We the Future

Alejandro Durán: How I use art to tackle plastic pollution in our oceans

Alejandro Duran: သမုဒ္ဒရာထဲမှာ အမှိုက်တွေပွထနေတာကို အနုပညာနဲ့ ကျွန်တော် ကိုင်တွယ်ခဲ့ပုံ။

Filmed:
226,047 views

Alejandro Durán ဟာ သမုဒ္ဒရာထဲက ဂေဟစနစ်တွေပျက်စီးလာတာကို အနုပညာနဲ့ မီးမောင်းထိုးပြခဲ့ပါတယ်။ ဒီသိပ်ကောင်းတဲ့ ဟောပြောပွဲလေးမှာ ကမ္ဘာအနှံ့က ရေမျောကမ်းတင်လာတဲ့ ပလတ်စတစ်အမှိုက်တွေ (ရေဘူးကနေ ခြေတုအထိ) ကို ဘယ်လိုစုစည်းခဲ့ပြီး လှပတဲ့ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင် အနုပညာဖန်တီးမှုတွေ ဘယ်လိုလုပ်ခဲ့တယ်၊ လူတွေကိုဘယ်လို အံ့အားသင့်စေခဲ့တယ် ဆိုတာကို ပြောပြထားပါတယ်။

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is Sian Ka'an.
0
1646
2475
ဒါကတော့ Sian Ka'an မှာပါ။
00:16
Just south of Tulum
on Mexico's Caribbean coast,
1
4145
3519
မက္ကစီကိုက ကယ်ရစ်ဘီယန်ပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်း၊
Tulum မြို့ တောင်ဘက်မှာပါ။
00:19
it's a federally protected reserve,
2
7688
2353
တရား၀င် သဘာ၀ဘေးမဲ့ တောတစ်ခု၊
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
10065
2139
UNESCO ကမ္ဘာ့အမွေအနှစ်ဒေသတစ်ခု၊
00:24
and one of the most biodiverse
regions on the planet.
4
12228
2905
ကမ္ဘာ့ဇီဝမျိုကွဲအများဆုံးနေရာတွေထဲက
တစ်ခုပေါ့။
00:27
But when I first visited in 2010,
5
15157
1981
ဒါပေမယ့် ၂၀၁၀ မှာ
ကျွန်တော်ရောက်သွားတော့
00:29
I was horrified and completely confused
6
17162
2932
ကျွန်တော်အရမ်းထိတ်လန့်ပြီး
စိတ်ရှုပ်သွားရတယ်ဗျာ။
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
20118
2447
ကမ်းခြေက အမှိုက်တွေဖုံးလို့ပါလား။
00:34
I soon realized that it was floating in
from all over the world.
8
22589
4064
သေချာကြည့်မှ ကမ္ဘာအနှံ့က
မျောလာတဲ့ အမှိုက်တွေပါလားဗျာ။
00:39
I've since returned,
after that first journey,
9
27432
2376
ပထမဆုံးတစ်ခေါက်ရောက်ပြီး နောက်ပိုင်း
တစ်နှစ်အတွင်း
00:41
several times a year
10
29832
1397
ခဏ ခဏ ပြန်သွားခဲ့ပါတယ်။
00:43
to visit Sian Ka'an,
to the country of my birth,
11
31253
2464
ကျွန်တော့်မွေးရပ်မြေလည်းဖြစ်တဲ့
Sian Ka'an ကိုပေါ့။
ဒီအမှိုက်တွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့ပါ။
00:45
to work with this trash.
12
33741
1460
00:47
And so far,
13
35225
1158
နောက်ပြီး
00:48
we've documented garbage from
58 different countries and territories
14
36407
4422
ကျွန်တော်တို့ဟာ နိုင်ငံပေါင်း ၅၈ နိုင်ငံက
အမှိုက်တွေကို ခြေရာခံမှတ်တမ်းရခဲ့တယ်။
00:52
on six continents,
15
40853
1577
ကမ္ဘာ့တိုက်ကြီး ခြောက်ခုကနေ
00:54
all washing ashore
in this paradise in Mexico.
16
42454
3885
ဒီကမ်းခြေကို မျောလာတာဗျ။
00:58
Although I can never know
where a product was dropped,
17
46363
2614
ဒီအမှိုက်ကို ဘယ်နေရာမှာပစ်ခဲ့လဲ မသိပေမဲ့
01:01
I can, at times, based on the label,
know where something was made.
18
49001
3957
အမှတ်အသားတွေကြည့်ပြီး
ဘယ်မှာထုတ်လုပ်တယ်ဆိုတာကိုတော့ သိခဲ့တယ်။
01:04
In red, you see all of the countries
represented by their trash
19
52982
3896
Sian Ka'an က အမှိုက်တွေဟာ
အခုအနီရောင်ပြထားတဲ့နိုင်ငံတွေက
01:08
in Sian Ka'an.
20
56902
1352
ထုတ်လုပ်တာပဲဗျ။
01:11
Such as these Haitian butter containers
in all shapes and sizes,
21
59650
3953
အခုလို ဟေတီကထုတ်တဲ့ ထောပတ်ဘူး အရွယ်စုံ၊
01:15
Jamaican water bottles.
22
63627
1564
ဂျာမေကာထုတ် ရေဘူးတွေ၊
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff
is from neighboring Caribbean countries,
23
65215
3674
ကာရစ်ဘီယံအနီးအနား နိုင်ငံတွေကဆိုရင်တော့
အံ့သြစရာမရှိပါဘူး။
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
68913
1590
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာအနှံ့ကလာတာဗျ။
01:22
Here's a sampling
of international water bottles.
25
70527
2382
ဒီမှာဆို ကမ္ဘာအနှံ့က ရေဘူးတွေ၊
01:24
And one of the ironies is that
a lot of what I'm finding
26
72933
3123
ပိုဆိုးတာတစ်ခုက ကျွန်တော်တွေ့တဲ့
အမှိုက်အများအပြားဟာ
01:28
are products for cleaning
and beautification,
27
76080
2737
ပတ်ဝန်းကျင်သန်ံရှင်းလှပဖို့
သုံးတဲ့ပစ္စည်းတွေဖြစ်နေတာပါပဲ။
01:31
such as this item from the United States,
28
79829
2678
ဥပမာ ဒီအမေရိကန်ထုတ်ပစ္စည်းဆိုရင်
01:34
which is actually made
to protect your plastic,
29
82531
2396
ပလတ်စတစ်တွေကို ကာကွယ်ဖို့
သုံးတဲ့ပစ္စည်းလေဗျာ။
01:37
(Laughter)
30
85385
1502
(ရယ်သံများ)
01:38
shampoo from South Korea,
31
86911
2361
တောင်ကိုရီးယားက ခေါင်းလျှော်ရည်၊
01:41
bleach from Costa Rica
32
89296
1538
ကိုစတာရီကာက အစွန်းချွတ်ဆေး၊
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
90858
1966
နော်ဝေက အိမ်သာသန့်စင်ဆေးရည်၊
01:44
And it's items that are all
very familiar to us,
34
92848
2593
ဒီပစ္စည်းတွေအကုန်လုံး ကျွန်တော်တို့နဲ့
ရင်းနှီးပါတယ်။
01:47
or at least I hope you're familiar
with these toothbrushes.
35
95465
3401
အနည်းဆုံးသွားတိုက်တံတွေကတော့
ရင်းနှီးလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်ဗျာ။
01:50
(Laughter)
36
98890
1064
(ရယ်သံများ)
01:52
Kitchen utensils.
37
100601
1832
မီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းတွေ၊
01:55
Toys.
38
103552
1428
အရုပ်တွေ၊
01:58
I'm also finding evidence
of burning plastic trash,
39
106090
3601
မီးလောင်ထားတဲ့ ပလတ်စတစ် အမှိုက်တွေလည်း
တွေ့ခဲ့သေးတယ်ဗျ။
02:01
which releases cancer-causing
fumes into the air.
40
109715
3219
ဒါတွေက ကင်ဆာဖြစ်စေတဲ့ မီးခိုးတွေလည်း
ထုတ်သေးတာနော်။
02:04
People ask what's the most
interesting item that I've found,
41
112958
2863
လူတွေကမေးတယ် တွေ့တာတွေထဲမှာ
ဘာက စိတ်ဝင်စားစရာ အကောင်းဆုံးလဲ။
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
115845
3527
ဒီလို ခြေတုပေါ့။
02:11
And in the background, if you can see
that blue little bottle cap,
43
119396
3134
နောက်ပြီး နောက်က
ရေဗူးအဖုံးပြာလေးကို တွေ့လား။
02:14
at the time that I found it,
44
122554
1374
သူ့ကိုတွေ့တုန်းကဆို
02:15
it was actually the home
to this little hermit crab.
45
123952
2559
ဟားမစ်ဂဏန်းလေးက
အိမ်လုပ်ထားတာဗျ။
02:18
This guy is so cute.
46
126535
1295
ချစ်စရာလေး။
02:19
(Laughter)
47
127854
1288
(ရယ်သံများ)
02:23
(Laughter)
48
131380
1660
(ရယ်သံများ)
လှပပြီးဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ ပစ္စည်းတွေရှိသလို
02:26
And it's these fascinating objects,
49
134235
3303
ကြောက်စရာကောင်းတာတွေလည်း ရှိသဗျ။
02:29
but also horrifying objects,
50
137562
2188
တစ်ခုချင်းစီတိုင်းမှာ သူ့သမိုင်းနဲ့သူရယ်။
02:31
each with their own history,
51
139774
1521
02:33
that I use to make my ephemeral,
environmental artworks.
52
141319
4113
ဒါနဲ့ပဲ ကျွန်တော့် သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်
အနုပညာဖန်တီးမှုတွေ လုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:37
And it all started with this image
in February of 2010,
53
145456
2796
၂၀၁၀ ဖေဖော်ဝါရီမှာ
ဒီပုံလေးနဲ့ စဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
148276
1617
Sian Ka'an ကို
ပထမဆုံးရောက်တုန်းကပေါ့။
02:41
I noticed that blue was the most
prevalent color among the plastic.
55
149917
3851
အပြာရောင်ဟာ ပလတ်စတစ်တွေကြားမှာ
အပေါဆုံးအရာဆိုတာ သတိထားမိတယ်။
02:45
Purple is actually the most rare color.
It's kind of like gold to me.
56
153792
3304
ခရမ်းရောင်ကတော့ အရှားဆုံးပဲ
ကျွန်တော့်အတွက်ကတော့ ရွှေလိုပဲ။
02:49
But blue is the most prevalent,
57
157120
1499
အပြာက အပေါဆုံးဆိုတော့ကာ
02:50
and so I gathered some of the blues
58
158643
1694
အပြာတွေကို အရင်စုခဲ့တယ်။
02:52
and made this little arrangement
in front of the blue sky
59
160361
2694
နောက်ပြီး အပြာရောင်မိုးသားရှေ့မှာ
ဒီလိုလေး စီစဥ်ဖြစ်တယ်။
02:55
and blue Caribbean waters.
60
163079
1886
ကယ်ရစ်ဘီယံရေပြာပြာနဲ့အတူပေါ့။
02:56
And when I took a photograph
and looked at the test shot,
61
164989
2697
ဓာတ်ပုံအစမ်းရိုက်ကြည့်ပြီး
မြင်လိုက်ရတာအခါမှာတော့
02:59
it was like a lightning bolt
hit me in that moment,
62
167710
2798
ကျွန်တော့ကို
မိုးကြိုးပစ်ချလိုက်တဲ့အတိုင်းပဲ။
03:02
and I knew I was going
to have to come back
63
170532
2030
ကျွန်တော်ပြန်လာရမယ်ဆိုတာကို
သိလိုက်တယ်။
03:04
to create a whole series
of installations on location
64
172586
3528
ဒီနေရာမှာ ဖန်တီးမှုတွေ
တစီတတန်းကြီးလုပ်ဖို့
03:08
and photograph them.
65
176138
1624
ဓာတ်ပုံရိုက်ဖို့ပေါ့။
03:09
So this turned out to be a sketch
66
177786
1862
ဆိုတော့ကာ ဒီအရာလေးဟာ
ပုံကြမ်းလေးပေ့ါဗျာ။
03:11
for a work that I completed
three years later.
67
179672
4067
ကျွန်တော်သုံးနှစ်ကြာလုပ်မယ့်
အလုပ်ရဲ့ ပုံကြမ်းလေးပေါ့။
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
183763
2354
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်မသိတာက
နောင်ဆယ်နှစ်အကြာ
03:18
almost a decade later,
I'd still be working on it.
69
186141
2718
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုလောက်
ကျွန်တော်ဆက်လုပ်နေတာပါပဲ။
03:20
But the problem persists.
70
188883
1897
အမှိုက်ပြသာနာကလည်း
ရှိနေဆဲပါပဲ။
03:23
So I'm going to show you
some of the images
71
191242
2040
ဆိုတော့ကာ ပုံတချို့ကို ကျွန်တော်ပြမယ်နော်။
03:25
from the series that I called "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape."
72
193306
4666
တက်ရေဖြင့် အမှိုက်မြေ ပြောင်းလဲခြင်း
ဆိုတဲ့ စီးရီးလေးကပေါ့။
03:29
Please keep in mind that
I do not paint the garbage.
73
197996
2751
သတိပြုစေချင်တာက
ကျွန်တော်က ဆေးမခြယ်ဘူးနော်။
03:33
I'm collecting it
and organizing it by color
74
201319
2194
လိုက်ကောက်ပြီး
အရောင်အလိုက် ခွဲခြားပြီး
03:35
on the same beaches where I find it.
75
203537
2761
သူတို့ကိုတွေ့တဲ့ ကမ်းခြေမှာတင်
စုစည်းစီစဉ်ခဲ့တာနော်။
03:46
This is my precious trash pile
as seen in 2015
76
214381
3949
ဒါကတော့ ၂၀၁၅ တုန်းက
ကျွန်တော်ရဲ့ အဖိုးတန်အမှိုက်ထုပ်လေးတွေပါ။
03:50
after putting on a first edition
of the "Museo de la Basura,"
77
218354
3495
"Museo de la Basura" ကို
ပထမဆုံးစီစဥ်တုန်းကပေါ့
03:53
or "Museum of Garbage."
78
221873
1988
အမှိုက်ပြတိုက် တဲ့။
03:56
It's fully my intention
to care for this garbage,
79
224409
3113
ကျွန်တော်ရည်ရွယ်ချက်ကတော့
ဒီအမှိုက်တွေကို သတိထားဖို့
03:59
to exalt it,
80
227546
1155
အသံမြှင့်ဖို့
04:00
put it on a pedestal
81
228725
1151
ဒါတွေကို အခြေခံပြီး
04:01
and to curate it.
82
229900
1327
လူထုကိုချပြဖို့ပါပဲ။
04:03
We have all seen devastating images
83
231251
2459
ကျွန်တော်တို့ ကြောက်စရာပုံတွေ
မြင်ခဲ့ရပြီးပြီ။
04:05
of animals dying
with plastic in their bellies.
84
233734
2363
ဗိုက်ထဲမှာ ပလတ်စတစ်တွေနဲ့
သေနေတဲ့ တိရိစ္ဆာန်တွေလေ။
04:08
And it's so important for us
to really see those
85
236121
2801
ကျွန်တော်တို့တွေ
ဒါတွေကိုမြင်ဖို့ လိုပြီ။
04:10
and to take those in.
86
238946
1405
ကိုင်တွယ်ဖို့လိုပြီ။
04:12
But it's by making aesthetic --
some might say beautiful -- arrangements
87
240375
3764
ဒါပေမယ့် အခုလို
ဒီအမှိုက်တွေကို လုပ်လိုက်ရင်
တချို့အပြောအရ လှလှလေးစီစဥ်လိုက်မယ်ဆိုရင်
04:16
out of the world's waste,
88
244163
1459
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
245646
2654
ကြည့်ရှုသူတွေကို ဖမ်းစားနိုင်မယ်။
04:20
to draw in those that might be numb
to the horrors of the world
90
248324
3247
ကမ္ဘာ့ကြောက်မက်ဖွယ်တွေကို
မသိမမြင်ဖြစ်နေတဲ့သူတွေကို
04:23
and give them a different way
to understand what's happening.
91
251595
3864
ဘာဖြစ်နေလဲဆိုတာကို
နည်းတစ်မျိုးနဲ့ အသိပေးရာရောက်မယ်လေ။
04:27
Some have described
the Great Pacific Garbage Patch
92
255483
2513
တချို့တွေက မဟာပစိဖိတ်အမှိုက်ကန်
လို့ခေါ်ကြတဲ့နေရာဟာ
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
258020
2135
Texas ပြည်နယ်အကျယ်ရဲ့
နှစ်ဆတောင် ရှိပါတယ်။
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
260179
1991
ပြောမယ်ဆိုရင်တော့
မြင်ဖို့ရာခက်ခဲပါတယ်။
04:34
because it's more like a smog.
95
262194
1507
မီးခိုးတွေလို ဖြစ်နေတာကိုး။
04:36
So through my artwork,
96
264173
1633
ဒါကြောင့် ကျွန်တော့်အနုပညာထဲကနေ
04:37
I attempt to depict the reality
of what's happening with our environment
97
265830
3908
ကျွန်တော်တို့ကမ္ဘာ တကယ်တမ်းဘာဖြစ်နေလဲဆိုတာ
ချပြချင်တာပါ။
04:41
and to make the invisible visible.
98
269762
2496
မမြင်တာတွေ မြင်လာအောင်လို့ပါ။
04:44
My key question at first,
after starting the project,
99
272570
2511
ကျွန်တော့်မှာ ဒီအလုပ်စကတည်းက
မေးခွန်းတစ်ခုရှိနေပါတယ်။
04:47
was, "What do I do
with the garbage when I'm done?"
100
275105
2439
ငါရော ဒီအမှိုက်တွေကို ပြီးရင်ဘာလုပ်မှာလဲ?
04:49
I was told by some
that it could be damaged goods
101
277568
4172
တချို့ကပြောတယ်
ဒါတွေဟာ ပျက်စီးနေပြီ တဲ့။
04:53
after traveling across the ocean
and being exposed to the elements,
102
281764
3502
သမုဒ္ဒရာကြီးကို ဖြတ်လာပြီး
နေထိရေထိ ဖြစ်လာတော့
04:57
that it could become degraded
and potentially ruin a batch of recycling.
103
285290
4693
အဆင့်နိမ့်ပြီး
ပြန်သုံးလို့တောင်မရတော့ဘူးပေါ့လေ။
05:02
The landfill was not
a happy resting place, either.
104
290007
3618
မြေဖို့ပစ်ဖို့ကလည်း မလုပ်ချင်ပြန်ဘူး။
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
294074
1683
နောက်ကျွန်တော်ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
05:07
after all of the effort by me
and all of the people who have helped me
106
295781
3707
ကျွန်တော့်အလုပ်တွေပြီးရင်
တခြားသူတွေက ကူညီကြတာတွေနဲ့
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
299512
2733
အမှိုက်တွေကောက်မယ်၊ စုမယ်၊ ရှင်းမယ်၊
05:14
that I should keep it.
108
302269
1176
ပြီးရင် သိမ်းထားမယ်ဗျာ။
05:15
And so that's the plan,
109
303826
2361
ဒီအတိုင်းပဲ
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
306211
2664
သုံးမယ်၊ အခါခါပြန်သုံးမယ်၊
05:20
to make more artwork
111
308899
1497
အနုပညာတွေဖန်တီးမယ်၊
05:22
and to engage communities
in environmental art-making.
112
310420
3642
သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ဖန်တီးမှု အနုပညာတွေ
လူထုထဲကို ထည့်မယ်။
05:27
This is an example of a community-based
artwork that we did last year
113
315111
3734
ဒါကတော့ မနှစ်ကလုပ်ခဲ့တဲ့
လူထုအခြေပြု အနုပညာပြကွက်ပါ။
05:30
with the local youth
of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
318869
3553
Sian Ka'an, Punta Allen က
ဒေသခံလူငယ်တွေနဲ့ပေါ့။
05:34
A key part of the community work
are the beach cleans
115
322446
3626
လူထုအခြေပြုအလုပ်တွေမှာ အရေးကြီးတဲ့အချက်က
ကမ်းခြေတွေသန့်ရှင်းဖို့
05:38
and education programming.
116
326096
1818
ပညာပေးလုပ်ငန်းတွေလုပ်ဖို့
05:39
And as this community
around the project grows
117
327938
2533
ဒီအလုပ်တွေတိုးတက်လာရင်
05:42
and as my trash collection grows,
118
330495
2102
အမှိုက်သိမ်းတာတွေလည်း များလာမယ်။
05:44
I really believe that
the impact will as well.
119
332621
3386
တကယ်လည်းအကျိုးရှိမယ်ထင်တယ်။
05:48
And so, over the years,
120
336031
1266
နှစ်တွေကြာခဲ့ပြီးနောက်မှာ
05:49
I've become a little obsessed
with my trash collection.
121
337321
4033
ကျွန်တော့်အမှိုက်တွေကို
ကျွန်တော်နည်းနည်း စွဲလမ်းလာတယ်။
05:53
I pack it into suitcases
and travel with it.
122
341378
3735
အိတ်တွေထဲထည့်ပြီး ခရီးသွားတယ်။
05:57
I take it on vacation with me.
123
345137
2115
အပန်းဖြေခရီးတွေထွက်တယ်။
05:59
(Laughter)
124
347276
1397
(ရယ်သံများ)
06:00
And in the latest work,
125
348697
1889
နောက်ဆုံးအနေနဲ့
06:02
I've begun to break the two-dimensional
plane of the photograph.
126
350610
4171
ဓာတ်ပုံတွေရဲ့ နှစ်ဖက်မြင်ပုံစံကနေ
စပြီးခွဲထွက်ခဲ့တယ်။
06:06
I'm really excited about this new work.
127
354805
2103
ဒီ့အတွက် တကယ့်ကို စိတ်လှုပ်ရှားတယ်ဗျာ။
06:08
I see these as living artworks
128
356932
2804
ဒီအနုပညာတွေဟာ အသက်ဝင်လာပြီး
06:11
that will morph and grow over time.
129
359760
2932
အချိန်နဲ့အမျှ
တဖြည်းဖြည်းချင်း ကြီးထွားလာသလိုပဲ။
06:14
Although my greatest wish
is that I run out of the raw material
130
362716
3980
ကျွန်တော်ရဲ့ အကြီးဆုံးဆုတောင်းကတော့
ဒီအလုပ်အတွက် ကုန်ကြမ်းတွေ
ကုန်သွားပါစေ လို့ပါပဲ။
06:18
for this work,
131
366720
1376
06:20
we're not there yet.
132
368120
1279
ဒါပေမယ့် မပြည့်သေးပါဘူး။
06:21
So in the next phase of the project,
133
369423
1846
နောက်ထပ် အစီအစဉ် တစ်ခုကတော့
06:23
I plan on continuing the community work
134
371293
2405
ကျွန်ေတာ် လူမှုရေးအလုပ်တွေ ဆက်လုပ်သွားမယ်။
06:25
and making my own work
at a much larger scale,
135
373722
2524
ကျွန်တော့်အလုပ်ကိုလည်း ပိုပြီးကြီးအောင်
ဆောင်ရွက်မယ်။
06:28
because the problem is massive.
136
376270
2747
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ပြဿနာကိုက
ကြီးတာကိုး။
06:31
Eight million tons of plastic waste
enter our oceans every year,
137
379930
6313
နှစ်စဥ် အမှိုက်တန်ရှစ်သန်းဟာ
သမုဒ္ဒရာထဲကို ဝင်ရောက်နေတယ်။
06:38
destroying ecosystems.
138
386267
1734
ဂေဟစနစ်တွေကို ဖျက်ဆီးနေတယ်။
06:40
Right now, as I speak, there's literally
an oil spill of plastic happening.
139
388504
5147
ကျွန်တော်စကားပြောနေစဥ်လေးမှာပဲကို
ဖြစ်နေတာနော်။
06:46
I see this project as a plea for help
and a call to action.
140
394170
5874
ကျွန်တော့်လုပ်ရပ်ကို
အကူအညီတောင်းတဲ့ အစီအစဉ်လို့ သဘောထားတယ်။
06:52
Our health and future
is inextricably linked
141
400068
2777
ကျွန်တော်တို့ကျန်းမာရေး နဲ့ အနာဂတ်တွေဟာ
ဒီသမုဒ္ဒရာတွေနဲ့
06:54
to that of our oceans.
142
402869
1260
တကယ့်ကို ဆက်နွယ်နေတယ်လေ။
06:56
I call the project "Washed Up:
Transforming a Trashed Landscape,"
143
404153
4380
တက်ရေဖြင့် အမှိုက်မြေ ပြောင်းလဲခြင်း
လို့သာ ခေါင်းစဥ်တပ်ခဲ့တာပါ။
07:00
but it's actually transformed me
144
408557
1834
တကယ်ပြောင်းလဲသွားတာ ကျွန်တော်ပါ။
07:02
and made me rethink
my own behaviors and consumption.
145
410415
3309
ကျွန်တော့်ရဲ့ အနေအထိုင် အမူအကျင့်တွေကို
ပြန်တွေးတောဆင်ခြင်မိတယ်။
07:05
And if it can help anybody else
gain more awareness,
146
413748
3226
တကယ်လို့ တခြားသူတွေလည်း
အဲ့သလို သတိထားမိရင်
07:08
then it will have been worthwhile.
147
416998
1938
သိပ်ကိုတန်ဖိုးရှိလာမှာဗျ။
07:10
Thank you so much.
148
418960
1151
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
07:12
(Applause)
149
420135
3095
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Ko Ko Oo
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top