ABOUT THE SPEAKER
Scott Summit - Industrial Designer
Scott Summit uses his 20 years of experience as an industrial designer to make artificial limbs that help people take personal control of these intimate objects.

Why you should listen

Scott Summit is the founder and chief technology officer of Bespoke Innovations. Founded in 2010 in collaboration with an orthopaedic surgeon, their focus is to create individualized artificial limbs that the patients themselves can choose and personalize. With more than 20 patents to his name, he has held faculty positions at Stanford, Carnegie Mellon and Singularity University. He is also the founder of industrial design firm Summit ID.

More profile about the speaker
Scott Summit | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Scott Summit: Beautiful artificial limbs

Filmed:
192,140 views

Prosthetics can’t replicate the look and feel of lost limbs but they can carry a lot of personality. At TEDxCambridge, Scott Summit shows 3D-printed, individually designed prosthetic legs that are unabashedly artificial and completely personal -- from macho to fabulous. (Filmed at TEDxCambridge.)
- Industrial Designer
Scott Summit uses his 20 years of experience as an industrial designer to make artificial limbs that help people take personal control of these intimate objects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Sou designer industrial, o que significa
que crio todas essas coisas legais,
00:13
I'm an industrial designer,
0
2335
1332
00:14
which means I create all these cool things
1
3691
2037
desde ideias das quais nós nos cercamos,
00:16
from ideas that we surround ourselves
with, or in this case,
2
5752
3159
ou, neste caso, os nerds
se cercam na maioria das vezes.
00:19
geeky people surround themselves
with, for the most part.
3
8935
2706
Não tenho experiência alguma
em biologia, química ou engenharia.
00:22
I have absolutely no background
in biology, chemistry or engineering,
4
11665
4378
Tenham paciência comigo, porque hoje
vou falar sobre engenharia biomédica.
00:27
so bear with me, because I'll be talking
about biomedical engineering today.
5
16067
4187
00:31
(Laughter)
6
20278
1009
(Risos)
00:32
And please do stay here in the meantime.
7
21311
4172
Por favor, permaneçam aqui enquanto isso.
00:36
Industrial design is about
making lots of things identical.
8
25507
3971
O design industrial trata-se da criação
de muitas coisas idênticas.
A desvantagem disso é a existência de algo
impessoal em muitas coisas idênticas,
00:40
The downside about that is,
there's something impersonal
9
29502
2698
00:43
about lots of identical things,
10
32224
1540
porque, quando tentamos projetar algo
para uma pessoa resolver um problema,
00:44
because when you're trying
to design one thing for one person
11
33788
2953
00:47
to solve one issue,
12
36765
1369
não podemos fazer isso quando
visamos um modelo demográfico
00:49
you can't really do that
13
38158
1281
00:50
when you're making things
aimed more to a demographic model
14
39463
3062
ou um documento de requisitos
de marketing ao qual obedecemos.
00:53
or to a marketing requirements document,
15
42549
2454
00:56
which is what we live by.
16
45027
1404
Fiquei desanimado
com o processo como um todo,
00:57
So I got disheartened
by the whole process in general,
17
46455
3229
e fui repensar e reprojetar totalmente.
01:00
and went to rethink it
and redesign designing altogether,
18
49708
3233
Voltei às minhas primeiras
inspirações de projeto,
01:03
went way back to my early, early
design inspirations,
19
52965
2858
01:06
and back to about eight years old,
and that got me to this guy.
20
55847
4266
de volta aos meus oito anos de idade,
o que me levou a este cara.
01:11
Anyone here from MIT knows him
21
60870
2335
Qualquer um aqui do MIT o conhece,
tem uma tatuagem
ou um poster dele em algum lugar.
01:14
or has a tattoo or poster
of him somewhere.
22
63229
2032
(Risos)
01:16
(Laughter)
23
65285
1013
Para qualquer outro na sala,
apenas como dica,
01:17
Anyone else in the room, just for a hint,
24
66322
2225
ele é o engenheiro dos engenheiros,
ou o designer dos designers.
01:19
he is the engineer of engineers
or the designer of designers.
25
68571
3471
Ele é o cara que fez da biônica
uma palavra familiar
01:23
He is the guy who made bionics
a household word
26
72066
3452
na forma revestida de poliéster
do "Homem de Seis Milhões de Dólares",
01:26
in the form of the polyester-clad
Six Million Dollar Man
27
75542
3139
01:29
that I grew up with.
28
78705
1746
que cresci vendo na TV.
A verdadeira conclusão
desse programa de cultura pop
01:32
The thing that came from
this pop culture show,
29
81165
2551
01:34
the real takeaway, was two main things:
30
83740
2297
foram duas coisas principais:
se estivermos fazendo um projeto
para uma pessoa real,
01:37
if you're designing for the person,
for a real person,
31
86061
3174
não ficamos satisfeitos apenas
com os requisitos funcionais mínimos;
01:40
you don't settle for the minimum
functional requirements;
32
89259
3211
vemos que podemos ir mais longe,
01:43
you see how far beyond that you can go,
33
92494
1896
onde as recompensas
estão realmente no limite
01:45
where the rewards really are
way out in the fringe
34
94414
2439
do quanto podemos ir além desse documento.
01:47
of how far past that document you can go.
35
96877
2384
Se conseguirmos isso, poderemos
melhorar a qualidade de vida de alguém
01:50
And if you can nail that,
36
99285
1608
01:51
you stand to improve
the quality of life for somebody
37
100917
2508
em todos os momentos,
pelo resto da vida dessas pessoas.
01:54
for every moment
for the rest of their life.
38
103449
2197
01:56
I kind of distilled that down
into a design philosophy,
39
105670
3729
Refinei isso em uma filosofia de design,
e introduzi no estúdio que tenho agora.
02:00
and infuse that
into the studio that I have now;
40
109423
3315
Estou tentando fazer
com que todos pensem nisso.
02:03
I'm trying to get everyone
to think along these lines.
41
112762
3004
Não é uma filosofia profunda,
mas funciona para nós.
02:06
It's not a profound philosophy,
but it works for us.
42
115790
4081
Trabalhamos com membros protéticos,
02:12
We work with prosthetic limbs,
43
121599
1778
02:14
and the first thing you see
about prosthetic limbs
44
123401
2740
e a primeira coisa que percebemos
é que são um esplendor da engenharia.
02:17
is that they are engineering brilliance.
45
126165
3192
Podem fazer coisas incríveis.
02:20
They can do amazing things;
46
129381
1415
Podem devolver todos os tipos
de funcionalidade e desempenho
02:21
they can return all kinds
of functionality and performance
47
130820
3781
02:25
back to somebody's life.
48
134625
1253
à vida de alguém.
02:26
But from the vantage
of an industrial designer,
49
135902
2391
Mas, do ponto de vista do designer
industrial, não chegaram exatamente lá.
02:29
they're not quite there.
50
138317
1220
Não vemos a escultura, a beleza,
as qualidades individuais,
02:30
What we don't see is the sculpture
or the beauty or the individual qualities
51
139561
4308
a singularidade ou a elegância deles.
02:34
or the uniqueness or the elegance to them.
52
143893
2560
São aparelhos brilhantes,
mecânicos, funcionais.
02:37
They are brilliant, mechanical,
utilitarian devices.
53
146477
4844
Isso é ótimo, mas não
funciona para muitos.
02:42
And that's great, except
for a lot of people, that doesn't work.
54
151345
3382
As pessoas vêm ao nosso
estúdio o tempo todo,
02:45
People come to our studio all the time,
55
154751
1995
e trazem plástico bolha e fita adesiva,
02:47
and they have bubble wrap and duct tape,
56
156770
2932
tentando se aproximar da forma original.
02:50
trying to approximate their original form.
57
159726
2374
Ou trazem uma meia
recheada com outras meias
02:53
Or they'll have a gym sock
stuffed with other gym socks
58
162124
2614
para tentar recriar a antiga forma.
02:55
to try to recreate
the shape that once was;
59
164762
2507
Para nós, isso não está indo bem.
02:58
and that, to us, is not thriving.
60
167293
2837
Não consideramos o corpo
uma entidade mecânica,
03:01
The body, to us,
is not a mechanical entity,
61
170154
3337
03:04
where mechanical-only solutions
can address them.
62
173515
2544
que pode ser tratada
apenas com soluções mecânicas.
O corpo é nossa escultura
pessoal e cinemática.
03:07
It's our personal sculpture,
our kinematic sculpture.
63
176083
3203
É nossa arte final.
03:10
It is our canvas;
64
179310
1166
03:11
it represents not just our physicality,
65
180500
1956
Representa não apenas nossa parte física,
mas também muito de nossa personalidade.
03:13
but also a lot of our personality as well.
66
182480
2110
Quando projetamos para o corpo,
03:15
So when you're designing for the body,
67
184614
1931
talvez o objetivo não seja
a produção em massa,
03:17
maybe the thing isn't to design
for mass production,
68
186569
2479
mas o projeto tendo o corpo em mente,
03:20
but to design with the body in mind,
69
189072
2450
para pensar realmente nas curvas,
em vez da geometria rígida,
03:22
to really think about curves
instead of hard geometry,
70
191546
2579
03:25
or uniqueness instead of identical.
71
194149
2909
ou na singularidade, em vez da igualdade.
O problema é que somos forçados
pela produção em massa,
03:28
The problem is, we're constrained
by mass production,
72
197082
2785
que faz um milhão de coisas idênticas,
03:30
which makes a million identical things
73
199891
1928
mas não sabe fazer
algo único e individualizado.
03:32
but can't make one unique,
individualized thing.
74
201843
2405
Descartamos isso no novo
processo de design,
03:35
So we scrapped that
in the new design process,
75
204272
2629
e começamos com a pessoa.
03:37
and we start with the person.
76
206925
1694
Este é um scanner tridimensional.
03:39
This is a three-dimensional scanner,
77
208643
2009
Quando escaneamos alguém,
03:41
and that's what happens
when you scan somebody:
78
210676
2220
trazemos dados tridimensionais
para dentro do computador.
03:43
you get three-dimensional data
into your computer.
79
212920
2515
Pegamos o membro saudável,
sobrevivente, copiamos
03:46
You can take the sound-side limb there,
the surviving limb, mirror it over,
80
215459
4582
e, a partir daí, qualquer coisa
no processo recriará a simetria,
03:51
and from now on,
81
220065
1167
03:52
anything in the process
will recreate symmetry --
82
221256
2382
algo tão pessoal e difícil de alcançar
como a simetria do corpo.
03:54
something as personal
and as hard to achieve
83
223662
2073
03:56
as symmetry in the body.
84
225759
1770
Criamos um produto que será
tão único quanto a impressão digital.
03:58
And you create a product
that, no matter what,
85
227553
2483
04:01
it's going to be as unique
as their fingerprint.
86
230060
2295
Na verdade, nosso processo é incapaz
de criar duas coisas idênticas.
04:03
In fact, our process is incapable
of creating two identical things.
87
232379
3522
Nós o executamos por meio
da modelagem de computador, CAD 3D.
04:06
So we run it through
computer modeling, 3D CAD.
88
235925
3541
04:10
Here, we actually infuse a lot
of the individual's taste and personality
89
239490
4949
Aqui, na verdade, introduzimos muito
do gosto e da personalidade do indivíduo
em todos os lugares possíveis,
04:15
into it, everywhere we can,
90
244463
1628
e imprimimos os resultados
tridimensionalmente.
04:17
and we three-dimensionally
print the results.
91
246115
2305
Chamamos as partes de "carenagens"
por causa dos painéis da moto,
04:19
We call the resulting parts "fairings,"
92
248444
1904
04:21
because they're named
after the panels on a motorcycle
93
250372
2987
que transforma algo mecânico
em algo escultural.
04:24
that turn it from a mechanical thing
into a sculptural thing.
94
253383
3310
Experimentamos isso com Chad.
04:27
We tried this on Chad.
95
256717
3490
Chad, jogador de futebol competitivo,
perdeu a perna há oito anos para o câncer.
04:31
Chad is a competitive soccer player,
96
260231
2326
04:33
lost his leg eight years ago to cancer.
97
262581
1904
Podemos imaginar
como é complicado jogar futebol
04:35
You can imagine,
it's really tricky to play soccer
98
264509
2452
quando se tem um tubo
de titânio no lugar da perna.
04:37
when you have titanium pipe
where there used to be a leg.
99
266985
2946
As peças resultantes recriaram a forma.
04:40
The resulting parts recreated his shape
100
269955
4031
04:45
and deliberately had an aesthetic
that look like sporting gear.
101
274010
3071
Havia uma estética parecida
com acessórios esportivos.
Queríamos que parecesse
ter sido tirado da bolsa dele.
04:48
We wanted it to make it look like
he just pulled it out of the gym bag,
102
277105
3412
Então é bastante funcional quanto a isso.
04:51
so it's fairly utilitarian in that regard.
103
280541
2367
Ocorreram duas coisas.
04:53
Two things happened.
104
282932
1180
Uma delas era esperada: a sensação
de que o corpo dele tinha voltado.
04:55
One, we expected: his sense
of his body came back to him.
105
284136
4302
De repente, ele conseguiu
controlar e sentir a bola,
04:59
He was suddenly able to control
the ball, to feel the ball,
106
288462
2850
porque o corpo dele lembrou-se da forma
original que tinha até oito anos atrás.
05:02
because his body remembered
that original shape that he had had
107
291336
3027
05:05
up until eight years ago.
108
294387
1226
A outra coisa, porém,
é que os outros jogadores
05:06
The other thing, though,
is that the other members of the team
109
295637
3088
pararam de pensar nele
como o amputado do time.
05:09
stopped thinking of him
as the amputee on the team.
110
298749
2757
Não é que não soubessem, mas deixou
de ser o centro de atenção dele.
05:12
Not that they didn't know, but it stopped
becoming a focal point for him.
111
301530
3536
Há um certo valor muito sereno nisso,
05:16
And there is a certain
very quiet value in that,
112
305090
3205
que gostamos de acreditar.
05:19
we like to believe.
113
308319
1490
James perdeu a perna
em um acidente de moto.
05:21
James lost his leg in a motorcycle crash.
114
310537
2618
05:24
And the motorcycle is still a big part
of James's personality and style.
115
313179
3707
A moto ainda é uma grande parte
da personalidade e do estilo de James.
Veja a tatuagem no antebraço dele.
05:27
Check out the tattoo on his forearm.
116
316910
2837
Nós a imprimimos tridimensionalmente
no que seria a panturrilha dele.
05:30
We three-dimensionally printed that
into what would be his calf.
117
319771
3870
Ele tem a tatuagem, a morfologia
e os materiais da moto.
05:34
He has his tattoo, he has his morphology
118
323665
2615
05:37
and he has the materials
of his motorcycle.
119
326304
2314
O resultado é interessante
05:39
And the result is interesting in that
you can't really tell at first glance
120
328642
4695
porque não conseguimos dizer
onde termina a moto e começa o James.
05:44
where the motorcycle stops
and where James starts.
121
333361
2427
É uma espécie de híbrido
de ilusão entre os dois,
05:46
It's kind of a chimera hybrid
between the two,
122
335812
3463
e James gosta disso.
05:50
and James likes that.
123
339299
1966
05:52
(Laughter)
124
341289
1394
(Risos)
05:55
So, we don't ever try to make something
look like it could be human.
125
344082
4478
Nunca tentamos fazer algo
como se pudesse ser humano.
Nosso objetivo total é, sem desculpas,
ser feito pelo homem,
05:59
Our whole goal is to be
unapologetically man-made,
126
348584
2890
para pegar o que já existe, a morfologia,
e só deixar isso realmente legal e bonito,
06:02
to take what's already there, morphology,
127
351498
2693
06:05
and just make it really
cool and beautiful,
128
354215
2088
que não possamos esperar
para mostrar ao mundo.
06:07
something that somebody
can't wait to show the world,
129
356327
2509
Isso muda a aparência.
06:09
because that changes their look.
130
358860
1536
Não olhamos para ele e dizemos:
"Ele é um amputado com prótese".
06:11
You don't look at him and say,
"He's an amputee with a prosthetic."
131
360420
3265
Dizemos: "Ele é um cara com algo
realmente legal acontecendo".
06:14
You say, "He's a guy
with something really cool going on.
132
363709
2755
Deborah queria as curvas de volta,
06:17
Deborah wanted her curves back,
133
366488
1696
mas também só queria
que ficasse realmente sexy,
06:19
but she also just wanted
what came out of it to be really sexy,
134
368208
4046
o que foi ótimo sabermos.
06:23
which is great for us to hear.
135
372278
2370
Criamos esse padrão de renda,
bem apropriado para a impressão em 3D.
06:25
We created this lace pattern
that lends itself well to 3D printing.
136
374672
4137
06:29
We created the first leg, I think,
137
378833
1935
Acho que criamos a primeira perna,
cujo contorno é definido pela renda,
06:31
where the lace defines
the contour of the leg,
138
380792
3693
em vez da perna dar forma à renda.
06:35
instead of the leg
giving form to the lace.
139
384509
2755
Mudamos as coisas.
06:38
We switched things over.
140
387288
1765
Gosto desta foto porque dá
para ver a luz através da perna.
06:40
What I like about this shot
is you can see daylight through it.
141
389077
3031
Não tentamos esconder nada; o componente
de carbono é totalmente visível.
06:43
So we're not trying to hide anything;
142
392132
1811
06:44
the load-bearing carbon component
is totally visible.
143
393967
2519
Estamos apenas dando forma,
modelo e contornos que já eram dela.
06:47
We're just giving it form
and shape and contours
144
396510
3694
06:51
that were hers to begin with.
145
400228
1832
Criamos outra perna que combinava
com a bolsa dela, só porque podíamos.
06:54
We made her another leg
that matched her purse,
146
403152
2757
06:56
just because we could.
147
405933
1276
06:58
(Laughter)
148
407233
1935
(Risos)
07:02
(Applause)
149
411108
2871
(Aplausos)
Fizemos outra na qual tatuamos
o couro a laser,
07:07
We made another one
where we laser-tattooed the leather,
150
416022
3338
porque não seria legal poder mudar
suas tatuagens em questão de minutos?
07:10
because how cool would it be
151
419384
1397
07:11
to be able to change your tattoos out
from one minute to the next?
152
420805
3157
Adoro isso.
07:14
Love that.
153
423986
1338
Tentamos capturar o máximo
da personalidade de alguém.
07:16
We try to capture as much
of somebody's personality as we can.
154
425348
2965
Este é George.
07:19
This is George.
His will be finished next week.
155
428337
3316
A prótese dele será concluída
na semana que vem.
Estes são os dados brutos
do computador com os quais lidamos.
07:23
This is the raw computer data
that we deal with.
156
432137
3238
A personalidade dele
é de um tipo clássico, atemporal.
07:26
He's kind of a classic,
timeless-type personality,
157
435399
3579
Então fizemos um hachurado
em níquel polido.
07:29
so we did herringbone tweed,
but in polished nickel.
158
439002
2906
07:32
(Laughter)
159
441932
1288
(Risos)
Uve tinha muito orgulho
de mostrar as tatuagens dele,
07:34
And Uve was all too proud
to show his tattoos,
160
443244
2420
então estamos fazendo
uma tatuagem a laser no couro.
07:36
so we are laser-tattooing those
into the leather.
161
445688
3477
Sim, estamos nos exibindo,
porque podemos fazer isso,
07:40
Part of it is, yes, we're showing off,
because we can do this,
162
449189
2989
07:43
but the other part is this connects him
to what will be a part of him.
163
452202
3421
mas, por outro lado, isso o conecta
ao que será uma parte dele.
Acreditamos que isso
seja realmente valioso.
07:46
That is something really valuable;
we believe in that.
164
455647
2632
As tatuagens são emocionantes para nós.
07:49
Tattoos are especially exciting for us.
165
458303
1957
O que acontece se pegarmos a tatuagem,
07:51
What happens if you take the tattoo,
166
460284
1797
que é uma combinação de gosto
e escolha pessoal de alguém,
07:53
which is a combination
of somebody's personal taste and choice,
167
462105
3187
e a morfologia dela,
07:56
and their morphology,
168
465316
1586
mas removermos a pessoa?
07:57
but now, let's say, you remove the person.
169
466926
2403
Teremos uma tatuagem
flutuante que define o corpo.
08:00
You get a free-floating tattoo
defining their body.
170
469353
3988
08:04
So everything we do is about recreating
and expressing something
171
473365
4343
Tudo o que fazemos é recriar e expressar
algo com um significado para essa pessoa,
08:08
that means something to that person,
172
477732
1737
e expressar pelo que seria o corpo dela,
08:10
and expressing that through
what would be their body,
173
479493
2546
seja velocidade, atitude ou estilo,
08:13
whether it's speed or attitude or bling,
174
482063
3881
ou algo que mostre e sugira isso
da melhor maneira possível.
08:16
whatever it is that captures
and suggests them in the best way we can.
175
485968
3891
De volta à impressão 3D
e a todo este processo:
08:22
Back to the 3D-printing thing
and this whole process:
176
491251
2520
temos um processo apropriado
a fazer uma coisa por pessoa,
08:24
we have a process that lends itself
to making one thing per person;
177
493795
3327
muito individual e realmente
adequado à complexidade.
08:28
it's very individual, and it actually
really lends itself well to complexity.
178
497146
3812
Por que não imprimir
apenas a perna inteira?
08:31
So why not just print the entire leg?
179
500982
1949
Esse é o conceito que precedeu
o trabalho que estamos fazendo agora.
08:33
That's the concept that preceded
the work we're doing now.
180
502955
3892
Esta é uma perna impressa em 3D,
simétrica à outra perna.
08:37
This is a three-dimensionally printed leg.
It's symmetric to the other leg.
181
506871
4176
É feita nos Estados Unidos,
08:42
It is made in America,
182
511071
2365
com baixa emissão de carbono
na produção, reciclável,
08:44
it is a trivially low-carbon footprint
to create, curbside recyclable,
183
513460
5651
com custo aproximado
de US$ 4 mil para a fabricação,
08:50
costs about 4,000 dollars to create,
184
519135
2761
e segura para colocar na lava-louças.
08:52
and it is dishwasher-safe.
185
521920
2257
08:55
(Laughter)
186
524201
1884
(Risos)
Isso também tem um valor.
08:57
There's a value to that, too.
187
526109
1482
As pessoas nem imaginam
08:58
People don't think
about that all the time,
188
527615
2055
mas, sim, joguem na lava-louças
que funciona muito bem.
09:00
but yes, throw it in the dishwasher,
it works just great.
189
529694
2810
Isto se baseou na ideia de ir
a qualquer lugar do mundo
09:03
This was based on the original idea
that I could go anywhere in the world
190
532528
3512
com nada além de uma câmera e um laptop,
09:07
with nothing more than a camera
and a laptop computer,
191
536064
2613
usar a câmera como um scanner 3D
e criar para alguém, em questão de horas,
09:09
use the camera as a 3D scanner and create
for somebody, in a matter of hours,
192
538701
3779
uma perna impressa em 3D de altíssima
qualidade por um custo muito baixo.
09:13
a very high-quality, three-dimensionally
printed leg for a very low cost.
193
542504
3658
A prova do conceito funciona muito bem.
09:17
The proof of concept works great,
we're finding it; we'll get there.
194
546186
3678
Nós a estamos encontrando; chegaremos lá.
Aumentamos a qualidade
dos materiais e criamos isto para John.
09:21
Or, we upped the quality of the materials
and created this for John.
195
550699
3833
A coisa divertida com a perna de John
é que, quando sua noiva olhou para isto,
09:25
The fun thing with John's leg
is that when his fiancee looked at this,
196
554556
4494
ela brincou e disse:
"Gosto dessa perna mais do que da outra".
09:30
she joked and said, "I like that leg
better than that leg."
197
559074
3899
(Risos)
09:33
(Laughter)
198
562997
1673
É uma piada. Ela sabe muito bem
pelo que ele está passando.
09:35
And it's a joke -- she knows full well
what he goes through --
199
564694
3321
Mas, ao mesmo tempo,
há algo muito valioso.
09:39
but at the same time,
there's something very valuable.
200
568039
2608
Ele se virou e disse: "Ninguém diz isso".
09:41
He turned to us and said,
"Nobody says that."
201
570671
2207
Ele nunca tinha ouvido aquilo na vida.
09:43
He's never heard that in his life.
202
572902
1668
Há algo que se relacionou
muito profundamente com ele.
09:45
That connected with him very deeply.
203
574594
2683
Gostamos de achar que este
é um novo tipo de design,
09:48
So we like to think
that this is a new type of design,
204
577301
3294
no qual você está resolvendo
mentalmente o processo original,
09:51
where you're turning
the original process on its head,
205
580619
4186
em que há um diálogo formado
entre o designer e o usuário final,
09:55
where there is a dialogue that forms
between the designer and the end user,
206
584829
3544
no qual o designer
renuncia a algum controle,
09:59
where the designer relinquishes
some of the control --
207
588397
2591
os designers odeiam fazer isso
10:02
designers hate doing that --
208
591012
1340
e, em vez disso, é o curador
de um processo.
10:03
and instead, is the curator of a process.
209
592376
3373
O usuário final renuncia seu corpo
no processo e seu gosto.
10:06
And the end user relinquishes their body
into the process, and their taste.
210
595773
4273
Gosto de pensar nisso como uma mudança
maior e total no mundo do design.
10:11
I'd like to think that speaks
to a greater change that's happening
211
600070
3284
10:14
in the design world altogether;
212
603378
1560
Nessa mudança, os produtos serão avaliados
quanto à melhor maneira de tratar alguém.
10:15
in this case, it's one where
products will be evaluated
213
604962
3627
10:19
on how well they address the individual.
214
608613
2760
A pessoa será realmente parte
do DNA do próprio produto final.
10:23
The individual will actually be
part of the DNA of the end product itself.
215
612264
5022
Estaremos avaliando os produtos
pela forma como tratam um único indivíduo
10:28
We will be evaluating products
on how well they address a unique person,
216
617310
4372
em vez de um modelo demográfico.
10:32
instead of a demographic model.
217
621706
1873
Tudo isso foi mesmo relevante para nós
em uma das primeiras pernas que fizemos,
10:35
This all really hit home for us
in one of the first legs we did;
218
624316
3801
quando Chad, nesta foto, colocou a perna,
10:39
when Chad here put on the leg,
219
628141
2717
pisou e sentiu,
10:41
reached down and felt it
220
630882
1660
e pensou por um momento.
10:43
and thought about it for a while.
221
632566
1591
Então ele se virou para nós e disse:
10:45
Then he turned to us and said,
222
634181
1581
"Esta é a primeira vez que sinto
esta forma em oito anos".
10:46
"That's the first time I've felt
that shape in eight years."
223
635786
3453
Refletimos sobre isso.
10:50
We thought about that.
224
639783
1416
Por toda a tecnologia, todas as noites
e toda a energia que dedicamos,
10:52
And for all the technology
225
641223
1262
10:53
and all the nights
and energy we put into it,
226
642509
2670
isso era tudo o que realmente
queríamos ouvir.
10:56
that's all we really wanted to hear.
227
645203
1962
Obrigado.
10:58
Thanks.
228
647769
1192
(Aplausos)
10:59
(Applause)
229
648985
1483
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scott Summit - Industrial Designer
Scott Summit uses his 20 years of experience as an industrial designer to make artificial limbs that help people take personal control of these intimate objects.

Why you should listen

Scott Summit is the founder and chief technology officer of Bespoke Innovations. Founded in 2010 in collaboration with an orthopaedic surgeon, their focus is to create individualized artificial limbs that the patients themselves can choose and personalize. With more than 20 patents to his name, he has held faculty positions at Stanford, Carnegie Mellon and Singularity University. He is also the founder of industrial design firm Summit ID.

More profile about the speaker
Scott Summit | Speaker | TED.com