ABOUT THE SPEAKER
Carin Bondar - Wild sex biologist
Carin Bondar is an expert on the sexual life of animals -- and loves to tell their wild sex stories.

Why you should listen

Group sex, prostitution, masturbation -— every sexy thing we humans do, says Carin Bondar, animals do too, and a whole lot more we, thank goodness, can't (see topic: chastity belts). Bondar, a biologist, hosts the truly astonishing Wild Sex video series on earthtouch.tv , where over two seasons she's been using science and uberwatchable storytelling to tell surprising tales of animal mating. As she says: "We hit topics hard, and not just for the quirk factor, but because there is a lot of cool science behind so many strange mating rituals."

For contrast, her first book, The Nature of Human Nature, examines the unique behaviors of the human species in the context of Darwin's Survival of the Fittest. Bondar is also the host and producer of SciAm Cinema, a monthly series of the best stories from the Scientific American blog network, and the co-host (with Phil Plait) of TwiST, a weekly series about science and tech on the Science Alert YouTube channel, as well as a TV host for Discovery International and National Geographic Wild.

More profile about the speaker
Carin Bondar | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Carin Bondar: The birds and the bees are just the beginning

Carin Bondar: Os pássaros e as abelhas são só o começo

Filmed:
2,572,088 views

Você acha que sabe alguma coisa sobre sexo? Pense de novo. Nesta palestra fascinante, a bióloga Carin Bondar explica a surpreendente ciência por trás de como os animais "se divertem". (Esta palestra descreve conteúdo sexual explícito e agressivo.)
- Wild sex biologist
Carin Bondar is an expert on the sexual life of animals -- and loves to tell their wild sex stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
527
2845
Alguém aqui já pensou em sexo hoje?
00:15
(Laughter)
1
3372
1160
(Risadas)
Claro que pensaram.
00:16
Yeah, you did.
2
4532
1205
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
5737
2466
Obrigada por levantarem a mão aí.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
8203
1720
Estou aqui para trazer a vocês
00:21
some biological validation
5
9923
1695
algumas razões biológicas
00:23
for your sordid daydreams.
6
11618
1430
para os seus sonhos sórdidos.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
13048
1394
Vou dizer algumas coisas
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
14442
3506
que talvez ainda não saibam
a respeito do sexo selvagem.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
17948
1848
Quando os humanos pensam em sexo,
00:31
male and female forms
10
19796
1730
as formas masculina e feminina
00:33
are generally what come to mind,
11
21526
1671
geralmente são o que vem à mente,
00:35
but for many millions of years,
12
23197
2453
mas, durante milhões de anos,
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
25650
2621
essas categorias específicas
nem sequer existiam.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
28271
2603
O sexo era uma mera fusão de corpos
00:42
or a trickle of DNA
15
30874
1610
ou um pingo de DNA
00:44
shared between two or more beings.
16
32484
2542
compartilhado entre dois ou mais seres.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
35026
2325
Somente há cerca de 500 milhões de anos
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
37351
3364
começamos a ver estruturas
parecidas com um pênis
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
40715
2658
ou algo que expele DNA,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
43373
3154
e com uma vagina, algo que recebe DNA.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
46527
2325
Sem dúvida, vocês devem estar pensando
01:00
what belongs to our own species,
22
48852
2420
nas características
da nossa própria espécie,
01:03
these very familiar structures,
23
51272
1898
essas estruturas bem familiares,
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
53170
2286
mas a diversidade das estruturas sexuais
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
55456
1988
no reino animal, que evoluiu
01:09
in response to the multitude of factors
26
57444
2648
devido a incontáveis fatores
01:12
surrounding reproduction
27
60092
1661
relacionados à reprodução,
01:13
is pretty mind-blowing.
28
61753
2394
é realmente impressionante.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
64147
3641
A diversidade de pênis
é especialmente abundante.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
67788
2145
Este é um argonauta.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
69933
2910
É um parente próximo da lula e do polvo,
01:24
and males have a hectocotylus.
32
72843
3122
e os machos possuem um hectocótilo.
Mas o que é um hectocótilo?
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
75965
1750
01:29
A detachable, swimming penis.
34
77715
4179
Um pênis nadador destacável.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
81894
2409
Ele deixa o corpo do macho,
01:36
finds the female through
pheromonal cues in the water,
36
84303
3200
encontra a fêmea por meio de rastros
de feromônio na água,
01:39
attaches itself to her body
37
87503
1911
conecta-se ao corpo dela
e deposita o esperma.
01:41
and deposits the sperm.
38
89414
1308
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
90722
2524
Por muitas décadas, biólogos acharam
01:45
that the hectocotylus was a
separate organism altogether.
40
93246
4445
que o hectocótilo fosse
um organismo completamente separado.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
97691
2988
Bem, a anta é um mamífero
da América do Sul.
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
100679
2948
E a anta possui um pênis preênsil.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
103627
3042
Na verdade, ela possui um nível
de destreza com seu pênis
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
106669
2426
semelhante ao que temos com nossas mãos.
02:01
And it uses this dexterity
45
109095
1672
E ela usa essa destreza
02:02
to bypass the vagina altogether
46
110767
2216
para contornar completamente a vagina
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
112983
3371
e depositar o esperma diretamente
no útero da fêmea,
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
116354
3554
sem mencionar que é bem grande.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
119908
1929
O maior pênis do reino animal,
02:13
however, is not that of the tapir.
50
121837
1695
entretanto, não é o da anta.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
123532
2332
A maior proporção
do pênis por tamanho do corpo
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
125864
1694
no reino animal é
02:19
to the meager beach barnacle,
53
127558
2251
da Cirripedia
02:21
and this video is actually showing you
54
129809
2192
e este vídeo mostra, na verdade,
02:24
what the human penis would look like
55
132001
2084
como seria o pênis humano
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
134085
3461
se tivesse o mesmo tamanho
do pênis da Cirripedia.
02:29
(Laughter)
57
137546
3186
(Risadas)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
140732
2263
Mm-hm. (Risadas)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
142995
2798
Então, com toda
essa diversidade estrutural,
02:37
one might think, then, that penises
60
145793
2157
pode-se achar, então, que os pênis
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
147950
2971
se encaixam perfeitamente
nas vaginas em todo lugar,
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
150921
2077
visando à reprodução bem-sucedida.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
152998
2545
Simplesmente insere-se A na entrada B,
02:47
and we should all be good to go.
64
155543
2075
e pronto.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
157618
2329
Mas é claro que não é bem assim,
02:51
and that's because we can't
just take form into account.
66
159947
2928
isso porque não podemos
considerar só a forma.
02:54
We have to think about function as well,
67
162875
2282
Também temos que considerar a função,
02:57
and when it comes to sex,
68
165157
1790
e, no que se refere a sexo,
02:58
function relates to the contributions made
69
166947
2526
a função está relacionada
às contribuições trazidas
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
169473
2799
pelos gametas, ou seja,
o esperma e os óvulos.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
172272
3334
E essas contribuições
estão longe de serem iguais.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
175606
2386
Os óvulos exigem muito custo
para serem gerados.
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
177992
2951
Por isso as fêmeas precisam
ser bem seletivas
03:12
about who she shares them with.
74
180943
2437
quanto a com quem compartilhá-los.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
183380
3813
O esperma, por outro lado,
é abundante e barato.
03:19
so it makes more sense for males
76
187193
1852
Faz sentido os machos
adotarem um estratégia
"quanto mais sexo, melhor",
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
189045
2150
03:23
when it comes to siring members
78
191195
1412
quando se trata de gerar membros
03:24
of future generations.
79
192607
1846
das próximas gerações.
03:26
So how do animals cope
80
194453
1712
Então, como os animais lidam
03:28
with these very incongruent
needs between the sexes?
81
196165
2885
com essas necessidades
incongruentes dos sexos?
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
199050
3249
Quero dizer, se uma fêmea
não escolhe um macho específico,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
202299
2439
ou se ela tem a capacidade
de armazenar esperma
03:36
and she simply has enough,
84
204738
1677
e ela simplesmente tem bastante,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
206415
2073
então, faz mais sentido
que ela passe seu tempo
03:40
doing other biologically relevant things:
86
208488
2678
fazendo outras coisas
biologicamente relevantes:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
211166
2857
evitando predadores, cuidando da cria,
03:46
gathering and ingesting food.
88
214023
2170
procurando e ingerindo alimento.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
216193
2313
É claro que isso é má notícia
para os machos,
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
218506
2551
que têm que fazer um depósito
no banco de esperma,
03:53
and this sets the scene for
some pretty drastic strategies
91
221057
3105
e prepara o terreno para algumas
estratégias bem drásticas
03:56
for successful fertilization.
92
224162
3306
para uma fertilização bem-sucedida.
03:59
This is bedbug sex,
93
227468
2007
Isto é sexo de percevejos,
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
229475
4274
e é apropriadamente chamado
de inseminação traumática.
Os machos possuem
um pênis eriçado e farpado
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
233749
2794
04:08
that they literally stab into the female,
96
236543
2604
que literalmente enfiam na fêmea,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
239147
2861
e eles não o enfiam nem perto da vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
242008
2135
Eles o enfiam em qualquer lugar
do corpo da fêmea,
04:16
and the sperm simply migrates
99
244143
1797
e o esperma simplesmente migra
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
245940
3304
através da hemolinfa até os ovários.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
249244
2144
Se a fêmea ficar com muitos
ferimentos de estocadas,
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
251388
2346
ou se um dos ferimentos for infectado,
04:25
she can actually die from it.
103
253734
2379
ela pode até morrer.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
256113
1771
Bem, se você já saiu para dar uma volta
04:29
peaceful walk by the lake
105
257884
1891
agradável e tranquila à beira do lago
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
259775
2742
e viu por acaso alguns patos fazendo sexo,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
262517
1695
com certeza você se assustou,
04:36
because it looks like gang rape.
108
264212
2511
porque parece um estupro em grupo.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
266723
2661
E, francamente, é exatamente isso.
04:41
A group of males will grab a female,
110
269384
2220
Um grupo de machos agarram a fêmea,
04:43
hold her down,
111
271604
1169
seguram-na por cima,
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
272773
4430
e, como uma bala, atiram
seu pênis de forma espiral
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
277203
3084
dentro da sua vagina
com formato de saca-rolhas,
04:52
over and over and over again.
114
280287
2906
várias vezes.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
283193
3789
De flácido a ejaculação
em menos de um segundo.
04:58
Now the female actually
gets the last laugh, though,
116
286982
2135
Mas é a fêmea quem ri por último,
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
289117
2827
porque ela pode manipular sua posição
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
291944
3105
para permitir que o esperma
de certos pretendentes
05:07
better access to her ovaries.
119
295049
3262
tenha melhor acesso a seus ovários.
Gosto de contar
essas histórias para a plateia
05:10
Now, I like to share stories
like this with my audiences
120
298311
2110
05:12
because, yeah, we humans,
121
300421
1456
porque, pois é, nós humanos
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
301877
3145
tendemos a achar o sexo legal,
que o sexo é bom,
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
305022
2241
existe o romance e também o orgasmo.
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
307263
1682
Mas o orgasmo, na verdade, só evoluiu
05:20
until about 65 million years ago
125
308945
2086
há cerca de 65 milhões de anos,
05:23
with the advent of mammals.
126
311031
1767
com o surgimento dos mamíferos.
05:24
But some animals had it going
on quite a bit before that.
127
312798
2864
Mas já acontecia com alguns animais
bem antes disso.
05:27
There are some more primitive ways
128
315662
1754
Existem maneiras mais primitivas
05:29
of pleasing one's partner.
129
317416
2401
de se dar prazer ao parceiro.
05:31
Earwig males have either
130
319817
2056
Os machos de forfícula têm
05:33
really large penile appendages
131
321873
1758
ou pênis muito grande
05:35
or really small ones.
132
323631
1401
ou pênis muito pequenos.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
325032
2821
Uma característica bem simples
herdada geneticamente
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
327853
1986
e os machos não são diferentes.
05:41
Those that have long penile appendages
135
329839
1962
Os que possuem pênis compridos
05:43
are not bigger or stronger
136
331801
1768
não são maiores ou mais fortes,
05:45
or otherwise any different at all.
137
333569
1504
nem diferentes em nada.
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
335073
2541
Então, voltando à nossa mente biológica,
05:49
we might think that females should choose
139
337614
2117
talvez pensemos
que as fêmeas devem escolher
05:51
to have sex with the guys that
have the shorter appendages,
140
339731
2981
fazer sexo com os caras
que têm membros menores,
05:54
because she can use her time for other things:
141
342712
2565
porque elas podem usar
seu tempo para outras coisas:
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
345277
1676
fugir de predadores, cuidar da cria,
05:58
finding and ingesting food.
143
346953
1848
encontrar e ingerir alimento.
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
348801
2816
Mas os biólogos
têm observado continuamente
06:03
that females choose to have sex
145
351617
1968
que as fêmeas escolhem fazer sexo
06:05
with the males that have the long appendages.
146
353585
4129
com os machos que possuem
membros compridos.
06:09
Why do they do this?
147
357714
1963
Por que elas fazem isso?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
359677
2399
Bem, segundo a literatura de biologia,
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
362076
2827
"durante a cópula,
a genitália de certos machos
06:16
may elicit more favorable female responses
150
364903
2620
pode conseguir respostas
mais favoráveis das fêmeas
06:19
through superior mechanical
or stimulatory interaction
151
367523
3077
por meio de mecanismo superior
ou interação estimulante
06:22
with the female reproductive tract."
152
370600
3558
como as características
reprodutivas femininas".
06:26
Mm-hm.
153
374158
2391
Mm-hm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
376549
1937
Estes são lebistes mexicanos,
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
378486
2131
e o que vemos nos maxilares superiores
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
380617
2402
são filamentos epidérmicos exagerados,
06:35
and these filaments basically form
157
383019
1845
e eles formam essencialmente
06:36
a fish mustache, if you will.
158
384864
2598
um bigode de peixe,
se quiserem chamar assim.
06:39
Now males have been observed to prod
159
387462
2342
Agora, observou-se
que os machos precisam
06:41
the female's genital opening
160
389804
1664
estimular a abertura da vagina
06:43
prior to copulating with her,
161
391468
1947
antes de copular com ela,
06:45
and in what I have lovingly termed
the Magnum, P.I. hypothesis,
162
393415
3509
e o que apelidei carinhosamente
de hipótese Magnum P.I.,
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
396924
4012
as fêmeas são muito mais suscetíveis
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
400936
3965
a machos com esses bigodes de peixe.
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
404901
3297
Um pouco de pornô de peixe para vocês.
07:00
So we've seen very different strategies
166
408198
2756
Bem, nós vimos muitas
estratégias diferentes
07:02
that males are using when it comes to
167
410954
2238
que os machos usam quando vão
07:05
winning a female partner.
168
413192
1596
conquistar uma parceira.
07:06
We've seen a coercion strategy in which
sexual structures are used in a forceful way
169
414788
4988
Nós vimos a estratégia de coerção,
em que estruturas sexuais são forçadas
para que a fêmea faça sexo.
07:11
to basically make a female have sex.
170
419776
1773
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
421549
2057
Também vimos uma estratégia de excitação
07:15
where males are actually
172
423606
1937
em que machos satisfazem
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
425543
2148
as parceiras para que elas o escolham
07:19
as a sex partner.
174
427691
1719
como parceiro para sexo.
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
429410
2445
Infelizmente, no mundo animal,
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
431855
2416
é a estratégia de coerção
07:26
time and time again.
177
434271
1739
que sempre vemos.
07:28
It's very common in many phyla,
178
436010
2347
É muito comum em vários filos,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
438357
2633
de invertebrados a aves,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
440990
2546
mamíferos, e claro, até mesmo os primatas.
07:35
Now interestingly, there
are a few mammalian species
181
443536
3537
O interessante é que existem
algumas espécies de mamíferos
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
447073
3232
em que os órgãos genitais
femininos evoluíram
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
450305
4669
para não permitirem que o sexo
por coerção aconteça.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
454974
2368
Elefantes e hienas fêmeas
07:49
have a penile clitoris,
185
457342
2374
têm um clitóris peniano
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
459716
3807
ou um tecido do clitóris aumentado
na parte externa,
07:55
much like a penis,
187
463523
1559
parecida com um pênis,
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
465082
2384
e é muito difícil saber
o sexo desses animais
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
467466
3167
olhando apenas sua morfologia externa.
08:02
So before a male can insert
his penis into a female's vagina,
190
470633
3592
E antes de o macho inserir
seu pênis na vagina da fêmea,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
474225
1855
ela precisa, basicamente, virar
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
476080
3563
o clítoris peniano ao avesso
dentro do seu próprio corpo.
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
479643
2937
Quer dizer, imaginem colocar
um pênis dentro do outro.
08:14
It's simply not going to happen
194
482580
1532
Simplesmente não vai acontecer
08:16
unless the female is on board with the action.
195
484112
3322
ao menos que a fêmea
esteja de acordo com a situação.
Um fato ainda mais interessante é que
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
487434
1813
08:21
that elephant and hyena societies
197
489247
2009
a sociedade dos elefantes e das hienas
08:23
are entirely matriarchal:
198
491256
2429
são completamente matriarcais:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
493685
2502
elas são lideradas por fêmeas,
grupos de fêmeas,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
496187
2246
irmãs, tias e filhas,
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
498433
3203
e quando os machos jovens
atingem a maturidade sexual,
08:33
they're turfed out of the group.
202
501636
1877
eles são forçados a sair do grupo.
08:35
In hyena societies, adult males
203
503513
2083
Na sociedade das hienas, machos adultos
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
505596
3262
são os mais inferiores na escala social.
08:40
They can take part in a kill only after
205
508858
2433
Eles só podem participar da caça depois
08:43
everybody else, including the offspring.
206
511291
2730
de todos os outros, incluindo a prole.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
514021
2318
Pelo jeito, quando se tira
o poder do pênis do macho,
08:48
away from a male,
208
516339
1838
08:50
you take away all the social power he has.
209
518177
4059
tira-se também todo
o poder social que ele tem.
08:54
So what are my take-home
messages from my talk today?
210
522236
2642
Então, qual seria minha mensagem de hoje?
08:56
Well, sex is just so much more
211
524878
2681
Bem, o sexo vai muito além
08:59
than insert part A into slot B
212
527559
2599
de encaixar a parte A na entrada B
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
530158
3142
e esperar que as crias
surjam por toda parte.
As estratégias sexuais
e as estruturas reprodutivas
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
533300
2657
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
535957
3023
que vemos no reino animal basicamente
09:10
dictate how males and females
will react to each other,
216
538980
3928
ditam a forma como machos e fêmeas
vão reagir uns aos outros,
o que, por sua vez, dita como
as populações e as sociedades
09:14
which then dictates how populations and societies
217
542908
2746
09:17
form and evolve.
218
545654
1615
se formam e evoluem.
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
547284
2469
Então, talvez não seja surpresa para vocês
09:21
that animals, including ourselves,
220
549753
1808
que os animais, inclusive nós,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
551561
3610
passem grande parte do tempo
pensando em sexo,
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
555171
3176
mas o que talvez os surpreenda
é até que ponto
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
558347
4071
tantos outros aspectos
da vida deles, e da nossa,
09:34
are influenced by it.
224
562418
1822
são influenciados pelo sexo.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
564240
1963
Então, obrigada e bons sonhos.
09:38
(Applause)
226
566203
4079
(Aplausos)
Translated by Nathalia Novais
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carin Bondar - Wild sex biologist
Carin Bondar is an expert on the sexual life of animals -- and loves to tell their wild sex stories.

Why you should listen

Group sex, prostitution, masturbation -— every sexy thing we humans do, says Carin Bondar, animals do too, and a whole lot more we, thank goodness, can't (see topic: chastity belts). Bondar, a biologist, hosts the truly astonishing Wild Sex video series on earthtouch.tv , where over two seasons she's been using science and uberwatchable storytelling to tell surprising tales of animal mating. As she says: "We hit topics hard, and not just for the quirk factor, but because there is a lot of cool science behind so many strange mating rituals."

For contrast, her first book, The Nature of Human Nature, examines the unique behaviors of the human species in the context of Darwin's Survival of the Fittest. Bondar is also the host and producer of SciAm Cinema, a monthly series of the best stories from the Scientific American blog network, and the co-host (with Phil Plait) of TwiST, a weekly series about science and tech on the Science Alert YouTube channel, as well as a TV host for Discovery International and National Geographic Wild.

More profile about the speaker
Carin Bondar | Speaker | TED.com