ABOUT THE SPEAKER
Daan Roosegaarde - Artist
With his futuristic artworks, Daan Roosegaarde illuminates the intersection of technology, humanity and our urban environments.

Why you should listen

Daan Roosegaarde builds jaw-dropping artworks that redefine humanity's relationship to city spaces. Along with his team at Studio Roosegaarde, Roosegaarde is devoted to "landscapes of the future," city prototypes and urban adornments that fuse aesthetics with sustainability.

From Smog Free Project in Beijing -- a tower that purifies its surrounding atmosphere and harvests pollutants to preserve as jewelry -- to an interactive dance floor that generates electricity from dancers, Roosegaarde's designs revolutionize the role of technology in the built environment.

More profile about the speaker
Daan Roosegaarde | Speaker | TED.com
TED2017

Daan Roosegaarde: A smog vacuum cleaner and other magical city designs

Daan Roosegaarde: Um aspirador de poluição e outros proejtos mágicos nas cidades

Filmed:
1,142,574 views

Daan Roosegaarde usa tecnologias e pensamento criativo para produzir projetos imaginativos e amigáveis para com a terra. Ele mostra seus últimos projetos: de uma ciclovia em Eindhoven, onde reinterpretou " A Noite Estrelada" para fazer as pessoas refletirem sobre energia sustentável, a Pequim, onde desenvolveu um aspirador de poluição que purifica o ar nos parques locais e, também, pistas de dança que geram eletricidade para prover energia à mesa do DJ. Descubra a visão de Rosegaarde para um futuro no qual a criatividade é o verdadeiro capital.
- Artist
With his futuristic artworks, Daan Roosegaarde illuminates the intersection of technology, humanity and our urban environments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Do you remember
these glow-in-the-dark little stars
0
603
2550
Você se lembra das estrelinhas
que brilham no escuro
00:15
which you had on the ceiling
when you were a boy or a girl?
1
3177
2890
que tinha no teto de seu quarto
quando era pequeno?
00:18
Yes?
2
6091
1210
Sim?
00:19
It is light.
3
7325
1196
É luz.
00:20
It is pure light.
4
8545
1184
Luz pura.
00:21
I think I stared at them way too long
5
9753
1902
Acho que as contemplei por muito tempo
quando tinha cinco anos, sabe?
00:23
when I was a five-year-old, you know?
6
11679
1773
00:25
It's so beautiful:
7
13476
1224
É tão lindo:
00:26
no energy bill, no maintenance.
8
14724
2757
sem conta de luz e manutenção.
00:29
It is there.
9
17505
1204
Estão lá.
00:30
So two years ago, we went back to the lab,
10
18733
2057
Há dois anos, voltamos
ao laboratório com os especialistas,
00:32
making it more durable,
more light-emitting,
11
20814
2298
deixando-as mais duráveis
e emitindo luz.
00:35
with the experts.
12
23136
1380
00:36
And at the same time,
we got a request from this guy --
13
24540
3681
Ao mesmo tempo,
recebemos um pedido desse cara,
00:40
Van Gogh, the famous
Van Gogh Foundation --
14
28245
2578
do Van Gogh, da famosa
Van Gogh Foundation,
00:42
who wanted to celebrate
his 125th anniversary in the Netherlands.
15
30847
3976
que queria celebrar seu aniversário
de 125 anos na Holanda.
00:47
And they came to me and asked,
16
35232
1865
Eles me perguntaram:
00:49
"Can you make a place
where he feels more alive again
17
37121
3801
"Você pode construir um lugar que o torne
mais vivo novamente na Holanda?
00:52
in the Netherlands?"
18
40946
1206
00:54
And I liked that question a lot,
19
42176
1554
Gostei bastante da pergunta,
então, de alguma maneira,
00:55
so in way,
20
43754
1154
começamos a conectar
esses dois mundos diferentes.
00:56
we sort of started to connect
these two different worlds.
21
44932
3049
01:01
This is how my brain works,
22
49027
1297
Falando nisso, é assim
que meu cérebro funciona.
01:02
by the way.
23
50348
1150
01:03
(Laughter)
24
51522
1051
(Risos)
01:04
I would love to keep on
doing this for an hour,
25
52597
2211
Amaria fazer isso por uma hora inteira,
01:06
but OK --
26
54832
1151
mas, tudo bem...
01:08
(Laughter)
27
56007
1008
(Risos)
01:09
And this is the result that we made:
28
57039
1778
Este é o resultado do que fizemos:
01:10
a bicycle path which charges
at daytime via the sun
29
58841
2722
uma ciclovia que durante o dia
recarrega através do sol
01:13
and glows at night, up to eight hours.
30
61587
2122
e brilha de noite, por até oito horas.
01:15
(Applause)
31
63733
1228
(Aplausos)
01:16
Thank you.
32
64985
1326
Obrigado.
01:18
... hinting towards a future
which should be energy friendly
33
66335
4367
Dando uma ideia de que o futuro
deveria utilizar melhores energias,
01:22
and linking up the local grounds
34
70726
1696
e conectando a ciclovia aos locais
01:24
as Van Gogh literally walked
and lived there in 1883.
35
72446
3427
nos quais o próprio Van Gogh
andou e viveu em 1883.
01:27
And you can go there every night
for free, no ticket needed.
36
75897
3307
Vocês podem ir lá toda noite
de graça, sem ingressos.
01:31
People experience the beauty
of cycling through the starry night,
37
79228
3206
As pessoas pedalam
pela bela noite estrelada,
pensando na energia
sustentável e na segurança.
01:34
thinking about green energy and safety.
38
82458
2025
01:36
I want to create places
where people feel connected again.
39
84507
3715
Quero criar lugares em que as pessoas
se sintam conectadas novamente.
01:40
And it was somehow great
to make these projects happen
40
88766
3088
De alguma maneira,
foi ótimo fazer esses projetos
01:43
with the industry,
with the infrastructure companies.
41
91878
2846
com a indústria
e empresas de infraestrutura.
01:46
So when these sheikhs of Qatar
started to call:
42
94748
2289
Quando os xeques
do Catar começaram a falar:
01:49
"How much for 10 kilometers?"
43
97061
1501
"Quanto custa para fazer 10 km?"
01:50
(Laughter)
44
98586
1015
(Risos)
01:51
Yeah, really, that's a weird call
you're going to get.
45
99625
2712
É realmente uma ligação
bizarra a se receber.
01:54
But it's fascinating
46
102361
1160
Mas o fascinante
01:55
that this is not just a sort
of one-off, nice-to-have special.
47
103545
3408
é que isso não foi uma acontecimento
único, só uma ocasião especial.
01:58
I think this kind of creative thinking,
these kinds of connections --
48
106977
3423
Acho que esse tipo de pensamento
criativo, esses tipos de conexões
02:02
it's the new economy.
49
110424
1184
são a nova economia.
02:03
The World Economic Forum,
the think tank in Geneva,
50
111632
2747
O Fórum Econômico Mundial, em Genebra,
entrevistou pessoas inteligentes
do mundo todo perguntando:
02:06
did an interview
with a lot of smart people
51
114403
2399
02:08
all around the world,
52
116826
1156
02:10
asking, "What are the top 10 skills
you and I need to become successful?"
53
118006
4822
"Quais são as dez melhores habilidade
necessárias para se ter sucesso?"
02:14
And what is interesting,
what you see here:
54
122852
2320
O interessante de compreender
é que o importante não é o dinheiro
02:17
it's not about money
55
125196
2539
02:19
or being really good in C++,
56
127759
2901
ou ser ótimo em C++,
02:22
although these are great skills
to have, I have to admit.
57
130684
3017
apesar de ser ótimo ter
esta habilidade, admito.
02:25
But look at number three, creativity;
58
133725
2356
Mas, olhem o número três: criatividade;
02:28
number two, critical thinking;
59
136105
2212
número dois: pensamento crítico;
02:30
number one, complex problem-solving --
60
138341
3100
número um: solucionar problemas complexos.
02:33
all the things a robot or a computer
is really bad at.
61
141465
4521
Tudo que robôs e computadores
são péssimos em fazer.
02:38
And this makes me very optimistic,
very hopeful for the new world,
62
146662
3653
Isso me deixa muito otimista
e esperançoso desse novo mundo,
02:42
that as we will live
in this hyper-technological world,
63
150339
2876
que, como viveremos nesse
mundo hipertecnológico,
02:45
our human skills --
64
153239
1442
nossas habilidades humanas,
02:46
our desire for empathy,
65
154705
1344
nosso desejo por empatia,
02:48
our desire for curiosity,
66
156073
2266
desejo por curiosidade,
02:50
our desire for beauty --
67
158363
1715
e desejo pela beleza,
02:52
will be more appreciated again,
68
160102
1734
serão, novamente, mais apreciados,
02:53
and we will live in a world
where creativity is our true capital.
69
161860
3816
e viveremos num mundo no qual
a criatividade é o verdadeiro capital.
02:58
And a creative process like that --
70
166784
2459
Num processo criativo assim...
não sei como que é para vocês,
03:01
I don't know how it works for you,
71
169267
1699
mas, na minha mente,
sempre começa com uma pergunta:
03:02
but in my brain, it always starts
with a question:
72
170990
2691
03:05
Why?
73
173705
1154
"Por quê?"
03:07
Why does a jellyfish emit light?
74
175884
2523
Por que uma água-viva emite luz?
03:10
Or a firefly?
75
178431
1355
Ou mesmo um vaga-lume?
03:11
Or why do be accept pollution?
76
179810
2246
Por que aceitamos a poluição?
Essa é a vista do meu quarto
em Pequim há três anos.
03:14
This is from my room
in Beijing three years ago.
77
182080
2249
03:16
Left image is a good day -- Saturday.
78
184353
2144
A foto da esquerda
é um dia bom, um sábado.
03:18
I can see the cars
and the people, the birds;
79
186521
2221
Consigo ver os carros, pessoas e pássaros;
uma vida boa numa densa cidade urbana.
03:20
life is OK in a dense urban city.
80
188766
2592
03:23
And on the right image --
81
191382
1832
Na foto da direita...
03:25
holy moly.
82
193238
1800
Meu Deus.
03:27
Pollution -- complete layers.
83
195062
2013
Várias camadas de poluição.
03:29
I couldn't even see
the other side of the city.
84
197099
2708
Não consigo nem ver
o outro lado da cidade.
03:31
And this image made me really sad.
85
199831
1836
Essa foto me deixou muito triste.
03:33
This is not the bright future
we envision here at TED --
86
201691
3049
Esse não é o futuro maravilhoso
que imaginamos aqui no TED.
03:36
this is the horror.
87
204764
1173
Isto é o pesadelo.
03:37
We live five to six years shorter;
88
205961
1751
Temos cinco ou seis anos a menos de vida;
03:39
children have lung cancer
when they're six years old.
89
207736
2689
as crianças têm câncer de pulmão
aos seis anos de idade.
03:42
And so in a weird, beautiful way,
90
210828
2486
Logo, de uma jeito estranho, mas lindo,
03:45
I, at that moment, became inspired
by Beijing smog.
91
213338
4154
eu, naquele momento, fui inspirado
pela poluição de Pequim.
03:49
And the governments all around the world
are fighting their war on smog,
92
217849
3483
Os governos do mundo estão
lutando suas guerras contra a poluição,
03:53
but I wanted to make something
within the now.
93
221356
2638
mas queria fazer algo de imediato.
03:56
So we decided to build
the largest smog vacuum cleaner
94
224018
3798
Logo, decidimos construir
o maior aspirador de poluição do mundo
03:59
in the world.
95
227840
1411
04:01
It sucks up polluted air, cleans it
96
229275
1949
Ele puxa o ar poluente,
o limpa e o libera.
04:03
and then releases it.
97
231248
1424
04:04
And we built the first one.
98
232696
1690
Construímos o primeiro de todos.
04:06
So it sucks up 30,000
cubic meters per hour,
99
234865
2637
Ele puxa 30 mil m³ por hora,
04:09
cleans it on the nano level --
the PM2.5, PM10 particles --
100
237526
3787
limpa no nível nano,
as partículas PM2.5 e PM10,
usando pouca eletricidade,
e depois liberando o ar limpo.
04:13
using very little electricity,
101
241337
1975
04:15
and then releases the clean air,
102
243336
2467
04:17
so we have parks, playgrounds,
which are 55 to 75 percent more clean
103
245827
5453
Assim, temos parques e praças
que estão de 55 a 75% mais limpos
04:23
than the rest of the city.
104
251304
1567
que o resto da cidade.
04:24
(Applause)
105
252895
1669
(Aplausos)
04:26
Yes!
106
254588
1428
Sim!
04:28
(Applause)
107
256040
1517
(Aplausos)
04:29
And every month or so,
108
257581
2897
Todo mês ele se abre
como uma espaçonave
04:32
it opens like a spaceship --
109
260502
3891
como a Marilyn Monroe com seu...
bem, vocês já sabem.
04:36
like a Marilyn Monroe with the --
well, you know what.
110
264417
2659
04:39
Anyway.
111
267100
1190
Enfim...
04:40
(Laughter)
112
268314
1076
(Risos)
É isto que capturamos.
04:41
So this ...
113
269414
1450
04:42
this is the stuff we are capturing.
114
270888
1947
04:45
This is Beijing smog.
115
273310
1747
Esta é a poluição de Pequim.
É isto que está nos nossos pulmões.
04:47
This is in our lungs right now.
116
275760
1618
Se você vive perto de uma estrada,
é o mesmo que fumar 17 cigarros ao dia.
04:49
If you live next to a highway,
it's the same as 17 cigarettes per day.
117
277402
3422
04:52
Are we insane?
118
280848
1150
Nós enlouquecemos?
Quando concordamos com isso?
04:54
When did we say yes to that?
119
282022
1583
04:56
And we had buckets
of this disgusting material
120
284028
3243
Tínhamos baldes deste material
nojento no nosso estúdio
04:59
in our studio,
121
287295
1544
05:00
and on a Monday morning,
we were discussing, we were like,
122
288863
2809
Estávamos discutindo
numa manhã de domingo, pensando:
05:03
"Shit, what should we do with it?
Should we throw it away?"
123
291696
2850
"Droga, o que faremos
com tudo isso? Vamos jogar fora?"
05:06
Like, "Help!"
124
294570
1155
Tipo: "Nos ajudem!"
05:07
And then we realized:
no, no, no, no, no --
125
295749
2161
Até que percebemos: "Não, não,
não... lixo nem deveria existir".
05:09
waste should not exist.
126
297934
1192
05:11
Waste for the one should be
food for the other.
127
299150
2428
O lixo de um deveria
ser a comida do outro.
05:14
So, here, maybe show it around.
128
302350
2152
Está aqui se quiserem ir passando.
05:16
Do not put this in your coffee.
129
304870
1563
Só não coloquem no seu café.
05:18
(Laughter)
130
306457
1011
(Risos)
05:19
And we realized that 42 percent
is made out of carbon,
131
307492
3011
Percebemos que, nele, há 42% de carbono,
05:22
and carbon, of course,
under high pressure,
132
310527
2168
e, claro, o carbono ao sofrer forte
pressão, transforma-se em...
05:24
you get ...
133
312719
1271
05:26
diamonds.
134
314871
1404
diamantes.
05:28
So, inspired by that,
we compress it for 30 minutes --
135
316299
4131
Com isso em mente,
o comprimimos por 30 minutos...
05:32
(Cracking sound)
136
320454
1087
(Som de rachadura)
05:33
and make smog-free rings.
137
321565
2080
para fazer anéis não poluentes.
05:35
(Laughter)
138
323669
1023
(Risos)
05:36
And so by sharing -- yeah, really!
139
324716
1976
Ao termos... sim, é sério!
05:38
And so by sharing a ring,
140
326716
1638
Ao termos um anel,
doa-se mil m³ de ar puro
05:40
you donate 1,000 cubic meters of clean air
141
328378
2606
05:43
to the city the tower is in.
142
331008
1665
para as cidades onde a torre está.
05:44
(Applause)
143
332697
1012
(Aplausos)
05:45
I have one here --
144
333733
1230
Tenho um aqui...
05:46
(Applause)
145
334987
1180
(Aplausos)
05:48
A little floating cube.
146
336191
2867
Um cubinho flutuante.
05:52
I will give one to you.
147
340163
1150
Vou dar um a você.
05:53
I'm not going to propose, don't worry.
148
341337
2230
Não vou pedir você
em casamento, não se preocupe.
05:55
(Laughter)
149
343591
1288
(Risos)
05:56
Are we good?
150
344903
1165
Está tudo bem?
05:58
You can show it around.
151
346092
1242
Pode mostrar a todos.
05:59
And we put this online --
Kickstarter campaign, crowdfunding.
152
347358
3410
Colocamos isso online:
numa campanha de financiamento coletivo.
06:02
And people started to preorder it,
153
350792
1789
E as pessoas começaram a comprar,
06:04
but more importantly,
they started to prepay it.
154
352605
2830
mas, melhor ainda,
elas começaram a pagar adiantado.
06:07
So the finance we made with the jewelry
helped us to realize,
155
355459
3369
O dinheiro que fizemos
com as jóias nos ajudou a fazer
06:10
to build the first tower.
156
358852
1625
e construir a primeira torre.
06:12
And that's powerful.
157
360873
1150
Isso é poderoso.
06:14
So the waste the activator,
it was the enabler.
158
362047
2637
Ou seja, o lixo foi o facilitador.
06:16
Also, the feedback from the community --
159
364708
2010
Também teve o feedback da comunidade...
06:18
this is a wedding couple from India,
160
366742
1816
Esse é um casal da Índia.
06:20
where he proposed to her
with the smog-free ring
161
368582
2461
Ele a pediu em casamento
com o anel não poluente
06:23
as a sign of true beauty,
162
371067
1273
como prova de uma beleza
pura e de esperança.
06:24
as a sign of hope.
163
372364
1869
06:26
And she said yes.
164
374257
1838
Ela disse "sim".
06:28
(Laughter)
165
376119
1715
(Risos)
06:29
I love this image so much
for a lot of different reasons.
166
377858
3483
Amo essa foto por vários motivos.
06:33
(Laughter)
167
381365
1227
(Risos)
06:34
And right now, the project
is touring through China,
168
382616
2695
Hoje, o projeto está
passando por toda a China,
e com o apoio do governo central da China.
06:37
actually with the support
of China's central government.
169
385335
2872
O objetivo é criar
parques locais com ar puro,
06:40
So the first goal is to create
local clean-air parks,
170
388231
3093
06:43
and that works already quite well --
171
391348
2000
e isso já está funcionando muito bem:
estão de 55 a 75% mais limpos.
06:45
55, 75 percent more clean.
172
393372
2260
06:47
And at the same time,
173
395656
1349
Ao mesmo tempo,
06:49
we team up with the NGOs,
174
397029
1397
nos juntamos com ONGs,
06:50
with the governors,
175
398450
1164
com governantes,
06:51
with the students,
176
399638
1200
com estudantes,
06:52
with the tech people,
177
400862
1151
com tecnólogos,
06:54
to say, "Hey, what do we need to do
to make a whole city smog-free?"
178
402037
3355
para dizer: "Como é possível fazer
uma cidade toda ficar sem poluição?"
06:57
It's about the dream of clean air.
179
405416
1783
É o sonho do ar puro.
06:59
We do workshops. New ideas pop up.
180
407223
2246
Fazemos oficinas. Novas ideias surgem.
07:01
These are smog-free bicycles
which -- I'm Dutch, yes? --
181
409493
2794
Estas são bicicletas não poluentes
que... eu sou holandês,
07:04
I have this "bicycle DNA"
inside of me somewhere.
182
412311
2439
ou seja, tenho
um "DNA de bicicletista" em mim.
07:06
And so it sucks up polluted air,
183
414774
1650
Ela suga o ar poluído,
o limpa e o libera,
07:08
it cleans it and releases it,
184
416448
1559
07:10
in the fight against the car,
185
418031
1493
na luta contra carros,
e na celebração de bicicletas.
07:11
in the celebration of the bicycle.
186
419548
1881
07:13
And so right now, we're working
on a sort of "package deal," so to speak,
187
421453
4161
Pode-se dizer que, hoje, estamos
trabalhando num "pacote de ofertas",
07:17
where we say, "Smog-free towers,
smog-free rings."
188
425638
3254
no qual temos torres não poluentes,
anéis não poluentes,
07:20
We go to the mayors
or the governors of this world,
189
428916
2496
e vamos aos prefeitos
ou governantes deste mundo,
07:23
and say, "We can guarantee
a short-term reduction of pollution
190
431436
4103
falando: "Podemos garantir uma redução
de poluição de 20 a 40% num tempo curto.
07:27
between 20 and 40 percent.
191
435563
2083
07:29
Please sign here right now."
192
437670
1897
Por favor, assine aqui agora.
07:31
Yes?
193
439591
1151
Pode ser?"
07:32
(Applause)
194
440766
1727
(Aplausos)
07:34
Thank you.
195
442517
1150
Obrigado.
07:35
(Applause)
196
443691
1830
(Aplausos)
07:37
So it's all about connecting
new technology with creative thinking.
197
445545
4927
Ou seja, é só conectarmos novas
tecnologias com pensamento criativo.
07:42
And if you start thinking about that,
198
450496
1942
Se você começar a pensar nisso,
há muita coisa a se imaginar,
07:44
there is so much you can imagine,
199
452462
2161
07:46
so much more you can do.
200
454647
1523
e muita coisa para se fazer.
07:48
We worked on dance floors
which produce electricity
201
456194
3311
Criamos pistas de danças que produzem
eletricidade ao dançar nelas.
07:51
when you dance on them.
202
459529
1259
07:52
We did the design for that -- 2008.
203
460812
2478
Fizemos o design disso em 2008.
07:55
So it moves eight or nine millimeters,
204
463314
1995
Logo, ao mover oito ou nove milímetros,
são produzidos 25 W.
07:57
produces 25 watts.
205
465333
1678
07:59
The electricity that we generate
is used for the lighting or the DJ booth.
206
467035
3997
A energia que se gera é usada
para a iluminação ou para a mesa do DJ.
08:03
So some of the sustainability
is about doing more,
207
471056
2664
Ou seja, sustentabilidade
é, também, fazer mais,
08:05
not about doing less.
208
473744
1663
não só fazer menos.
08:07
But also on a larger scale,
209
475431
1486
Também, numa escala maior,
08:08
the Netherlands, where I'm
from, we live below sea level.
210
476941
3449
na Holanda, de onde sou,
vivemos abaixo do nível do mar.
08:12
So because of these beauties --
211
480414
2278
Então, é devido a essas belezas,
08:14
the Afsluitdijk: 32 kilometers,
built by hand in 1932 --
212
482716
5440
como o Afsluitdijk, 32 km,
construídos a mão em 1932,
08:20
we live with the water,
213
488180
1767
vivemos com a água,
08:21
we fight with the water,
214
489971
1530
lutamos com a água,
08:23
we try to find harmony,
215
491525
2146
tentamos achar harmonia,
08:25
but sometimes we forget.
216
493695
1901
mas, às vezes, esquecemos.
08:28
And therefore, we made "Waterlicht,"
217
496163
1943
Assim, fizemos o "Waterlicht",
um conjunto de LEDs e lentes,
08:30
a combination of LEDs and lenses,
218
498130
2220
08:32
which show how high
the water level would be --
219
500374
2614
que mostram o quão alto
o nível de água iria ser,
08:35
global change --
220
503012
1281
devido ao aquecimento global,
08:36
if we stop.
221
504859
1525
se parássemos com os esforços,
08:38
If, today, we all go home and we say,
222
506408
2701
se, hoje, formos todos
para a casa e dissermos,
08:41
"Oh, whatever, somebody else
will do it for us,"
223
509133
2421
"Ah, tanto faz, alguém
vai fazer isto para nós",
08:43
or we'll wait or government or whomever.
224
511578
2020
ou esperarmos pelo governo, algo assim.
08:45
You know, we're not going to do that.
225
513622
1866
Sabemos que não vamos
fazer isso. Seria um erro.
08:47
It goes wrong.
226
515512
1159
Daí, colocamos isto ao redor
do mundo em lugares públicos.
08:48
And we placed this in public spaces
all around the world.
227
516695
2716
08:51
Thousands of people showed up.
228
519435
1591
Milhares de pessoas vieram.
08:53
(Applause)
229
521050
1248
(Aplausos)
08:54
Thank you.
230
522322
1150
Obrigado.
08:56
You're too nice, you're too nice.
That's not good for a designer.
231
524117
3561
Vocês são bons demais comigo.
Isso não é bom para um designer.
08:59
So thousands of people showed up,
232
527702
2000
Milhares de pessoas vieram,
e algumas, de fato, se assustaram.
09:01
and some, actually, were scared.
233
529726
1770
09:03
And they left; they experienced
the floods in 1953.
234
531520
3341
Elas saíram; viveram
as inundações de 1953.
09:06
And others were mesmerized.
235
534885
1392
Outros ficaram hipnotizados.
09:08
Can we make floating cities?
236
536301
1819
Podemos criar cidades flutuantes?
09:10
Can we generate electricity
from the change in tides?
237
538144
3487
Pode-se gerar eletricidade
pela mudança da maré?
09:14
So I think it's so important
to make experiences --
238
542044
2951
É importante criar experiências,
experiências coletivas,
09:17
collective experiences --
239
545019
1534
09:18
where people feel connected
with a vision, with a future
240
546577
3654
nas quais as pessoas se sintam
conectadas com uma visão, um futuro,
09:22
and trigger what is possible.
241
550255
1770
e desencadear o que é possível.
Ao mesmo tempo, esses tipos
de coisa não são tão fáceis, né?
09:24
At the same time,
242
552822
1370
09:26
you know, these kinds of things --
they're not easy, yes?
243
554216
4494
09:30
It's a struggle.
244
558734
1254
É sofrido.
09:32
And what I experienced in my life
245
560012
1666
Pela minha experiência de vida,
muitas pessoas dizem querer inovações,
09:33
is that a lot of people say
they want innovation,
246
561702
2399
09:36
and they want the next
and the new, the future.
247
564125
2598
querem o que há de vir, o novo e o futuro.
09:38
But the moment you present a new idea,
248
566747
3037
Mas, no momento
em que mostramos uma nova ideia,
09:41
there's this weird tendency
to reply to every new idea
249
569808
4386
há uma tendência esquisita
de responder a cada nova ideia
09:46
starting with two words.
250
574218
2354
com duas palavras.
09:49
Which are?
251
577468
1182
Quais são elas?
09:50
(Audience guesses)
252
578674
1346
(O público tenta adivinhar)
09:52
No, not "How much?" It's more annoying.
253
580044
2182
Não, não é "quanto é?". É mais irritante.
09:54
(Laughter)
254
582250
1008
(Risos)
09:55
What is it, guys?
255
583282
1153
Quais são elas, pessoal?
09:56
Or you're really blessed people?
That's really good.
256
584459
2541
Ou vocês são pessoas
sortudas? Isso é ótimo.
09:59
"Yes, but." Very good.
257
587024
1196
"Sim, mas..." Muito bem!
10:00
"Yes, but: it's too expensive, it's too
cheap, it's too fast, it's too slow,
258
588244
3692
"Sim, mas... é caro demais, é barato
demais, é muito rápido, é muito devagar,
é lindo demais, é feio demais,
não dá para fazer, já existe."
10:03
it's too beautiful, it's too ugly,
it cannot be done, it already exists."
259
591960
3483
Já ouvi de tudo sobre o mesmo
projeto na mesma semana.
10:07
I heard everything about the same project
260
595467
2087
10:09
in the same week.
261
597578
1160
10:10
And I got really, really annoyed.
262
598762
1929
E fiquei bastante irritado.
10:12
I got a bit of gray hair, started to dress
in black like a true architect.
263
600715
4238
Fiquei um pouco grisalho, comecei a vestir
preto como um arquiteto de verdade.
10:16
(Laughter)
264
604977
2448
(Risos)
10:19
And one morning I woke up
and I said, "Daan, stop.
265
607449
3458
Até que acordei numa manhã
e disse: "Daan, pare.
Isso está te deixando para baixo.
Você tem de fazer algo a respeito.
10:22
This is dragging you down.
266
610931
1351
10:24
You have to do something with this.
267
612306
1755
Tem de usar essas coisas
como ingredientes, componentes."
10:26
You have to use it
as an ingredient, as a component."
268
614085
2695
10:28
And so we decided to build,
269
616804
1965
Daí, decidimos construir
a famosa cadeira do "Sim, mas..."
10:30
to realize the famous "Yes, but" chair.
270
618793
3983
(Risos)
10:34
(Laughter)
271
622800
3637
10:38
And this is an existing chair
by Friso Kramer, a Dutch design.
272
626461
3354
Essa cadeira existe, foi feita
por Friso Kramer, um designer holandês.
10:41
But we gave it a little "update,"
273
629839
2784
Mas nós demos uma "aprimorada" nela,
10:44
a little "hack," so to speak.
274
632647
2331
uma "picaretagem", como dizem.
10:47
We placed a little voice-recognition
element right here.
275
635002
3294
Colocamos um componente
de reconhecimento de voz bem aqui.
10:51
So the moment you sit on that chair,
276
639100
2797
A partir do momento
que você se senta na cadeira,
10:53
and you say those two horrible,
277
641921
3286
e diz aquelas palavras horríveis,
10:57
creative-destructive,
annoying little words --
278
645231
4450
irritantes e destruidoras de criatividade,
11:01
(Laughter)
279
649705
1091
(Risos)
11:02
you get a short --
280
650820
1655
você recebe um breve...
11:04
(Laughter)
281
652499
1623
(Risos)
11:06
but pretty intense
282
654146
1573
mas intenso...
11:07
little shock on the back side
of your bottom.
283
655743
2815
choque na parte inferior da bunda.
11:10
(Laughter)
284
658582
1157
(Risos)
11:11
(Applause)
285
659763
1389
(Aplausos)
11:13
And --
286
661176
1171
E...
11:14
(Applause)
287
662371
1028
(Aplausos)
11:15
and that works; yeah, that works.
288
663423
1798
E funciona... sim, funciona.
11:17
Some clients have left us,
they got really mad.
289
665245
2775
Alguns clientes saíram
e ficaram bem bravos.
11:20
Fortunately, the good ones have stayed.
290
668044
1981
Felizmente, os clientes bons ficaram.
11:22
And, of course, we also
apply it to ourselves.
291
670049
2387
E claro que nós também usamos a cadeira.
11:24
But ladies and gentlemen,
let's not be afraid.
292
672460
3146
Mas, senhoras e senhores, não temam.
11:27
Let's be curious, yes?
293
675630
1771
Sejamos curiosos.
11:29
And, you know, walking
through TED in these days
294
677425
2518
Sabe, andando pelo TED esses dias,
ouvindo os outros palestrantes,
11:31
and hearing the other speakers
295
679967
1699
11:33
and feeling the energy of the crowd,
296
681690
2420
sentindo a energia do público,
11:36
I was remembering this quote
of the Canadian author, Marshall McLuhan,
297
684134
4299
me lembrei de uma citação
do autor canadense Marshal McLuhan,
11:40
who once famously said,
298
688457
2015
que, famosamente, disse:
11:42
"On spacecraft earth,
299
690496
1879
"A nave espacial Terra
11:44
there are no passengers.
300
692399
1516
não transporta passageiros.
11:45
We are all crew."
301
693939
2548
Somos todos tripulação".
11:49
And I think this so beautiful.
302
697026
2218
Acho isso belíssimo.
11:51
This is so beautiful!
303
699268
1452
Belíssimo!
11:52
We're not just consumers; we're makers:
304
700744
2246
Não somos só consumidores; nós criamos:
11:55
we make decisions,
305
703014
1206
decidimos,
11:56
we make new inventions,
306
704244
1171
inventamos novas coisas,
11:57
we make new dreams.
307
705439
1230
temos novos sonhos.
11:59
And I think
308
707076
1161
E penso
12:00
if we start implementing
that kind of thinking even more
309
708261
4065
que se começarmos a implementar
esse tipo de pensamento, cada vez mais,
12:04
within today,
310
712350
1542
a partir de hoje,
12:06
there's still a whole new world
to be explored.
311
714551
2648
há, ainda, um mundo
inteiro a ser explorado.
12:10
All right, thank you.
312
718545
1434
Beleza. Muito obrigado.
12:12
(Applause)
313
720003
2128
(Aplausos)
12:14
Thank you.
314
722155
1150
Muito Obrigado.
12:15
(Applause)
315
723329
2000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daan Roosegaarde - Artist
With his futuristic artworks, Daan Roosegaarde illuminates the intersection of technology, humanity and our urban environments.

Why you should listen

Daan Roosegaarde builds jaw-dropping artworks that redefine humanity's relationship to city spaces. Along with his team at Studio Roosegaarde, Roosegaarde is devoted to "landscapes of the future," city prototypes and urban adornments that fuse aesthetics with sustainability.

From Smog Free Project in Beijing -- a tower that purifies its surrounding atmosphere and harvests pollutants to preserve as jewelry -- to an interactive dance floor that generates electricity from dancers, Roosegaarde's designs revolutionize the role of technology in the built environment.

More profile about the speaker
Daan Roosegaarde | Speaker | TED.com