hitch a ride for free.
201
517000
2000
तेव्हा आम्ही जवळजवळ फुकटात पाणी नेऊ शकू!
08:51
And in the middle of this sort of harbor bath,
202
519000
2000
आणि या बंदरातल्या पाण्याच्या मध्यभागी
08:53
we're actually going to put the actual Little Mermaid.
203
521000
3000
आम्ही खरीखुरी लिटिल मर्मेड (छोटी जलपरी) बसवणार आहोत.
08:56
So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.
204
524000
3000
म्हणजे खरी जलपरी, खरे पाणी आणि खऱ्या सायकली!
08:59
And when she's gone, we're going to invite
205
527000
2000
आणि ती गेल्यावर त्या जागी चीनी कलाकाराकडून
09:01
a Chinese artist to reinterpret her.
206
529000
2000
त्याच्या नजरेतून साकारलेली जलपरीची प्रतिकृती बनवून घेणार आहोत
09:03
The architecture of the pavilion is this sort of loop
207
531000
2000
या कक्षाची संरचना ही
09:05
of exhibition and bikes.
208
533000
2000
प्रदर्शन आणि सायकल याचा मेळ असेल.
09:07
When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.
209
535000
3000
जेव्हा तुम्ही प्रदर्शन पाहायला जाल तेव्हा तिथे तुम्हाला जलपरी आणि पाण्याचा तलाव दिसेल.
09:10
You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,
210
538000
3000
थोडं चाललात की तुम्हाला सायकली दिसतील
09:13
jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
211
541000
5000
त्यातली एक उचलून तुम्ही सायकलवरून बाकीचं प्रदर्शन पाहू शकाल.
09:18
So when we actually won the competition
212
546000
2000
जेव्हा आम्ही ती स्पर्धा जिंकलो तेव्हा
09:20
we had to do an exhibition in China explaining the project.
213
548000
3000
आम्हाला हा प्रकल्प समजावून देण्यासाठी चीनमध्ये एक छोटं प्रदर्शन करावं लागलं.
09:23
And to our surprise we got one of our boards back
214
551000
2000
नवल म्हणजे आमच्या एका फलकावर
09:25
with corrections from the Chinese state censorship.
215
553000
5000
चीनी प्रशासनाने बदल सुचवले!
09:30
The first thing, the China map missed Taiwan.
216
558000
3000
पहिली गोष्ट आमच्या चीनच्या नकाशात तैवान दाखवला नव्हता.
09:33
It's a very serious political issue in China. We will add on.
217
561000
3000
हा चीनमध्ये राजकीयदृष्ट्या संवेदनशील विषय आहे. आम्ही नकाशा बदलू.
09:36
The second thing, we had compared the swan to the dragon,
218
564000
3000
दुसरी गोष्ट, आम्ही हंसाची तुलना ड्रॅगनशी केली होती,
09:39
and then the Chinese state said,
219
567000
2000
चीनी प्रशासनाने त्या जागी
09:41
"Suggest change to panda."
220
569000
2000
पांडा घालावा असे सुचवले!
09:43
(Laughter)
221
571000
2000
(हशा)
09:45
(Applause)
222
573000
3000
(टाळ्या)
09:48
So, when it came out in Denmark that we were actually going to
223
576000
2000
जेव्हा डेन्मार्कमध्ये ही बातमी झाली की
09:50
move our national monument,
224
578000
2000
आम्ही डेन्मार्कचे राष्ट्रीय शिल्प हलवणार तेव्हा
09:52
the National People's Party sort of rebelled against it.
225
580000
5000
नॅशनल पीपल्स पार्टीने यावर तीव्र विरोध दर्शवला.
09:57
They tried to pass a law against moving the Mermaid.
226
585000
3000
त्यांनी जलपरीचे शिल्प हलवण्याविरुद्ध एक कायदा पास करण्याचा प्रयत्न केला.
10:00
So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.
227
588000
3000
त्यासाठी प्रथमच मला संसदेमध्ये भाषणासाठी आमंत्रित केले गेले.
10:03
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,
228
591000
4000
हे जरा मजेशीर होते! म्हणजे सकाळी नऊ ते अकरा
10:07
they were discussing the bailout package --
229
595000
2000
संसदेत डॅनिश अर्थव्यवस्था सावरण्यासाठी करोडोंचे अर्थसहाय्य
10:09
how many billions to invest in saving the Danish economy.
230
597000
3000
देण्याविषयी चर्चा चालू होती
10:12
And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.
231
600000
3000
आणि मग अकरा वाजता ही बिनमहत्वाची चर्चा बाजूला ठेवून
10:15
And then from 11 to 1,
232
603000
2000
अकरा ते एक
10:17
they were debating whether or not to send the Mermaid to China.
233
605000
2000
छोटी जलपरी चीनला पाठवावी की नाही यावर चर्चा झाली!
10:19
(Laughter)
234
607000
2000
(हशा)
10:21
(Applause)
235
609000
5000
(टाळ्या)
10:26
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December
236
614000
3000
शेवटी सांगायची गोष्ट अशी की जर तुम्ही पुढच्या वर्षी मे ते डिसेंबरदरम्यान
10:29
next year, don't come to Copenhagen,
237
617000
2000
छोटी जलपरी पाहायला येणार असाल तर कोपनहेगनला येऊ नका.
10:31
because she's going to be in Shanghai.
238
619000
2000
कारण तेव्हा ती शांघाय मध्ये असणार आहे.
10:33
If you do come to Copenhagen,
239
621000
2000
आणि जर तुम्ही कोपनहेगनला आलात
10:35
you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.
240
623000
4000
तर तुम्हाला अई वईवई या चीनी कलाकाराचे शिल्प दिसेल.
10:39
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.
241
627000
4000
पण जर का चीनी प्रशासनाने हस्तक्षेप केला तर ते पांडाचे शिल्प असू शकेल!
10:43
(Laughter)
242
631000
3000
(हशा)
10:46
So the second story that I'd like to tell
243
634000
3000
आता मी जी दुसरी गोष्ट सांगणार आहे
10:49
is, actually starts in my own house.
244
637000
4000
ती माझ्याच घरात सुरु झाली!
10:53
This is my apartment.
245
641000
2000
हे माझं घर आहे.
10:55
This is the view from my apartment,
246
643000
2000
आणि हे माझ्या घरातून दिसणारे दृश्य.
10:57
over the sort of landscape of triangular balconies
247
645000
3000
एका त्रिकोणाकृती बाल्कनीतून दिसणारे
11:00
that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.
248
648000
3000
जिला आमचा एका ग्राहकमित्र लिओनार्डो दि काप्रिओ बाल्कनी म्हणतो.
11:03
And they form this sort of vertical backyard
249
651000
6000
या बाल्कन्या मिळून जणू एक उभं अंगण तयार करतात.
11:09
where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors
250
657000
2000
जिथे एखाद्या सुंदर दिवशी तुम्ही १० मीटर त्रिज्येतल्या
11:11
in a vertical radius of 10 meters.
251
659000
3000
तुमच्या शेजाऱ्यांशी ओळख करून घेऊ शकता.
11:14
The house is sort of a distortion of a square block.
252
662000
3000
हे घर म्हणजे एक वेडावाकडा चौकोन आहे.
11:17
Trying to zigzag it to make sure
253
665000
2000
वाकडातिकडा अशासाठी की
11:19
that all of the apartments look at the straight views,
254
667000
2000
सर्व अपार्टमेंटस् ना चांगला नजारा मिळावा,
11:21
instead of into each other.
255
669000
2000
एकमेकांच्या भिंती दिसण्यापेक्षा.
11:23
Until recently, this was the view from my apartment,
256
671000
3000
अलीकडेपर्यंत माझ्या घरातून हे दृश्य दिसत होते.
11:26
onto this place where our client actually bought the neighbor site.
257
674000
4000
तोवर जेव्हा माझ्या मित्राने ही शेजारची जागा विकत घेतली.
11:30
And he said that he was going to do an apartment block
258
678000
3000
आणि त्याने तिथे एक इमारत व
11:33
next to a parking structure.
259
681000
2000
वाहनतळ उभारण्याचे जाहीर केले.
11:35
And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments
260
683000
3000
आम्ही विचार केला की साचेबंद इमारत बांधण्यापेक्षा
11:38
looking straight into a big boring block of cars,
261
686000
3000
जिथून केवळ पार्किंगची जागा दिसेल
11:41
why don't we turn all the apartments into penthouses,
262
689000
3000
आपण प्रत्येक घराचे पेंटहाऊस करू
11:44
put them on a podium of cars.
263
692000
2000
आणि खाली पार्किंग करू.
11:46
And because Copenhagen is completely flat,
264
694000
2000
आणि कोपनहेगन हे सपाट जमिनीवर वसलेलं असल्याने
11:48
if you want to have a nice south-facing slope with a view,
265
696000
2000
दक्षिण बाजूस उतार असलेलं विहंगम दृश्य मिळवण्यासाठी
11:50
you basically have to do it yourself.
266
698000
2000
स्वतः प्रयत्न करावे लागतात.
11:52
Then we sort of cut up the volume,
267
700000
3000
मग आम्ही थोडी उंची कमी केली
11:55
so we wouldn't block the view from my apartment.
268
703000
2000
म्हणजे माझ्या घरातून दिसणाऱ्या नजारा अबाधित राहील!
11:57
(Laughter)
269
705000
4000
(हशा)
12:01
And essentially the parking is sort of occupying the deep space
270
709000
3000
आणि पार्किंग हे मुख्यतः
12:04
underneath the apartments.
271
712000
2000
घरांच्या खालच्या जागेत मावेल.
12:06
And up in the sun, you have a single layer of apartments
272
714000
3000
आणि वरती सूर्यप्रकाशात एका पातळीत
12:09
that combine all the splendors of a suburban lifestyle,
273
717000
3000
सर्व आधुनिक सुखसोयींनीयुक्त
12:12
like a house with a garden with a sort of metropolitan view,
274
720000
4000
जसे की एक बाग असलेली आणि
12:16
and a sort of dense urban location.
275
724000
3000
दाट शहरी वस्तीतली घरे असतील.
12:19
This is our first architectural model.
276
727000
2000
हे आमचे पहिले संरचनेचे प्रारुप आहे.
12:21
This is an aerial photo taken last summer.
277
729000
3000
हा गेल्या उन्हाळ्यात आकाशातून घेतलेला फोटो.
12:24
And essentially, the apartments cover the parking.
278
732000
3000
घरे पार्किंगच्या जागेला आच्छादित करतात.
12:27
They are accessed through this diagonal elevator.
279
735000
3000
घरांपर्यंत पोचायला तिरक्या लिफ्टचा वापर केला जातो.
12:30
It's actually a stand-up product from Switzerland,
280
738000
2000
ही लिफ्ट स्वित्झर्लंडमध्ये तयार होते.
12:32
because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.
281
740000
4000
कारण अर्थातच स्वित्झर्लंडमध्ये निसर्गत:च लोकांना तिरक्या लिफ्टची गरज पडते!
12:36
(Laughter)
282
744000
2000
(हशा)
12:38
And the facade of the parking,
283
746000
2000
आणि ही पार्किंगची दर्शनी भिंत.
12:40
we wanted to make the parking naturally ventilated,
284
748000
3000
आम्हाला पार्किंग नैसर्गिकरित्या हवेशीर हवे होते.
12:43
so we needed to perforate it.
285
751000
2000
त्यामुळे आम्हाला ते जाळीदार करणे भाग होते.
12:45
And we discovered that by controlling the size of the holes,
286
753000
2000
आणि आमच्या लक्षात आलं की जाळीच्या भोकांचा आकार कमी जास्ती केला तर
12:47
we could actually turn the entire facade
287
755000
2000
आम्ही त्या अख्ख्या दर्शनी भिंतीचे रुपांतर
12:49
into a gigantic, naturally ventilated,
288
757000
3000
एका भव्य नैसर्गिकरित्या हवेशीर
12:52
rasterized image.
289
760000
2000
उठावदार भित्तीचित्रात करू शकतो.
12:54
And since we always refer to the project as The Mountain,
290
762000
3000
आम्ही या प्रकल्पाला द माऊंटन असं म्हणत होतो म्हणून,
12:57
we commissioned this Japanese Himalaya photographer
291
765000
2000
आम्ही एका हिमालयाचे फोटो काढणाऱ्या जपानी फोटोग्राफरकडे
12:59
to give us this beautiful photo of Mount Everest,
292
767000
3000
एका सुंदर माऊंट एव्हरेस्टच्या फोटोची मागणी केली
13:02
making the entire building a 3,000 square meter artwork.
293
770000
4000
आणि एका बिल्डिंगचे रुपांतर ३००० स्क्वे.मीटरच्या भव्य कलाकृतीमध्ये केले!
13:06
(Applause)
294
774000
6000
(टाळ्या)
13:12
So if you go back into the parking, into the corridors,
295
780000
3000
त्यामुळे जर तुम्ही पार्किंगमधून हिंडत कॉरिडोरमध्ये शिरलात
13:15
it's almost like traveling into a parallel universe
296
783000
2000
तर तुम्हाला गाड्या आणि रंगाच्या
13:17
from cars and colors,
297
785000
2000
एका समांतर दुनियेतून जणू
13:19
into this sort of south-facing urban oasis.
298
787000
3000
एखाद्या दक्षिणमुखी शहरी ओऍसिसमध्ये शिरल्याचा भास होईल.
13:22
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
299
790000
4000
तुमच्या घराची लाकडी भिंतच बिल्डिंगबाहेरील भिंत होईल.
13:26
If you go even further, it turns into this green garden.
300
794000
3000
आणि त्यापुढे तिचे रुपांतर एका सुंदर बगिच्यात होईल.
13:29
And all the rainwater that drops on the Mountain
301
797000
2000
या माऊंटनवर पडणारे पावसाचे
13:31
is actually accumulated.
302
799000
2000
सर्व पाणी साठवले जाते.
13:33
And there is an automatic irrigation system
303
801000
3000
एका स्वयंचलित सिंचन पद्धतीने
13:36
that makes sure that this sort of landscape of gardens,
304
804000
3000
जिने बागेला पाणी मिळते
13:39
in one or two years it will sort of transform
305
807000
2000
हा सर्व परिसर एक दोन वर्षात
13:41
into a Cambodian temple ruin,
306
809000
2000
एखाद्या प्राचीन कंबोडियन मंदिराप्रमाणे
13:43
completely covered in green.
307
811000
2000
संपूर्ण हिरवळीने झाकलेला दिसू लागेल.
13:45
So, the Mountain is like our first built example
308
813000
3000
तर अशाप्रकारे माऊंटन हे आम्ही साकारलेलं पहिलं उदाहरण आहे
13:48
of what we like to refer to as architectural alchemy.
309
816000
3000
ज्याला आम्ही स्थापत्यशास्त्रातील परीसस्पर्शी किमया असं संबोधू इच्छितो.
13:51
This idea that you can actually create, if not gold,
310
819000
2000
अशी कल्पना ज्यातून तुम्ही
13:53
then at least added value by mixing
311
821000
2000
सोनं नाही बनवू शकणार पण(ती)
13:55
traditional ingredients, like normal apartments
312
823000
2000
पारंपारिक इमारती, पार्किंग इत्यादींना
13:57
and normal parking,
313
825000
2000
एक नवीन मूल्य प्राप्त करून देईल.
13:59
and in this case actually offer people
314
827000
2000
आणि या उदाहरणात तर लोकांना
14:01
the chance that they don't have to choose between
315
829000
2000
निर्सग सान्निध्यातील जीवन किंवा
14:03
a life with a garden or a life in the city.
316
831000
2000
शहरी जीवन यापैकी एकच निवडण्याची गरज नाही.
14:05
They can actually have both.
317
833000
4000
त्यांना दोन्ही मिळू शकतं.
14:09
As an architect, it's really hard to set the agenda.
318
837000
4000
एक वास्तुविशारद म्हणून काम करताना विशिष्ठ धोरण ठरवणं अवघड असतं.
14:13
You can't just say that now I'd like to do a sustainable city
319
841000
2000
तुम्ही असं म्हणू शकत नाही की आता मी मध्य आशियामध्ये
14:15
in central Asia,
320
843000
2000
एक शहर शाश्वत पद्धतीने विकसित करेन.
14:17
because that's not really how you get commissions.
321
845000
3000
कारण तुम्हाला कामाची कंत्राटे अशी मिळत नाहीत.
14:20
You always have to sort of adapt and improvise
322
848000
4000
तुम्हाला सतत परिस्थितीशी जुळवून घेत
14:24
to the opportunities and accidents that happen,
323
852000
2000
संधी आणि अपघातांतून घडत जात
14:26
and the sort of turmoil of the world.
324
854000
4000
जगाच्या पसाऱ्यात वावरावं लागतं.
14:30
One last example is that recently we,
325
858000
2000
आता एक शेवटचं उदाहरण आहे आम्ही नुकतंच
14:32
like last summer, we won the competition
326
860000
3000
गेल्या उन्हाळ्यात जी स्पर्धा जिंकली त्याचं.
14:35
to design a Nordic national bank.
327
863000
3000
ती होती नॉर्डिक राष्ट्रीय बँकेच्या आराखड्यासाठी
14:38
This was the director of the bank when he was still smiling.
328
866000
4000
हे त्या बँकेचे संचालक होते अर्थात तेव्हा त्यांच्या चेहऱ्यावर हसू असे.
14:42
(Laughter)
329
870000
2000
(हशा)
14:44
It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.
330
872000
3000
ही राजधानीच्या अगदी मध्यभागी असल्याने या संधीमुळे आम्ही खुपच उत्साही होतो.
14:47
Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
331
875000
5000
दुर्दैवाने ही होती आइसलँड ची राष्ट्रीय बँक.
14:52
At the same time, we actually had a visitor --
332
880000
3000
त्याचं वेळी अझरबैजान देशाच्या
14:55
a minister from Azerbaijan came to our office.
333
883000
3000
एका मंत्र्यांनी आमच्या कार्यालयाला भेट दिली.
14:58
We took him to see the Mountain. And he got very excited
334
886000
3000
आम्ही त्यांना आमचा माऊंटन प्रकल्प दाखवायला घेऊन गेलो.
15:01
by this idea that you could actually make mountains
335
889000
2000
आणि त्यांना एखाद्या इमारतीमध्ये खराखुरा पर्वत उभारण्याच्या
15:03
out of architecture,
336
891000
2000
कल्पनेने भारून टाकले.
15:05
because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.
337
893000
3000
याचे कारण म्हणजे अझरबैजान हा देश मध्य आशियातील आल्प्स म्हणून ओळखला जातो.
15:08
So he asked us if we could actually imagine
338
896000
2000
मग त्यांनी आम्हाला विचारले की आम्ही खरोखर
15:10
an urban master plan
339
898000
2000
एक पूर्ण शहराचा आराखडा बनवू शकू का
15:12
on an island outside the capital
340
900000
2000
जे राजधानी जवळच्या एका बेटावर उभारता येईल
15:14
that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains
341
902000
3000
(आणि) ज्यात अझरबैजानच्या सात प्रसिद्ध पर्वतांच्या
15:17
of Azerbaijan.
342
905000
2000
प्रतिकृती बनवता येतील.
15:19
So we took the commission.
343
907000
2000
आणि आम्ही ते कंत्राट घेतले.
15:21
And we made this small movie that I'd like to show.
344
909000
3000
अन् आम्ही एक लघुपट बनवला जो मी तुम्हाला इथे दाखवू इच्छितो.
15:24
We quite often make little movies.
345
912000
2000
आम्ही बरेचदा असे लघुपट बनवतो.
15:26
We always argue a lot about the soundtrack,
346
914000
2000
आणि त्यातील पार्श्वसंगीताबद्दल आमच्यात बरेचदा वाद होतात.
15:28
but in this case it was really easy to choose the song.
347
916000
4000
पण यावेळी पार्श्वसंगीत ठरवणं अगदी सोपं होतं.
15:37
So basically, Baku is this sort of crescent bay
348
925000
2000
तर बाकू हे चंद्रकोरीच्या आकाराची खाडी असणारे
15:39
overlooking the island of Zira, the island that we are planning --
349
927000
3000
आम्ही बांधत असलेल्या झिरा बेटाजवळचे (शहर) आहे.
15:42
almost like the diagram of their flag.
350
930000
3000
जवळपास त्यांच्या राष्ट्रध्वजाच्या आकाराचे.
15:45
And our main idea was
351
933000
2000
अन् आमची मूळ कल्पना
15:47
to sort of sample the seven most significant mountains
352
935000
3000
अझरबैजानमधले सात महत्वाचे पर्वत निवडावेत
15:50
of the topography of Azerbaijan
353
938000
3000
आणि त्यांच्या आकाराचा पुनर्विचार करून
15:53
and reinterpret them into urban and architectural structures,
354
941000
3000
शहरी वास्तू उभाराव्यात ज्या
15:56
inhabitable of human life.
355
944000
3000
मानवी वसतीयोग्य असतील अशी होती.
15:59
Then we place these mountains on the island,
356
947000
3000
आणि या पर्वताच्या आकाराच्या वास्तू त्या बेटाच्या मध्यभागी
16:02
surrounding this sort of central green valley,
357
950000
2000
असलेल्या हिरव्या दरीच्या कडेने असाव्यात.
16:04
almost like a central park.
358
952000
3000
अगदी एखाद्या मध्यभागी असलेल्या उद्यानाप्रमाणे.
16:07
And what makes it interesting is that the island right now
359
955000
2000
आणि यातला गमतीचा भाग असा की याक्षणी हे बेट
16:09
is just a piece of desert. It has no vegetation.
360
957000
2000
केवळ एक वाळवंट आहे. तिथे तसूभरही हिरवळ नाही.
16:11
It has no water. It has no energy, no resources.
361
959000
4000
ना पाणी ना उर्जा ना काही संसाधन स्त्रोत.
16:15
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,
362
963000
4000
त्यामुळे आम्ही या संपूर्ण बेटावर एकच जैवपरिसंस्था बनवणार आहोत.
16:19
exploiting wind energy to drive the desalination plants,
363
967000
4000
वायूउर्जेचा वापर करून पाण्याचे नि:क्षारीकरण करणार आहोत
16:23
and to use the thermal properties of water
364
971000
2000
आणि पाण्याच्या औष्णिक तत्वांचा वापर करून
16:25
to heat and cool the buildings.
365
973000
2000
इमारतींचे वातानुकुलन करणार आहोत.
16:27
And all the sort of excess freshwater wastewater
366
975000
3000
आणि सर्व प्रकारचे जादा गोडे पाणी हे
16:30
is filtered organically into the landscape,
367
978000
3000
नैसर्गिकरीत्या गाळून बागकामासाठी वापरले जाईल.
16:33
gradually transforming the desert island
368
981000
2000
अन् हळूहळू या वाळवंटी बेटाचे
16:35
into sort of a green, lush landscape.
369
983000
4000
एका हिरव्यागार परिसरात रुपांतर होईल.
16:39
So, you can say where an urban development
370
987000
3000
म्हणजे तुम्ही म्हणू शकता की शहरी विकास
16:42
normally happens at the expense of nature,
371
990000
4000
जो सामन्यत: निसर्गासाठी हानीकारक ठरतो
16:46
in this case it's actually creating nature.
372
994000
4000
या ठिकाणी मात्र निसर्गाच्या वाढीस कारणीभूत ठरला आहे.
16:50
And the buildings, they don't only sort of
373
998000
3000
आणि या इमारती केवळ
16:53
invoke the imagery of the mountains,
374
1001000
3000
पर्वताच्या आकाराच्या नाहीत
16:56
they also operate like mountains.
375
1004000
2000
तर त्या पर्वतासारखे काम देखील करतात.
16:58
They create shelter from the wind.
376
1006000
2000
त्या वाऱ्यापासून बचाव करतात.
17:00
They accumulate the solar energy.
377
1008000
2000
त्या सौरउर्जा साठवून ठेवतात.
17:02
They accumulate the water.
378
1010000
2000
त्या पाणी साठवतात.
17:04
So they actually transform the entire island
379
1012000
2000
त्यामुळे त्या या संपूर्ण बेटाचे रूपांतर
17:06
into a single ecosystem.
380
1014000
5000
एका जैवपरिसंस्थेमध्ये करतात.
17:11
So we recently presented the master plan,
381
1019000
3000
आम्ही आत्ताच मुख्य आराखडा सादर केला.
17:14
and it has gotten approved.
382
1022000
2000
आणि तो मान्य देखील झाला.
17:16
And this summer we are starting the construction documents
383
1024000
3000
आणि या उन्हाळ्यात आम्ही पहिल्या दोन पर्वतांच्या
17:19
of the two first mountains,
384
1027000
2000
आराखड्यांची कागदपत्रे बनवायला सुरुवात करू.
17:21
in what's going to be the first carbon-neutral island
385
1029000
4000
हे मध्य आशियामधील पहिले
17:25
in Central Asia.
386
1033000
3000
कार्बन-संतुलित बेट असणार आहे.
17:28
(Applause)
387
1036000
9000
(टाळ्या)
17:37
Yes, maybe just to round off.
388
1045000
2000
होय. आता थोडी सगळ्याची गोळाबेरीज.
17:39
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen
389
1047000
3000
तर आता तुम्हाला दिसेल की कशी कोपनहेगनच्या माऊंटनची कल्पना
17:42
sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.
390
1050000
3000
अझरबैजानच्या सात शिखरांमध्ये उत्क्रांत होत गेली.
17:45
With a little luck and some more evolution,
391
1053000
3000
थोडसं नशीब आणि त्याहून थोडी अधिक उत्क्रांती
17:48
maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.
392
1056000
4000
या दोन्हीमुळे कदाचित दहा वर्षांत मंगळावर पाच पर्वत देखील अशक्य नसेल!
17:52
Thank you.
393
1060000
2000
धन्यवाद!
17:54
(Applause)
394
1062000
11000
(टाळ्या)
Translated by Jidnyasa Mulekar
Reviewed by Shruti Ponkshe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bjarke Ingels - Architect
Theory meets pragmatism meets optimism in Bjarke Ingels' architecture. His big-think approach is informed by a hands-on, ground-up understanding of the needs of a building's occupants and surroundings.

Why you should listen

Bjarke Ingels is principal of BIG, based in Copenhagen. An alumnus of Rem Koolhaas' OMA practice, Ingels takes a similar approach: experimenting with pure space, but never losing sight of the building as a solution to a real-world problem. His manifesto "Yes Is More" takes the form of a giant cartoon strip, 130 meters long, that reminds people to keep thinking big -- to see all our modern problems as challenges that inspire us. (The manifesto is now available in comic-book form.)

His deeply-thought-out and often rather large works -- including several skyscrapers and mixed-use projects in a developing section of Copenhagen, plus a project for a new commercial harbor-island --  work to bring coherence to the urban fabric and to help their occupants and users lead better lives. His most famous works include: the Stavanger Concert House, Tallinn’s city hall and the VM Houses. He recently won a competition to design Copenhagen’s waste-to-energy plant with a design that will place a ski slope on top of the structure.

More profile about the speaker
Bjarke Ingels | Speaker | TED.com