ABOUT THE SPEAKER
Ross Lovegrove - Industrial designer
Known as "Captain Organic," Ross Lovegrove embraces nature as the inspiration for his "fat-free" design. Each object he creates -- be it bottle, chair, staircase or car -- is reduced to its essential elements. His pieces offer minimal forms of maximum beauty.

Why you should listen

Ross Lovegrove is truly a pioneer of industrial design. As founder of Studio X in the Notting Hill area of London, the Welsh-born designer has exuberantly embraced the potential offered by digital technologies. However, he blends his love of high tech with a belief that the natural world had the right idea all along: Many of his pieces are inspired by principles of evolution and microbiology.

Delightedly crossing categories, Lovegrove has worked for clients as varied as Apple, Issey Miyake, Herman Miller and Airbus, and in 2005 he was awarded the World Technology Award for design. His personal artwork has been exhibited at MoMA in New York, the Pompidou Centre in Paris and the Design Museum in London. Lovegrove's astonishing objects are the result of an ongoing quest to create forms that, as he puts it, touch people's soul.

More profile about the speaker
Ross Lovegrove | Speaker | TED.com
TED2005

Ross Lovegrove: Organic design, inspired by nature

Ross Lovegrove divide design orgânico

Filmed:
1,264,644 views

designer Ross Lovegrove expões sua filosofia de design "sem-gordura" e oferece idéias em vários produtos extraordinários, incluindo o Ty Nant garrafa d'água e a cadeira Go.
- Industrial designer
Known as "Captain Organic," Ross Lovegrove embraces nature as the inspiration for his "fat-free" design. Each object he creates -- be it bottle, chair, staircase or car -- is reduced to its essential elements. His pieces offer minimal forms of maximum beauty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
My name is Lovegrove. I only know nine Lovegroves,
0
0
3000
Meu nome é Lovegrove Eu só conheço nove Lovegorves,
00:28
two of which are my parents.
1
3000
2000
dois dos quais são meus parentes.
00:30
They are first cousins, and you know what happens when, you know --
2
5000
5000
Eles são primos irmãos, e sabem o que acontece quando, vocês sabem --
00:35
so there's a terribly weird freaky side to me,
3
10000
5000
então existe uma coisa incrivelmente estranha ao meu lado,
00:40
which I'm fighting with all the time. So to try and get through today,
4
15000
4000
com que estou lutando todo o tempo. Então para tentar e seguir hoje,
00:44
I've kind of disciplined myself with an 18-minute talk.
5
19000
4000
Eu me discipliniei para falar por 18 minutos.
00:48
I was hanging on to have a pee.
6
23000
1000
Estava segunrando para fazer xixi.
00:49
I thought perhaps if I was hanging on long enough,
7
24000
2000
Pensei talvez que tivesse segurado bastante,
00:51
that would guide me through the 18 minutes.
8
26000
3000
o que me guiaria pelos 18 minutos.
00:54
(Laughter)
9
29000
2000
(risos)
00:56
Okay. I am known as Captain Organic,
10
31000
6000
Ok. Eu sou conhecido como Capitão Orgânico,
01:02
and that's a philosophical position as well as an aesthetic position.
11
37000
5000
e esta é uma posição filosófica assim como uma posição estética.
01:07
But today what I'd like to talk to you about is that love of form
12
42000
4000
Mas hoje o que gostaria de falar é sobre o amor a forma
01:11
and how form can touch people's soul and emotion.
13
46000
6000
e como a forma pode tocar a alma das pessoas e as emoções.
01:17
Not very long ago, not many thousands of years ago,
14
52000
5000
Não muito tempo atrás, não muitos milhares de anos atrás,
01:22
we actually lived in caves,
15
57000
2000
nós realmente vivíamos em cavernas,
01:24
and I don't think we've lost that coding system.
16
59000
4000
e não acho que perdemos esse sistema de código.
01:28
We respond so well to form,
17
63000
3000
Respondemos tão bem à forma,
01:31
but I'm interested in creating intelligent form.
18
66000
2000
mas estou interessado em criar forma inteligente.
01:33
I'm not interested at all in blobism
19
68000
2000
Não estou interessado de forma alguma em exageros
01:35
or any of that superficial rubbish that you see coming out as design.
20
70000
5000
ou em nenhum desses lixos superficiains que vocês vêem saindo como design.
01:40
These -- this artificially induced consumerism -- I think it's atrocious.
21
75000
5000
Estes -- esta indução ao consumismo artificial -- eu acho uma atrocidade.
01:45
My world is the world of people like
22
80000
2000
Meu mundo é um mundo de pessoas como
01:47
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
23
82000
5000
Amory Lovins, Janine Benyus, James Watson.
01:52
I'm in that world, but I work purely instinctively.
24
87000
3000
Estou neste mundo, mas trabalho puramente instintivo.
01:55
I'm not a scientist. I could have been, perhaps,
25
90000
3000
Não sou cientista. Poderia ter sido, talvez,
01:58
but I work in this world where I trust my instincts.
26
93000
3000
mas trabalho neste mundo onde confio em meus instintos.
02:01
So I am a 21st-century translator of technology
27
96000
7000
Portanto sou um tradutor da tecnologia do século 21
02:08
into products that we use everyday and relate beautifully and naturally with.
28
103000
5000
de produtos que usamos todos os dias e com os quais nos relacionamos linda e naturalmente.
02:13
And we should be developing things --
29
108000
2000
E deveríamos desenvolver coisas --
02:15
we should be developing packaging for ideas which elevate people's perceptions
30
110000
5000
deveríamos desenvolver pacotes de idéias que elevassem as percepções das pessoas
02:20
and respect for the things that we dig out of the earth
31
115000
4000
e o respeito pelas coisas que extraímos da terra
02:24
and translate into products for everyday use.
32
119000
2000
e traduzir em produtos para o uso diário.
02:26
So, the water bottle.
33
121000
2000
Então, a garrafa d'água.
02:28
I'll begin with this concept of what I call DNA.
34
123000
3000
Começarei com este conceito que chamo de DNA.
02:31
DNA: Design, Nature, Art. These are the three things that condition my world.
35
126000
5000
DNA: design, natureza e arte. Estas são as três coisas que condicionam meu mundo.
02:36
Here is a drawing by Leonardo da Vinci,
36
131000
3000
Este é um desenho de Leonardo da Vinci,
02:39
500 years ago, before photography.
37
134000
2000
500 anos atrás, antes da fotografia.
02:41
It shows how observation, curiosity and instinct work to create amazing art.
38
136000
9000
Mostra como observação, curiosidade e instinto trabalham para criar uma arte incrível.
02:50
Industrial design is the art form of the 21st century.
39
145000
2000
Design industrial é a forma de arte do século 21.
02:52
People like Leonardo -- there have not been many --
40
147000
4000
Pessoas como Leonardo -- não há muitos --
02:56
had this amazingly instinctive curiosity.
41
151000
4000
têm esta curiosidade instantânea incrível.
03:00
I work from a similar position.
42
155000
1000
Trabalho desta posição similar.
03:01
I don't want to sound pretentious saying that,
43
156000
2000
Não quero soar pretencioso dizendo isso,
03:03
but this is my drawing made on a digital pad a couple of years ago --
44
158000
4000
mas este é um desenho meu feito numa mesa digital alguns anos atrás --
03:07
well into the 21st century, 500 years later.
45
162000
3000
bem no século 21, 500 anos depois.
03:10
It's my impression of water.
46
165000
3000
É minha impressão da água.
03:13
Impressionism being the most valuable art form on the planet as we know it:
47
168000
3000
Impressionismo sendo a forma de arte mais valorizada no planeta que conhecemos:
03:16
100 million dollars, easily, for a Monet.
48
171000
2000
100 milhões de dólares, fácil, por um Monet.
03:18
I use, now, a whole new process.
49
173000
3000
Eu uso, agora, um processo totalmente novo.
03:21
A few years ago I reinvented my process to keep up with people like
50
176000
2000
Há alguns anos atrás reinventei meu processo para me manter com pessoas como
03:23
Greg Lynn, Tom Main, Zaha Hadid, Rem Koolhaas --
51
178000
4000
Greg Lynnm Tom Main, Zaha Hadid, Rem Kookhaas --
03:27
all these people that I think are persevering and pioneering
52
182000
3000
todas essas pessoas que eu considero perseverantes e pioneiras
03:30
with fantastic new ideas of how to create form.
53
185000
4000
com novas idéias fantásticas de como criar forma.
03:34
This is all created digitally.
54
189000
2000
Isto tudo é criado digitalmente.
03:36
Here you see the machining, the milling of a block of acrylic.
55
191000
3000
Aqui você vê a usinagem, o fresamento de um bloco de acrílico.
03:39
This is what I show to the client to say, "That's what I want to do."
56
194000
3000
Isto é o que mostro ao cliente para dizer, "Isto é o que eu quero fazer."
03:42
At that point, I don't know if that's possible at all.
57
197000
3000
Neste ponto, não sei se é possível fazer isto.
03:45
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
58
200000
6000
É sedutor, mas sinto em meus ossos que é possível.
03:51
So we go. We look at the tooling. We look at how that is produced.
59
206000
4000
Então vamos. Olhamos as ferramentas. Olhamos como é produzido.
03:55
These are the invisible things that you never see in your life.
60
210000
2000
Estas são coisas invisíveis que nunca se vê na vida.
03:57
This is the background noise of industrial design.
61
212000
3000
Este é o som de fundo do design industrial.
04:00
That is like an Anish Kapoor flowing through a Richard Serra.
62
215000
4000
Isto é como Anish Kapook fluindo por Richar Serra.
04:04
It is more valuable than the product in my eyes. I don't have one.
63
219000
3000
É mais valioso que o produto em meus olhos. Não tenho um.
04:07
When I do make some money, I'll have one machined for myself.
64
222000
3000
Quando ganhar algum dinheiro, terei um fabricado para mim.
04:10
This is the final product. When they sent it to me, I thought I'd failed.
65
225000
4000
Este é o produto final. Quando eles me enviam, penso que falharia.
04:14
It felt like nothing. It has to feel like nothing.
66
229000
3000
Me sinto como nada. Tem que sentir como nada.
04:17
It was when I put the water in that I realized that I'd put a skin on water itself.
67
232000
4000
Foi quando pus água nele que percebi que poria uma pele na própria água.
04:21
It's an icon of water itself,
68
236000
2000
É um ícone de água propriamente,
04:23
and it elevates people's perception of contemporary design.
69
238000
4000
e eleva a percepção das pessoas sobre o design contemporâneo.
04:27
Each bottle is different, meaning the water level will give you a different shape.
70
242000
4000
Cada garrafa é diferente, significando que o nível da água lhe dará uma forma diferente.
04:31
It's mass individualism from a single product. It fits the hand.
71
246000
4000
É um individualismo de massa para um produto único. Adapta-se a mão.
04:35
It fits arthritic hands. It fits children's hands.
72
250000
2000
Adapta-se as mãos com artrite. Adapta-se as mãos de crianças.
04:37
It makes the product strong, the tessellation.
73
252000
2000
Faz o produto forte, a tecelagem.
04:39
It's a millefiori of ideas.
74
254000
3000
É um mil-folhas de idéias.
04:42
In the future they will look like that, because we need to move away
75
257000
4000
No futuro serão parecidos com isso, porque precisamos sair
04:46
from those type of polymers and use that for medical equipment
76
261000
2000
daqueles tipos de polímeros e usá-los para equipamentos médicos
04:48
and more important things, perhaps, in life.
77
263000
3000
e coisas mais importantes, talvez, na vida.
04:51
Biopolymers, these new ideas for materials,
78
266000
3000
Biopolímeros, estas novas idéias para materiais,
04:54
will come into play in probably a decade.
79
269000
2000
virão à tona em provavelmente uma década.
04:56
It doesn't look as cool, does it?
80
271000
2000
Não parece tão legal, parece?
04:58
But I can live up to that. I don't have a problem with that.
81
273000
3000
Mas pode sobreviver a isso. Não tenho nenhum problema com isso.
05:01
I design for that condition, biopolymers. It's the future.
82
276000
5000
Eu projeto para essa condição, biopolímeros. É o futuro.
05:06
I took this video in Cape Town last year.
83
281000
2000
Peguei este vídeo em Cape Town no ano passado.
05:08
This is the freaky side coming out.
84
283000
2000
É o lado maluco saindo.
05:10
I have this special interest in things like this which blow my mind.
85
285000
4000
Tenho especial interesse em coisas desse tipo que explode minha mente.
05:14
I don't know whether to, you know, drop to my knees, cry;
86
289000
3000
Não sei se você sabe, cair de joelhos, chorar.
05:17
I don't know what I think. But I just know that nature improves
87
292000
8000
Não sei o que pensar, mas só sei que a natureza melhora
05:25
with ever-greater purpose that which once existed,
88
300000
5000
por algum propósito superior que já existiu,
05:30
and that strangeness is a consequence of innovative thinking.
89
305000
3000
e que o estranhamento é a consequência do pensamento inovador.
05:33
When I look at these things, they look pretty normal to me.
90
308000
3000
Quando olho para estas coisas, elas parecem bem normais para mim.
05:36
But these things evolved over many years, and now what we're trying to do --
91
311000
3000
Mas essas coisas evoluiram por muitos anos, e agora o que estamos tentando fazer --
05:39
I get three weeks to design a telephone.
92
314000
2000
eu tenho três semanas para desenhar um telefone.
05:41
How the hell do I do a telephone in three weeks,
93
316000
2000
Como eu desenho um telefone em três semanas,
05:43
when you get these things that take hundreds of million years to evolve?
94
318000
4000
quando você tem essas coisas que levam centenas de milhares de anos para evoluir?
05:47
How do you condense that?
95
322000
1000
Como condensar isto?
05:48
It comes back to instinct.
96
323000
2000
Isso volta ao instinto.
05:50
I'm not talking about designing telephones that look like that,
97
325000
2000
Não estou falando em desenhar telefones que pareçam aquilo,
05:52
and I'm not looking at designing architecture like that.
98
327000
3000
e não estou tentanto desenhar arquitetura como aquilo.
05:55
I'm just interested in natural growth patterns,
99
330000
2000
Só estou interessado em como crescem os padrões da natureza,
05:57
and the beautiful forms that only nature really creates.
100
332000
5000
e as lindas formas que só a natureza realmente cria.
06:02
How that flows through me and how that comes out
101
337000
2000
Como isso flui através de mim e como sai
06:04
is what I'm trying to understand.
102
339000
2000
é o que estou tentando entender.
06:06
This is a scan through the human forearm. It's then blown up through
103
341000
4000
Isto é um exame de um antebraço humano. É então ampliado através
06:10
rapid prototyping to reveal the cellular structure. I have these in my office.
104
345000
5000
de protótipo rápido para revelar a estrutura celular. Tenho isto no meu escritório.
06:15
My office is a mixture of the Natural History Museum and a NASA space lab.
105
350000
5000
Meu escritório é uma mistura de Museu de História Natural e um laboratório espacial da NASA.
06:20
It's a weird, kind of freaky place.
106
355000
3000
É estranho, um lugar diferente.
06:23
This is one of my specimens.
107
358000
2000
Este é um de meus espécimes.
06:25
This is made -- bone is made from a mixture of inorganic minerals and polymers.
108
360000
8000
Este é feito -- osso é feito de uma mistura de minerais inorgânicos e polímeros.
06:33
I studied cooking in school for four years, and in that experience,
109
368000
5000
&Estudei culinária na escola por quatro anos, e nisso experimentei,
06:38
which was called "domestic science," it was a bit of a cheap trick
110
373000
2000
o que era chamado de experiência doméstica, era como um truque barato
06:40
for me to try and get a science qualification.
111
375000
3000
para mim tentar e conseguir uma qualificação científica.
06:43
(Laughter)
112
378000
2000
(risos)
06:45
Actually, I put marijuana in everything I cooked -- (Laughter)
113
380000
4000
Realmente, eu punha maconha em tudo que eu cozinhava -- (risos)
06:49
-- and I had access to all the best girls. It was fabulous.
114
384000
2000
-- e tinha acesso às melhores garotas. Era fabuloso.
06:51
All the guys in the rugby team couldn't understand, but anyway --
115
386000
3000
Todos os garotos do time de rugby não podiam entender, mas de qualquer forma --
06:54
this is a meringue. This is another sample I have.
116
389000
2000
este é uma merengue. Este é um outro exemplo que tenho.
06:56
A meringue is made exactly the same way, in my estimation, as a bone.
117
391000
4000
Um merengue é feito exatamente do mesmo modo, na minha opinião, como um osso.
07:00
It's made from polysaccharides and proteins.
118
395000
4000
É feito de polissacarídeo e proteínas.
07:04
If you pour water on that, it dissolves.
119
399000
2000
Se você põe água nele, dissolve.
07:06
Could we be manufacturing from foodstuffs in the future?
120
401000
4000
Poderíamos ser feitos de matérias de alimentos no futuro?
07:10
Not a bad idea. I don't know. I need to talk to Janine
121
405000
2000
Não é uma má idéia. Não sei. Preciso falar com Janine
07:12
and a few other people about that, but I believe instinctively
122
407000
4000
e algumas outras pessoas sobre isso, mas acredito instintivamente
07:16
that that meringue can become something, a car -- I don't know.
123
411000
4000
que aquele merengue pode ser tornar alguma coisa, um carro -- sei lá.
07:20
I'm also interested in growth patterns:
124
415000
2000
Também estou interessado em crescimento padronizado:
07:22
the unbridled way that nature grows things so you're not restricted by form at all.
125
417000
7000
a forma livre que as coisas da natureza crescem portanto você não está restrita a forma.
07:29
These interrelated forms, they do inspire everything I do
126
424000
4000
Estas formas interrelacionadas, inspiram tudo que faço
07:33
although I might end up making something incredibly simple.
127
428000
3000
embora eu possa acabar fazendo alguma coisa incrivelmente simples.
07:36
This is a detail of a chair that I've designed in magnesium.
128
431000
4000
Este é um detalhe de uma cadeira que desenhei em magnésio.
07:40
It shows this interlocution of elements and the beauty of kind of engineering
129
435000
5000
Mostra esta interlocução de elementos e a beleza deste tipo de engenharia
07:45
and biological thinking, shown pretty much as a bone structure.
130
440000
4000
e pensamento biológico, mostrando realmente como uma estrutura óssea.
07:49
Any one of those elements you could sort of hang on the wall as some kind of art object.
131
444000
4000
Qualquer um desses elementos pode ser pendurado na parede como algum tipo de objeto de arte.
07:53
It's the world's first chair made in magnesium.
132
448000
3000
É primeira cadeira do mundo feita de magnésio.
07:56
It cost 1.7 million dollars to develop. It's called "Go" by Bernhardt, USA.
133
451000
5000
Custa 1.7 milhão de dólares para desenvolver. É chamada Go by Bernhardt, USA.
08:01
It went into Time magazine in 2001
134
456000
4000
Foi para a revista Time em 2001
08:05
as the new language of the 21st century.
135
460000
2000
como uma nova linguagem do século 21.
08:07
Boy. For somebody growing up in Wales in a little village, that's enough.
136
462000
5000
Cara. Para alguém crescido em Gales numa pequena vila, é tudo.
08:12
It shows how you make one holistic form, like the car industry,
137
467000
3000
Mostra como fazer uma forma holística, como a indústria de carros,
08:15
and then you break up what you need.
138
470000
2000
e então você rompe o que precisa.
08:17
This is an absolutely beautiful way of working.
139
472000
2000
Esta é uma forma absolutamente maravilhosa de trabalhar.
08:19
It's a godly way of working.
140
474000
2000
É uma forma sagrada de trabalhar.
08:21
It's organic and it's essential.
141
476000
3000
É isso -- é orgânico e é essecial.
08:24
It's an absolutely fat-free design, and when you look at it,
142
479000
2000
É um design absolutamente enxuto,e quando você olha,
08:26
you see human beings. Bless you.
143
481000
3000
vê seres humanos. Seja abençoado.
08:29
When that moves into polymers, you can change the elasticity, the fluidity of the form.
144
484000
6000
Quando isso é feito de polímeros, você pode mudar a elasticidade, a fluidez da forma.
08:35
This is an idea for a gas-injected, one-piece polymer chair.
145
490000
4000
Esta é uma idéia para gás injetado, cadeira em peça única de polímero.
08:39
What nature does is it drills holes in things. It liberates form.
146
494000
4000
O que a natureza faz é fazer furos em coisas. Isto libera a forma.
08:43
It takes away anything extraneous. That's what I do.
147
498000
3000
Ela tira qualquer coisa excessiva. É o que faço.
08:46
I make organic things which are essential.
148
501000
2000
Faço coisas orgânicas que são essenciais.
08:48
I don't -- and they look funky too -- but
149
503000
3000
Eu não -- e parecem covardes também -- mas
08:51
I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace.
150
506000
3000
não me proponho a fazer coisas covardes porque acho uma absoluto desgraça.
08:54
I set out to look at natural forms.
151
509000
3000
Procuro olhar para as formas naturais.
08:57
If you took the idea of fractal technology further, take a membrane,
152
512000
4000
Se você olhar a idéia de tecnologia fractal mais profundamente, pegue uma membrana,
09:01
shrinking it down constantly like nature does --
153
516000
3000
encolhendo constantemente como a natureza faz:
09:04
that could be a seat for a chair;
154
519000
1000
isto poderia ser um assento para uma cadeia,
09:05
it could be a sole for a sports shoe;
155
520000
2000
poderia ser uma sola para sapato esportivo,
09:07
it could be a car blending into seats.
156
522000
3000
poderia ser uma mistura de carro com cadeira.
09:10
Wow. Let's go for it. That's the kind of stuff.
157
525000
3000
Wow. Vamos nessa. Este é o tipo de material.
09:13
This is what exists in nature. Observation now allows us to
158
528000
4000
Isto é o que existe na natureza. Observação agora nos permite
09:17
bring that natural process into the design process every day. That's what I do.
159
532000
5000
trazer esse processo natural para o processo do design diariamente. É o que eu faço.
09:22
This is a show that's currently on in Tokyo.
160
537000
3000
Este é um show que está acontecendo em Tokyo.
09:25
It's called "Superliquidity." It's my sculptural investigation.
161
540000
3000
É chamado Superliquidez. É minha investigação escultural.
09:28
It's like 21st-century Henry Moore. When you see a Henry Moore
162
543000
4000
É como Henry Moore do sécul 21. Quando você vê Henry Moore
09:32
still, your hair stands up. There's some amazing spiritual connect.
163
547000
5000
parado, seu cabelo arrepia. Há alguma conexão espiritual maravilhosa.
09:37
If he was a car designer, phew, we'd all be driving one.
164
552000
4000
Se ele fosse um designer de carro, ufa, nós todos dirigiríamos um.
09:41
In his day, he was the highest taxpayer in Britain.
165
556000
3000
Nos seus dias, ele era o maior pagador de impostos da Bretanha.
09:44
That is the power of organic design.
166
559000
3000
É o poder do design orgânico.
09:47
It contributes immensely to our sense of being,
167
562000
6000
Contribui imensamente para o nosso sentido de ser,
09:53
our sense of relationships with things,
168
568000
2000
nosso senso de relacionamento com as coisas,
09:55
our sensuality and, you know, the sort of --
169
570000
2000
nossa sensualidade e, vocês sabem, o tipo de --
09:57
even the sort of socio-erotic side, which is very important.
170
572000
4000
até o tipo de lado sócio-erótico, que é muito importante,
10:01
This is my artwork. This is all my process.
171
576000
3000
Esta é minha obra de arte. Este é todo meu processo.
10:04
These actually are sold as artwork.
172
579000
2000
É realmente vendido como obra de arte.
10:06
They're very big prints. But this is how I get to that object.
173
581000
4000
São impressões muito grandes. Mas isto é o que consigo para este objeto.
10:10
Ironically, that object was made by the Killarney process,
174
585000
4000
Ironicamente, este objeto é feito pelo processo Killarney,
10:14
which is a brand-new process here for the 21st century,
175
589000
2000
que é um processo de mitura aqui do século 21,
10:16
and I can hear Greg Lynn laughing his socks off as I say that.
176
591000
3000
e posso ouvir Greg Lynn gargalhando sem meias quando digo isto.
10:19
I'll tell you about that later.
177
594000
2000
Falarei sobre isto mais tarde.
10:21
When I look into these data images, I see new things.
178
596000
6000
Quando olho para estas imagens, vejo novas coisas.
10:27
I'm self -- it's self-inspired. Diatomic structures, radiolaria,
179
602000
4000
Eu mesmo -- auto inspiração. Estruturas diatômicas, radiolários,
10:31
the things that we couldn't see but we can do now --
180
606000
2000
coisas que não poderíamos ver mas podemos fazer agora.
10:33
these, again, are cored out. They're made virtually from nothing.
181
608000
3000
Estas são novamente contadas. São feitos virtualmente de nada.
10:36
They're made from silica. Why not structures from cars like that?
182
611000
5000
São feitos de sílica. Por que não estruturas de carros como essas?
10:41
Coral, all these natural forces, take away what they don't need
183
616000
5000
Coral, todas estas forças naturais pegam o que não precisam
10:46
and they deliver maximum beauty.
184
621000
3000
e devolvem máxima beleza.
10:49
We need to be in that realm. I want to do stuff like that.
185
624000
4000
Precisamos estar neste reino. Quero fazer coisas desse tipo.
10:53
This is a new chair which should come on the market in September.
186
628000
3000
Esta é uma nova cadeira que deverá estar no mercado em setembro.
10:56
It's for a company called Moroso in Italy.
187
631000
2000
É para uma empresa chamada Moroso na Itália.
10:58
It's a gas-injected polymer chair.
188
633000
2000
É uma cadeira de polímero de gás injetado.
11:00
Those holes you see there are very filtered-down,
189
635000
3000
Aqueles furos que vocês vêem são filtrados,
11:03
watered-down versions of the extremity of the diatomic structures.
190
638000
4000
versões feitas com áuga das extremidades das estruturas diatômicas.
11:07
It goes with the flow of the polymer and you'll see --
191
642000
3000
Vai de acordo com o fluxo do polímero e vocês verão --
11:10
there's an image coming up right now that shows the full thing.
192
645000
3000
há uma imagem vindo agora mesmo que mostra a coisa toda.
11:13
It's great to have companies in Italy who support this way of dreaming.
193
648000
4000
É ótimo ter empresas na Itália que dão suporte a este tipo de sonho.
11:17
If you see the shadows that come through that,
194
652000
2000
Se vocês verem as sombras que vêem através disto,
11:19
they're actually probably more important than the product,
195
654000
2000
são realmente mais importantes do que o produto
11:21
but it's the minimum it takes.
196
656000
2000
mas é o mínimo que leva.
11:23
The coring out of the back lets you breathe.
197
658000
2000
O núcleo externo de trás faz você respirar.
11:25
It takes away any material you don't need
198
660000
2000
Leva embora todo material desnecessário
11:27
and it actually garners flexure too, so --
199
662000
4000
e realmente armazena flexibilidade também, então --
11:31
I was going to break into a dance then.
200
666000
3000
Eu ia arrebentar no baile.
11:34
This is some current work I'm doing.
201
669000
2000
Este é um trabalho que estou fazendo no momento.
11:36
I'm looking at single-surface structures and how they flow --
202
671000
3000
Estou olhando para estruturas de superfícies únicas e como elas fluem --
11:39
how they stretch and flow. It's based on furniture typologies,
203
674000
4000
como esticam em fluem. Está baseado em tipologia de móveis,
11:43
but that's not the end motivation. It's made from aluminum,
204
678000
7000
mas esta não é a motivação final. É feito de alumínio,
11:50
as opposed to aluminium, and it's grown.
205
685000
3000
como oposição ao alumínio, e cresce.
11:53
It's grown in my mind, and then it's grown in terms of
206
688000
3000
Está crescido em minha mente, e portanto crescido em termos de
11:56
the whole process that I go through.
207
691000
3000
todo o processo que estou atravessando.
11:59
This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on.
208
694000
5000
Isto é duas semanas atrás no CCP em Conventry, que constroi partes para Bentleys e tudo mais.
12:04
It's being built as we speak,
209
699000
2000
Está sendo construído como falamos,
12:06
and it will be on show in Phillips next year in New York.
210
701000
3000
e será mostrado pela Phillips no próximo ano em New York.
12:09
I have a big show with Phillips Auctioneers.
211
704000
3000
Tenho uma grande mostra com os acionistas da Phillips.
12:12
When I see these animations, oh Jesus, I'm blown away.
212
707000
3000
Quando vejo estas animações, oh Jesus, eu explodo.
12:15
This is what goes on in my studio everyday. I walk -- I'm traveling. I come back.
213
710000
4000
Isto é o que acontece em meu estúdio todos os dias. Eu ando -- eu trabalho. Volto para casa.
12:19
Some guy's got that on a computer -- there's this like, oh my goodness.
214
714000
3000
Alguns rapazes tem isso num computador -- como isto, oh meu Deus.
12:22
So I try to create this energy of invention every day in my studio.
215
717000
4000
Então tento criar esta energia de invenção diariamente em meu estúdio.
12:26
This kind of effervescent, fully charged sense of soup that delivers ideas.
216
721000
7000
É um tipo de efervescência, uma sopa totalmente carregada de sentido que libera idéias.
12:33
Single-surface products. Furniture's a good one.
217
728000
4000
Produtos com superfície única. Móvel é uma boa.
12:37
How you grow legs out of a surface.
218
732000
3000
Como se cresce pernas fora de uma superfície.
12:40
I would love to build this one day, and perhaps I'd like to build it also
219
735000
2000
Eu adoraria construir uma um dia. E talvez gostaria de construir também
12:42
out of flour, sugar, polymer, wood chips --
220
737000
5000
saindo da farinha, açucar, polímero, aparas de madeira --
12:47
I don't know, human hair. I don't know. I'd love a go at that.
221
742000
2000
Sei lá, cabelo humano. Não sei. Adoraria chegar nisso.
12:49
I don't know. If I just got some time.
222
744000
2000
Não sei. Se tivesse algum tempo.
12:51
That's the weird side coming out again,
223
746000
2000
Eis o lado maluco saindo novamente,
12:53
and a lot of companies don't understand that.
224
748000
2000
e muitas empresas não entendem isso.
12:55
Three weeks ago I was with Sony in Tokyo. They said, "Give us the dream.
225
750000
4000
Três semanas atrás estava com Sony em Tokyo. Eles disseram, "Dê-nos um sonho."
12:59
What is our dream? How do we beat Apple?"
226
754000
2000
"Qual é o nosso sonho? Como derrotamos a Apple?"
13:01
I said, "Well you don't copy Apple, that's for sure."
227
756000
2000
Eu disse, "Bem você não deve copiar a Apple, isto é certo."
13:03
I said, "You get into biopolymers." They looked straight through me.
228
758000
5000
Eu disse, "Vocês têm biopolímeros." Olharam direto para mim.
13:08
What a waste. Anyway. (Laughter)
229
763000
3000
Que desperdício. De qualquer forma. (risos)
13:11
No, it's true. Fuck 'em. Fuck 'em. You know, I mean.
230
766000
3000
Não, é verdade. Fuck! Fuck! Vocês sabe, eu quero dizer.
13:14
(Laughter)
231
769000
2000
(risos)
13:16
I'm delivering; they're not taking. I've had this image 20 years.
232
771000
3000
Estou dando e eles não estão pegando. Tenho esta imagem 20 anos.
13:19
I've had this image of a water droplet for 20 years sitting on a hot bed.
233
774000
4000
Tive esta imagem de uma gota de água por 20 anos sentando numa cama aquecida.
13:23
That is an image of a car for me.
234
778000
2000
Esta é uma imagem de um carro para mim.
13:25
That's the car of the future. It's a water droplet.
235
780000
2000
Este é o carro do futuro. É uma gota d'água.
13:27
I've been banging on about this like I can't believe.
236
782000
2000
Tenho batido nisso de um modo inacreditável.
13:29
Cars are all wrong.
237
784000
2000
Os carros estão todos errados.
13:31
I'm going to show you something a bit weird now.
238
786000
2000
Vou lhes mostrar uma coisa meio estranha agora.
13:33
They laughed everywhere over the world I showed this.
239
788000
2000
Todos riem quando mostro disso em todo o mundo.
13:35
The only place that didn't laugh was Moscow.
240
790000
2000
O único lugar que não riu foi Moscou.
13:37
Its cars are made from 30,000 components.
241
792000
3000
Seus carros são feitos de 30.000 componentes.
13:40
How ridiculous is that? Couldn't you make that from 300?
242
795000
6000
Que ridículo é isso? Poderia ser feito com 300?
13:46
It's got a vacuum-formed, carbon-nylon pan. Everything's holistically integrated.
243
801000
4000
É uma forma à vácuo, auto-clave de nylon-carbono. Tudo holisticamente integrado.
13:50
It opens and closes like a bread bin.
244
805000
2000
Abre e fecha como uma lata de pão.
13:52
There is no engine. There's a solar panel on the back,
245
807000
2000
Não há motor. Há um painel solar na traseira,
13:54
and there are batteries in the wheels.
246
809000
2000
e há baterias nas rodas.
13:56
They're fitted like Formula One. You take them off your wall.
247
811000
2000
São feitos como um Fórmula Um. Você os tira da sua parede.
13:58
You plug them in. Off you jolly well go.
248
813000
2000
Pluga-os. E sai todo alegre.
14:00
A three-wheeled car: slow, feminine, transparent,
249
815000
4000
Um carro de três rodas: pequeno, feminino, transparente,
14:04
so you can see the people in there. You drive different.
250
819000
2000
então podem ver as pessoas dentro. Você dirige diferente.
14:06
(Laughter)
251
821000
1000
(risos)
14:07
You see that thing. You do.
252
822000
2000
Você vê isso. Você faz.
14:09
You do and not anaesthetized, separated from life.
253
824000
3000
Você está e não está anestesiado, separado da vida.
14:12
There's a hole at the front, and there's a reason for that.
254
827000
3000
Há um buraco na frente, e há uma razão para isto.
14:15
It's a city car. You drive along. You get out.
255
830000
4000
É uma carro de cidade. Você dirige. Sai dele.
14:19
You drive on to a proboscis. You get out. It lifts you up.
256
834000
5000
Você dirige de forma propícia. Sai dele. Pendura.
14:24
It presents the solar panel to the sun,
257
839000
2000
Apresenta o painel solar ao sol,
14:26
and at night it's a street lamp.
258
841000
2000
e à noite é um lâmpada de rua.
14:28
(Applause)
259
843000
4000
(aplausos)
14:32
That's what happens if you get inspired by the street lamp first,
260
847000
2000
Isto é o que acontece se você se inspira pela lâmpada de rua primeiro,
14:34
and then do the car second. These bubbles --
261
849000
2000
e então pelo carro em segundo. Isto borbulha --
14:36
I can see these bubbles with these hydrogen packages,
262
851000
3000
posso ver estas bolhas com estes pacotes de hidrogênio,
14:39
floating around on the ground driven by AI.
263
854000
5000
flutuando em torno do solo dirigido por Al.
14:44
When I showed this in South Africa,
264
859000
1000
Quando mostrei isso no Sul da África,
14:45
everybody after was going, "Yeah, hey, car on a stick. Like this."
265
860000
3000
todo mundo estava indo. "Yeah, hey, carro numa vara. Como isto."
14:48
Can you imagine? A car on a stick.
266
863000
3000
Pode imaginar? Uma carro em tira.
14:51
If you put it next to contemporary architecture,
267
866000
3000
Se colocar isto próximo a arquitetura contemporânea,
14:54
it feels totally natural to me.
268
869000
2000
me parece totalmente natural.
14:56
And that's what I do with my furniture.
269
871000
1000
E é o que eu faço com meu móvel.
14:57
I'm not putting Charles Eames' furniture in buildings anymore.
270
872000
2000
Não ponho móveis de Charles Eames em construções mais.
14:59
Forget that. We move on.
271
874000
2000
Esquece isso. Nós nos movemos.
15:01
I'm trying to build furniture that fits architecture.
272
876000
2000
Estou tentando construir móveis que encaixam com arquitetura.
15:03
I'm trying to build transportation systems.
273
878000
2000
Estou tentando construir sistemas de transporte.
15:05
I work on aircraft for Airbus, the whole thing --
274
880000
2000
Estou fazendo uma aeronave para a Airbus, toda a coisa --
15:07
I do all this sort of stuff trying to force these natural,
275
882000
4000
Faço esse tipo de coisa tentando forçar o natural,
15:11
inspired-by-nature dreams home. I'm going to finish on two things.
276
886000
3000
inspirado no sonho da casa natural. Estou terminando duas coisas.
15:14
This is the steriolithography of a staircase.
277
889000
3000
Esta é a steriolitografia de uma escadaria.
15:17
It's a little bit of a dedication to James, James Watson.
278
892000
5000
É como uma dedicação a James, James Watson.
15:22
I built this thing for my studio.
279
897000
1000
Construi para o meu estúdio.
15:23
It cost me 250,000 dollars to build this.
280
898000
4000
Me custou 250.000 dólares para construir.
15:27
Most people go and buy the Aston Martin. I built this.
281
902000
4000
A maioria das pessoas vão e compram as Aston Martin. Eu construi esta.
15:31
This is the data that goes with that. Incredibly complex.
282
906000
3000
Este é o arquivo dela. Incrivelmente complexa.
15:34
Took about two years, because I'm looking for fat-free design.
283
909000
4000
Levou dois anos, porque estava procurando por um design sem excessos.
15:38
Lean, efficient things. Healthy products.
284
913000
4000
Leve, de coisas eficientes. Produtos saudáveis.
15:42
This is built by composites. It's a single element
285
917000
3000
É feita de compósitos. É um elemento único
15:45
which rotates around to create a holistic element,
286
920000
3000
que rotaciona para criar um elemento holístico,
15:48
and this is a carbon-fiber handrail
287
923000
2000
e este é um corrimão de fibra de carbono
15:50
which is only supported in two places.
288
925000
2000
que está fixado só em dois lugares.
15:52
Modern materials allow us to do modern things.
289
927000
2000
Materiais modernos nos permitem fazer coisas modernas.
15:54
This is a shot in the studio.
290
929000
2000
Esta é uma foto do estúdio.
15:56
This is how it looks pretty much every day.
291
931000
3000
Isto é como está hoje em dia.
15:59
You wouldn't want to have a fear of heights coming down it.
292
934000
3000
Você não sentiria medo de altura descendo dela.
16:02
There is virtually no handrail. It doesn't pass any standards.
293
937000
4000
Virtualmente não há corrimão. Não ultrapassa os padrões.
16:06
(Laughter)
294
941000
2000
(risos)
16:08
Who cares?
295
943000
2000
Quem se importa?
16:10
(Laughter)
296
945000
1000
(risos)
16:11
Yeah, and it has an internal handrail which gives it it's strength. It's this holistic integration.
297
946000
3000
Yeah, e tem um corrimão interno que dá estrutura. É uma integração holístico.
16:14
That's my studio. It's subterranean.
298
949000
3000
Este é meu estúdio. É subterrâneo.
16:17
It's in Notting Hill next to all the crap --
299
952000
2000
É em Notting Hill ao lado de todo excremento --
16:19
you know, the prostitutes and all that stuff.
300
954000
2000
sabem, as prostitutas e coisa desse tipo.
16:21
It's next to David Hockney's original studio.
301
956000
2000
E é próximo ao estúdio original de David Hockney.
16:23
It has a lighting system that changes throughout the day.
302
958000
3000
Há um sistema de iluminação que muda durante o dia.
16:26
My guys go out for lunch. The door's open. They come back in,
303
961000
2000
Mes rapazes saem para almoçar. A porta abre. Eles voltam a entrar,
16:28
because it's normally raining, and they prefer to stay in.
304
963000
3000
porque está normalmente chovendo, e eles preferem ficar aqui.
16:31
This is my studio. Elephant skull from Oxford University, 1988.
305
966000
4000
Este é meu estúdio. Esqueleto de elefante da Universidade de Oxfor, 1988.
16:35
I bought that last year. They're very difficult to find.
306
970000
2000
Comprei isto no ano passado. São muito difíceis de encontrar.
16:37
I would -- if anybody's got a whale skeleton they want to sell me,
307
972000
3000
Seria -- se alguém tiver um esqueleto de baleia e quiser me vender,
16:40
I'll put it in the studio.
308
975000
2000
Colocarei no estúdio.
16:42
So I'm just going to interject a little bit
309
977000
3000
Então estou só interagindo -- um pouco de intejeção
16:45
with some of the things that you'll see in the video.
310
980000
2000
com algumas coisas que verão no vídeo.
16:47
It's a homemade video, made it myself at three o'clock in the morning
311
982000
4000
É um vídeo caseiro; feito por mim às três da manhã
16:51
just to show you how my real world is. You never see that.
312
986000
3000
só para mostrar como o meu mundo real é. Você nunca vê isto.
16:54
You never see architects or designers showing you their real world.
313
989000
3000
Você nunca vê arquitetos ou designers mostrando seus mundos reais.
16:57
This is called a "Plasnet."
314
992000
2000
Isto é chamado Plasnet. É um policarbonato --
16:59
It's a bio-polycarbonate new chair I'm doing in Italy.
315
994000
4000
uma nova cadeira de bio-policarbonato que estou fazendo na Itália.
17:03
World's first bamboo bike with folding handlebars.
316
998000
3000
A primeira bicicleta de bambu com barras montáveis.
17:06
We should all be riding one of these.
317
1001000
1000
Deveríamos todos pedalar nelas.
17:07
As China buys all these crappy cars,
318
1002000
2000
Como a China compra todos estes carros,
17:09
we should be riding things like this. Counterbalance.
319
1004000
5000
deveríamos pedalar coisas como essa. Para contrabalançar.
17:14
Like I say, it's a cross between Natural History Museum and
320
1009000
2000
Como digo, é uma mistura entre Museu de História Natural e
17:16
a NASA laboratory. It's full of prototypes and objects.
321
1011000
5000
um laboratório da NASA. Está cheio de protótipos e objetos.
17:21
It's self-inspirational again. I mean, the rare times when I'm there,
322
1016000
3000
É auto inspiracional novamente. Quero dizer, nos raros momentos que estou lá,
17:24
I do enjoy it. And I get lots of kids coming --
323
1019000
4000
Me divirto e trago várias crianças --
17:28
lots and lots of kids coming.
324
1023000
2000
várias e várias crianças vêem.
17:30
I'm a contaminator for all those children of investment bankers -- wankers.
325
1025000
5000
Sou um contaminador para todas estas crianças de bancos de investimentos.
17:35
This -- sorry -- (Laughter)
326
1030000
3000
Isto -- desculpe -- (risos)
17:38
-- that's a solar seed. It's a concept for new architecture.
327
1033000
3000
-- isto é uma semente solar. É um conceito de nova arquitetura.
17:41
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp --
328
1036000
4000
Aquela coisa no topo é a primeira lâmpada de jardim com energia solar --
17:45
the first produced. Giles Revell should be talking here today --
329
1040000
4000
a primeira produzida. Gilles Revell deveria estar falando aqui hoje --
17:49
amazing photography of things you can't see.
330
1044000
2000
fotos maravilhosas de coisas que não se pode ver.
17:51
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
331
1046000
7000
O primeiro modelo escultural que fiz para isto em Tokyo.
17:58
Lots of stuff. There's a little leaf chair -- that golden looking thing is called "Leaf."
332
1053000
3000
Muita coisa. Há uma pequena cadeira de folha -- aquela coisa dourada é chamada Folha
18:01
It's made from Kevlar.
333
1056000
2000
É feita de Kevlar.
18:03
On the wall is my book called "Supernatural,"
334
1058000
3000
Na parede está meu livro chamado "Supernatural,"
18:06
which allows me to remember what I've done, because I forget.
335
1061000
2000
que me permite lembrar o que tenho feito, porque eu esqueço.
18:08
There's an aerated brick I did in Limoges last year,
336
1063000
3000
Há um tijolo aerado que fiz em Limoges no ano passado,
18:11
in Concepts for New Ceramics in Architecture.
337
1066000
2000
concebido para Novas Cerâmicas em Arquitetura.
18:17
[Unclear], working at three o'clock in the morning --
338
1072000
3000
(escuro), trabalhando às três da manhã --
18:20
and I don't pay overtime.
339
1075000
2000
e sem ganhar hora extra.
18:22
Overtime is the passion of design, so join the club or don't. (Laughter)
340
1077000
7000
Hora extra é a paixão do design, então se una ao clube ou não.
18:29
No, it's true. It's true. People like Tom and Greg --
341
1084000
2000
Não, é verdade. É verdade. Pessoas como Tom e Greg --
18:31
we're traveling like you can't -- we fit it all in. I don't know how we do it.
342
1086000
5000
viajamos como nunca -- nos adaptamos. Não sei como fazemos.
18:36
Next week I'm at Electrolux in Sweden,
343
1091000
2000
Próxima semana estarei na Suécia na Electrolux,
18:38
then I'm in Beijing on Friday. You work that one out.
344
1093000
3000
então na sexta em Beijing. Você trabalha fora.
18:41
And when I see Ed's photographs I think,
345
1096000
2000
E quando vê as fotos de Ed penso,
18:43
why the hell am I going to China? It's true.
346
1098000
3000
por que afinal estou indo para a China? É verdade.
18:46
It's true. Because there's a soul in this whole thing.
347
1101000
3000
É verdade. Porque há uma alma nisso tudo.
18:49
We need to have a new instinct for the 21st century.
348
1104000
4000
Precisamos ter um novo instinto para este século 21.
18:53
We need to combine all this stuff.
349
1108000
2000
Precisamos combinar tudo isso.
18:55
If all the people who were talking over this period
350
1110000
2000
Se todas as pessoas que estiveram falando neste período
18:57
worked on a car together, it would be a joy, absolute joy.
351
1112000
6000
trabalhassem juntas num carro, seria prazeroso, alegria absoluta.
19:03
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
352
1118000
4000
Há um novo sistema de luz X que estou fazendo no Japão.
19:07
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
353
1122000
5000
Há um sapato Tuareg na África do Norte. Há uma máscara Kifwebe.
19:12
These are my sculptures.
354
1127000
2000
Estas são minhas esculturas.
19:14
A copper jelly mold.
355
1129000
4000
Um molde gelatinoso de cobre.
19:18
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
356
1133000
4000
Parece um show de perguntas e respostas, não?
19:22
So, it's going to end.
357
1137000
4000
Então, está acabando.
19:26
Thank you, James, for your great inspiration.
358
1141000
8000
Obrigado, James, por sua grande inspiração.
19:34
Thank you very much.
359
1149000
2000
Muito obrigado.
19:36
(Applause)
360
1151000
2000
(aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ross Lovegrove - Industrial designer
Known as "Captain Organic," Ross Lovegrove embraces nature as the inspiration for his "fat-free" design. Each object he creates -- be it bottle, chair, staircase or car -- is reduced to its essential elements. His pieces offer minimal forms of maximum beauty.

Why you should listen

Ross Lovegrove is truly a pioneer of industrial design. As founder of Studio X in the Notting Hill area of London, the Welsh-born designer has exuberantly embraced the potential offered by digital technologies. However, he blends his love of high tech with a belief that the natural world had the right idea all along: Many of his pieces are inspired by principles of evolution and microbiology.

Delightedly crossing categories, Lovegrove has worked for clients as varied as Apple, Issey Miyake, Herman Miller and Airbus, and in 2005 he was awarded the World Technology Award for design. His personal artwork has been exhibited at MoMA in New York, the Pompidou Centre in Paris and the Design Museum in London. Lovegrove's astonishing objects are the result of an ongoing quest to create forms that, as he puts it, touch people's soul.

More profile about the speaker
Ross Lovegrove | Speaker | TED.com