ABOUT THE SPEAKER
Anna Heringer - Architect
Anna Heringer’s sustainable designs lend breathtaking forms to easily-available local materials while developing the skills and consciousness of their builders.

Why you should listen

Before she became an architect, a visit to a small village in Bangladesh immediately hooked Anna Heringer on an ancient and yet neglected building material -- earth. With its easy availability, durability and endless recyclability, she realized, there was a reason its use has persisted for thousands of years.

Since then, Heringer’s love affair with sustainable materials has deepened, resulting in acclaimed projects like woven bamboo hostels in China and the METI Handmade School in Rudrapur, where, along with local workers and schoolchildren, she created a building that drew on locally abundant materials and fostered modern, sustainable building skills in local craftsmen. In the 2014 book, The Future of Architecture, she and her coauthors argue for a future that is low-impact and adaptable.

More profile about the speaker
Anna Heringer | Speaker | TED.com
TED2017

Anna Heringer: The warmth and wisdom of mud buildings

Anna Heringer: O calor e a sabedoria das estruturas de barro

Filmed:
1,139,018 views

"Existem muitos recursos gerados de graça pela natureza, tudo que precisamos é a sensibilidade para enxergá-los e a criatividade para usá-los", diz a arquiteta Anna Heringer. Heringer utiliza materiais de baixa tecnologia, como o barro e o bambu, para criar estruturas na China, Suécia, Bangladesh e muitos outros lugares. Visite nesta palestra encantadora uma escola incrível, um escritório elegante e espaços sociais confortáveis, todos construídos a partir de materiais naturais.
- Architect
Anna Heringer’s sustainable designs lend breathtaking forms to easily-available local materials while developing the skills and consciousness of their builders. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was the end of October
in the mountains in Austria.
0
1096
3357
Era o fim de outubro,
nas montanhas da Áustria.
00:17
I was there on a field trip
with my architecture students from Zurich.
1
5442
3436
Estava lá em viagem com meus alunos
de arquitetura de Zurique.
00:21
And when we reached a high valley,
2
9660
3366
Quando chegamos a um vale alto,
00:25
I surprised them with the news
that there was no hut
3
13799
2469
os surpreendi falando que não havia
cabana, nem hotel pra passarmos a noite.
00:28
or hotel booked for the night.
4
16292
1618
00:31
It was not a mistake.
5
19552
1667
Não foi uma falha.
00:33
It was totally on purpose.
6
21243
1888
Foi totalmente proposital.
00:37
The challenge was to build our own shelter
with whatever we could find.
7
25093
3817
O desafio era construirmos nosso próprio
abrigo com o que tivéssemos à mão.
00:42
And we all survived.
8
30662
1392
E todos sobrevivemos.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
32078
2293
Fez frio, foi bem difícil,
00:47
and it was a great learning experience
10
35022
2683
e foi uma experiência
incrível de aprendizado
00:49
to discover that there are a lot
of resources given by nature for free,
11
37729
3810
ao descobrirmos que há muitos recursos
gerados gratuitamente pela natureza,
00:53
and all that we need
is our sensitivity to see them ...
12
41563
3817
e é necessário só a sensibilidade
para enxergá-los
00:58
and our creativity to use them.
13
46210
2000
e e criatividade para utilizá-los.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
50330
3087
Eu me vi numa situação parecida.
01:06
When I was an architecture student
about 13 years ago,
15
54425
4501
Quando ainda era estudante
de arquitetura, uns 13 anos atrás,
01:10
I went to Bangladesh
to a remote village called Rudrapur
16
58950
3289
fui à Bangladesh, no vilarejo
recuado chamado Rudrapur,
01:14
with the aim to design and build
a school as my thesis project.
17
62263
3365
com o objetivo de projetar e construir
uma escola como trabalho de conclusão.
01:18
I had lived in that village before
when I was 19 and a volunteer
18
66188
3195
Eu já tinha morado no vilarejo
aos 19 anos e fui voluntária
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO
for rural development.
19
69407
2937
numa ONG de desenvolvimento
rural em Bangladesh, a Dipshikha.
01:24
And what I had learned from them
20
72368
1682
E aprendi
01:26
was that the most sustainable strategy
for sustainable development
21
74074
4778
que a estratégia mais sustentável
para o desenvolvimento sustentável
01:30
is to cherish and to use
your very own resources and potential,
22
78876
5159
é valorizar e usar seus próprios
recursos e potencial
01:36
and not get dependent on external factors.
23
84059
3429
e não depender de fatores externos.
01:39
And this is what I tried to do
with my architecture as well.
24
87512
2856
E foi o que também tentei fazer
com a minha arquitetura.
01:43
In terms of suitable building
materials for my school,
25
91359
3381
Não precisei procurar
tanto pelos materiais
de construção sustentável
para a minha escola.
01:46
I didn't have to look far.
26
94764
1428
01:48
They were right under my feet:
27
96718
1855
Eles estavam debaixo dos meus pés:
01:51
mud, earth, dirt, clay,
however you call it ...
28
99732
3855
lama, terra, barro, argila,
como queiram chamar,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
104788
2333
e bambu, abundante no local.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
109400
4135
A energia no interior
de Bangladesh é precária,
mas nem precisamos dela.
02:05
but we didn't need it.
31
113559
1206
02:06
We had human energy
32
114789
1599
Tínhamos a energia humana
e pessoas felizes por ter trabalho.
02:08
and the people were happy
to have the work.
33
116412
2198
02:12
Tools were an issue, too,
34
120188
1939
As ferramentas também foram um problema,
02:14
but we had these guys,
35
122151
1563
mas esses aí nos ajudaram:
os búfalos-asiáticos.
02:15
water buffalos.
36
123738
1428
02:18
We had also tried a bit cows,
37
126730
2136
Também tentamos com algumas vacas,
02:20
but interestingly,
they were too intelligent.
38
128890
2579
mas, pra nossa surpresa,
elas eram inteligentes demais.
02:24
They were always stepping
in the holes of the previous round.
39
132010
2896
Sempre pisavam nos buracos
da volta anterior.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
134930
1858
Elas não misturavam a lama, a palha,
02:28
(Laughter)
41
136812
1050
(Risos)
02:29
the sand, which are
the ingredients in the walls.
42
137886
2635
a areia, que são os materiais das paredes.
02:34
And except a small team of consultants
43
142171
2374
Com exceção de uma pequena
equipe de consultores,
02:36
like my partner
for realization, Eike Roswag,
44
144569
2103
como meu parceiro
de realização, Eike Roswag,
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
146696
2618
e meu primo tecelão, Emmanuel,
02:41
it was all built by craftsmen
from the village.
46
149338
4358
tudo foi construído
por artesãos do vilarejo.
02:47
And this is the METI school
after six months of construction.
47
155613
3284
Esta é a escola METI
após seis meses de construção.
02:50
(Applause)
48
158921
2343
(Aplausos)
02:53
Thank you.
49
161288
1159
Obrigada.
02:54
(Applause)
50
162471
1602
(Aplausos)
02:56
Load-bearing earth walls
that really ground the school,
51
164097
4105
Paredes sustentadas com terra
que realmente alicerçam a escola
03:00
and large bamboo structures
that bring the lightness in.
52
168226
3594
e grandes estruturas de bambu
que trazem a claridade para dentro.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
173635
2421
Esta é a sala de aula no térreo.
03:09
Attached to it are the caves.
54
177072
1770
Anexadas a ela estão as cavernas.
03:11
They're for reading,
for snuggling, for solo work,
55
179763
2414
Feitas para ler, deitar, trabalhar
sozinho, meditar e jogar...
03:14
for meditation, for playing ...
56
182201
1642
03:16
and the classroom on the top.
57
184891
1753
Esta é a sala de aula de cima.
03:21
The children all signed
with their names in Bengali the doors,
58
189831
3783
As crianças assinaram seus nomes
em bengali nas portas,
03:25
and they did not only sign,
they also helped building the school.
59
193638
3341
e elas não só assinaram, mas
ajudaram na construção da escola.
03:30
And I'm sure you all had your hands
in mud or clay before.
60
198207
2902
Sei que todos já puseram as mãos
no barro ou argila antes.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
201133
1813
É maravilhoso tocar, eu amo.
03:34
The children loved it.
62
202970
1340
As crianças adoraram.
03:36
And can you imagine the feeling
of a small boy or a girl
63
204894
4855
E conseguem imaginar o sentimento
de um pequeno garoto ou garota
03:41
or an illiterate day laborer standing
in front of that school building
64
209773
3929
ou de um trabalhador analfabeto
de frente à estrutura dessa escola
03:45
and knowing that you built this
65
213726
1541
sabendo que foi feita por ele
03:47
out of the ordinary bamboo
and just the dirt underneath your feet,
66
215291
3594
a partir de um bambu qualquer
e só do barro debaixo de seus pés,
03:50
using nothing but your hands?
67
218909
2646
usando nada além das mãos?
03:55
That gives such an enormous boost
of trust and confidence
68
223561
5677
Isso proporciona um enorme
senso de confiança
04:01
in yourself and the community.
69
229262
2016
em você mesmo e na comunidade.
04:04
And in the material.
70
232810
1484
E no material.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
235348
2869
Principalmente na lama,
que tem uma reputação ruim.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
238241
3104
Ao pensarmos em lama, vemos sujeira;
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
241369
2214
é feia, não é durável,
04:15
and this is the image I want to change.
74
243607
2531
e é esse imaginário que quero mudar.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season
for this school now,
75
247159
3747
Na verdade, já é a 11ª temporada
de chuvas passando pela escola,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
250930
3254
chuvas fortes, bruscas e horizontais,
04:26
and the walls are standing strong.
77
254208
2547
mas as paredes continuam fortes.
04:29
(Applause)
78
257131
4509
(Aplausos)
Como isso funciona?
04:33
So how does it work?
79
261664
1342
04:35
First rule, a good foundation
that keeps the wall dry from the ground,
80
263030
4156
Primeira regra: um alicerce bom
que mantenha as paredes secas do chão;
04:39
and second rule, a good roof
that protects from the top,
81
267210
3696
segunda regra: um bom teto
que proteja de cima;
04:42
and third rule, erosion control.
82
270930
2510
terceira regra: controle de erosão.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
274193
2286
Paredes de lama precisam de lombadas
04:48
so that the rainwater
cannot run down the wall fast,
84
276503
4208
para que a água da chuva não desça
tão rápido pelas paredes,
04:52
and these speed breakers
could be lines of bamboo
85
280735
3282
e essas lombadas podem
ser linhas de bambu,
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
284041
3581
de pedras ou de palha, misturadas na lama,
04:59
just like a hill needs trees or rocks
in order to prevent erosion.
87
287646
5261
assim como um monte precisa de árvores
ou pedras para evitar a erosão.
05:04
It works just the same way.
88
292931
1373
Funciona da mesma maneira.
05:07
And people always ask me
if I have to add cement to the mud,
89
295340
4033
As pessoas sempre me perguntam
se eu preciso adicionar cimento à lama,
05:11
and the answer is no.
90
299397
1475
e não preciso.
05:13
There is no stabilizer,
no coating on these walls,
91
301311
3739
Não há estabilizadores,
nem revestimento nas paredes,
05:17
only in the foundation.
92
305074
1324
só no alicerce.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
308294
1818
Esta é uma aproximação das paredes
05:22
after 10 rainy seasons,
94
310136
3460
depois de dez temporadas chuvosas,
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
313620
2440
e assim como eu envelheci um pouco,
as paredes também ganharam rugas.
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
316084
1722
As arestas podem não
estar mais tão afiadas,
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
317830
2167
05:32
but it still looks pretty good,
98
320021
2152
mas ainda parecem boas
05:34
and if it needs repairing,
99
322197
1730
e se elas necessitam de reparos,
é muito fácil de se fazer.
05:35
it is really easy to do.
100
323951
1991
05:37
You just take the broken part,
101
325966
1743
É só pegar a parte quebrada,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
327733
2738
molhá-la e colocá-la de volta na parede,
05:42
and it will look the same as before.
103
330495
2023
e vai ficar da mesma forma que antes.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
332542
1543
Queria que fosse assim comigo.
05:46
(Laughter)
105
334109
3301
(Risos)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
338685
2156
Sim... e o incrível
é que se uma parede de terra
não é mais necessária,
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
340865
2421
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
343310
3241
ela pode retornar ao chão de onde veio,
05:58
turn into a garden,
109
346575
1908
virando um jardim,
06:00
or get fully recycled
without any loss of quality.
110
348507
3523
ou se reciclando completamente
sem nenhuma perda de qualidade.
06:04
There's no other material
that can do this,
111
352607
2091
Não há outro material que faça isso,
06:06
and this is why mud is so excellent
in terms of environmental performance.
112
354722
4325
é por isso que a performance
ambiental da lama é excelente.
06:12
What about the economic sustainability?
113
360421
2135
Mas e a sustentabilidade econômica?
Quando construímos a escola,
praticamente vivi no local de construção,
06:15
When we built the school,
114
363252
1266
06:16
I practically lived
on the construction site,
115
364542
2377
06:18
and in the evening, I used to go
with the workers to the market,
116
366943
3024
e às tardes, eu ia sempre ao mercado
com os trabalhadores,
06:21
and I could see
how they spent their money.
117
369991
2076
e consegui ver como eles
usavam seu dinheiro.
06:24
And they would buy
the vegetables from their neighbors,
118
372984
3300
Eles compravam vegetais de seus vizinhos,
06:28
they would get a new haircut
or a new blouse from the tailor.
119
376308
3285
cortavam o cabelo ou compravam
uma nova roupa de seu alfaiate.
06:32
And because the main part
of the building budget
120
380858
3858
E como a maior parte do orçamento
do prédio foi usada na habilidade deles,
06:36
was spent on craftsmanship,
121
384740
2145
06:38
the school wasn't just a building,
122
386909
2432
a escola não era só uma estrutura,
06:41
it became a real catalyst
for local development,
123
389365
4164
ela se tornou uma catalisador real
para desenvolvimentos locais,
06:45
and that made me happy.
124
393553
1500
e isso me alegrou.
06:48
If I had designed the school
in cement and steel,
125
396989
2398
Se tivesse projetado a escola
com cimento e ferro,
06:51
this money would have been exported
and lost for those families.
126
399411
3603
o dinheiro teria sido exportado
e não seria daquelas famílias.
06:56
(Applause)
127
404514
4174
(Aplausos)
07:01
The building budget at that time
was 35,000 euros --
128
409935
3571
O orçamento do prédio
que na época foi de 35 mil euros,
07:05
it's probably doubled by now --
129
413530
1961
já deve ter dobrado hoje,
07:07
and this is a lot of money
for that region,
130
415515
3088
e para essa região, isso é muito dinheiro,
07:10
and especially because this money
is working within the community
131
418627
4005
principalmente porque o dinheiro
fica dentro da comunidade,
07:14
and rotating fast,
132
422656
1278
se movendo rapidamente,
e não no mercado de ações.
07:15
and not on the stock market.
133
423958
1682
07:18
So when it comes to the economic
sustainability of my project,
134
426402
4857
Falando sobre a sustentabilidade
econômica do meu projeto,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
431283
3246
a principal pergunta é: quem lucra?
07:28
How many of you in here
136
436949
2017
Quantos aqui já viveram
numa casa de barro?
07:30
have some experience
living in a mud house?
137
438990
2182
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
441514
2037
Vai levantar a mão, Chris Anderson?
07:35
(Laughter)
139
443575
1057
(Risos)
07:36
You? OK.
140
444656
1174
Você? Beleza.
07:39
Yeah.
141
447139
1151
Sim.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
448314
3165
Parece estar fora de nosso foco,
07:43
but approximately three billion people
all around the planet
143
451503
4634
mas aproximadamente
3 bilhões de pessoas em todo o planeta
07:48
are living in earth houses,
144
456161
2483
estão vivendo em casas de barro,
07:50
and it is a traditional building material
145
458668
2286
e é um material tradicional de construção
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
460978
2713
tanto na Europa quanto na África.
07:58
Strangely enough,
147
466076
1541
Estranhamente,
07:59
mud is not considered worthy
of being studied at universities ...
148
467641
3665
a lama não é merecedora de ser
estudada em universidades,
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
472281
3198
então, eu levei a lama para Harvard,
08:07
(Laughter)
150
475503
2207
(Risos)
08:09
precisely 60 tons of dirt
right in front of the main facade
151
477734
3976
precisamente 60 toneladas de lama,
bem na frente da fachada principal
08:13
of the Graduate School of Design.
152
481734
1602
da faculdade de Design.
08:17
Students and faculty
rolled up their sleeves,
153
485478
2144
Os estudantes e professores
colocaram as mãos na massa
08:19
got their hands dirty
154
487646
1155
08:20
and transformed the front
into a warm place for people to gather.
155
488825
3399
e fizeram da fachada um local acolhedor
para as pessoas se encontrarem.
08:25
Children would climb the structures,
156
493248
1716
As crianças subiam nas estruturas,
esqueitistas andavam na rampa,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
494988
1517
08:28
students having lunch breaks,
158
496529
1746
estudantes faziam seus intervalos,
08:30
and it was particularly fascinating to see
how many people were touching the wall,
159
498299
4072
e era muito fascinante ver
quantas pessoas tocavam a parede,
08:34
and we usually don't go around cities
caressing our facades, right?
160
502395
3853
e normalmente não andamos na cidade
acariciando as fachadas, né?
08:38
(Laughter)
161
506272
1861
(Risos)
08:44
(Laughter)
162
512366
2647
(Risos)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
516603
2007
Foi um projeto de escala menor,
08:50
but in terms of awareness-building
and in terms of education,
164
518634
3096
mas falando-se de consciência
de estrutura e educação,
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
521754
2530
foi como uma picada forte de acupuntura.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
525701
3580
Na realidade, cada vez mais nos países,
09:01
load-bearing earthen structures
are not allowed to be built anymore
167
529305
4985
estruturas suportadas com lama
não podem mais ser construídas
09:06
although they're traditional
and have lasted for hundreds of years,
168
534314
3502
apesar de serem tradicionais
e durarem por séculos,
09:09
and not because the material is weak,
169
537840
2016
e não é porque o material é fraco,
09:11
but because there are
no architects and engineers
170
539880
3152
mas porque não há arquitetos e engenheiros
09:15
who know how to deal with that material.
171
543056
2436
que saibam mexer com esse material.
09:17
So education on all levels,
172
545516
1674
Logo, a educação em todos os níveis
para artesões, engenheiros e arquitetos
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
547214
2676
09:21
is really strongly needed.
174
549914
1767
é extremamente necessária.
09:24
Equally important
is technological development,
175
552085
3344
O desenvolvimento tecnológico
é também importante,
09:27
like prefabrication developed
by my colleague Martin Rauch,
176
555453
3093
como a pré-fabricação desenvolvida
pelo meu colega, Martin Rauch,
09:30
who is an Austrian artist
and expert in earthen structures.
177
558570
3986
um artista austríaco e especialista
em estruturas de barro.
09:34
And he has created technologies
for rammed earth elements,
178
562580
3610
Ele criou tecnologias
para elementos de terra batida
09:38
for prefabrication
of rammed earth elements
179
566214
2433
e pré-fabricação de taipa de pilão
09:40
that include insulation,
wall heatings and coolings
180
568671
3761
que inclui a isolação, aquecimento
e resfriamento de paredes
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
572456
1801
e vários tipos de armações elétricas
09:46
that can be layered
to multistoried buildings,
182
574281
2293
que podem ser sobrepostas
em prédios de muitos andares,
09:48
and this is important in order to scale up
183
576598
2677
e isso é importante,
pois amplia e acelera o processo,
09:51
and in order to fasten up the processes,
184
579299
1968
09:53
like in the Ricola Herb Center
in Switzerland.
185
581291
3300
como no "Ricola Herb Center" na Suécia.
09:58
And finally, we need good built projects
186
586555
3128
Finalmente, precisamos
de bons projetos de construções
10:01
that prove you can build
with an ancient material
187
589707
3095
que atestem que pode-se construir
usando materiais antigos
10:04
in a very modern way.
188
592826
1868
de formas bem modernas.
10:07
It is not a matter
of how old a material is;
189
595434
3694
A idade do material não é importante,
10:11
it's a matter of our creative
ability to use it today.
190
599152
3481
mas sim a habilidade
criativa de usá-los hoje.
10:16
These, for example, are three hostels
191
604936
2255
Por exemplo, estes três albergues
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
607215
2347
que fiz na China, na vila de Baoxi,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
609586
2786
que fica a seis horas de ônibus de Xangai.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
613859
2691
A forma exterior é de bambu entrelaçado,
10:28
and the inside core
is stones and rammed earth.
195
616574
3563
e a parte central interna é feita
de pedras e terra batida.
10:33
And it is a traditional building material.
196
621058
2456
É um material tradicional de construção.
10:35
Even large parts
of the Great Wall of China
197
623538
2193
Até grandes partes da Muralha da China
são feitas de terra batida,
10:37
have been built with rammed earth,
198
625755
1645
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
627424
2293
mas a terra está sendo
substituída pelo concreto.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
630411
3474
Essa tendência está crescendo rapidamente.
Em apenas alguns anos,
10:45
Within only a couple of years,
201
633909
2976
10:48
China has consumed more cement
than the United States
202
636909
2993
a China já consumiu mais cimento
que os EUA durante todo o século 20.
10:51
in the entire 20th century.
203
639926
2236
10:54
And this trend of replacing
natural building materials
204
642618
3509
Esta tendência de substituir
os materiais naturais de construção
10:58
with materials that require
a lot of energy,
205
646151
2253
pelos materiais que precisam
de muita energia intensiva
11:00
that are energy-intensive,
206
648428
1786
11:02
and that emit CO2
207
650238
2041
e que emitem CO²,
11:04
is really clearly contributing
to climate change.
208
652303
3340
está contribuindo
com as mudanças climáticas.
11:07
And we have alternatives,
209
655667
1413
E temos alternativas, como lama,
pedras, madeira, bambu, terra,
11:09
such as mud, stones, timber,
bamboo, earth,
210
657104
4251
11:13
that are totally effective options
for all sorts of purposes.
211
661379
3888
que são opções muito eficientes
para muitos propósitos.
Por exemplo, este é um prédio
comercial que fizemos
11:17
This, for example,
is an office building that we did
212
665926
2547
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
668497
2381
para a Omicron Electronics na Áustria.
11:22
Mud is healthy for the planet,
but also for the human bodies,
214
670902
2897
A lama é saudável para o planeta
e também para o corpo humano,
11:25
and the material is low-tech,
215
673823
2642
o material é de baixa tecnologia,
11:28
but the performance is high-tech.
216
676489
2223
mas sua performance é de alta tecnologia.
11:30
The earth walls keep the highly
sophisticated tools in the building safe
217
678736
4079
As paredes de terra mantêm seguros
os equipamentos sofisticados deles
11:34
by naturally regulating moisture.
218
682839
1911
regulando a umidade naturalmente.
11:37
And this wall in my own home
219
685590
3512
Esta parede na minha casa
é nosso umidificador.
11:41
is our humidfier.
220
689126
1428
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
692372
2930
Amamos as seis toneladas
de lama lá em casa,
11:47
not only because
it's healthy and sustainable.
222
695326
2490
e não só porque são
saudáveis e sustentáveis.
11:50
Its archaic warmth
is touching deep within.
223
698397
3056
Seu calor arcaico nos toca internamente.
11:54
My personal dream is to build
a mud skyscraper right in Manhattan.
224
702708
4722
Meu sonho é construir um arranha-céu
de lama no meio de Manhattan.
11:59
(Laughter)
225
707820
2039
(Risos)
12:01
Yeah.
226
709883
1151
Pois é.
12:03
(Applause)
227
711058
2199
(Aplausos)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
713281
1549
E esse sonho não é tão louco
12:06
if you think of the mud city
of Shibam in Yemen
229
714854
2192
comparado à cidade de lama
de Shibam, no Iêmen,
12:09
that was built in the 16th century
230
717070
1865
que foi construída no século 16
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
718959
3268
e já se mantém há 500 anos.
12:15
What was possible that long ago
is possible today as well,
232
723267
4107
O que foi possível lá atrás
também é possível hoje,
12:19
and we can apply
all our technical know-how
233
727398
3604
e podemos aplicar todo
o nosso conhecimento técnico
12:23
to these ancient materials
234
731026
2010
a esses materiais antigos
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
733060
3602
para que ele atenda
às nossas necessidades e sonhos.
12:30
All around us,
236
738403
1874
Ao nosso redor,
12:32
and just below our feet ...
237
740301
1752
e bem embaixo dos nossos pés,
12:35
are wonderful natural building materials.
238
743060
2767
existem materiais naturais
de construção maravilhosos.
12:37
Let's use them.
239
745851
1375
Vamos usá-los.
12:40
And I deeply believe
240
748221
1916
Eu acredito profundamente
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
750161
2753
que nossas casas,
locais de trabalho e cidades
12:45
would become more healthy and sustainable
242
753716
2579
seriam mais saudáveis, sustentáveis,
12:49
and more humane
243
757540
1222
mais humanos
12:52
and beautiful.
244
760087
1206
e bonitos.
12:53
Thank you.
245
761932
1151
Obrigada.
12:55
(Applause)
246
763107
5043
(Aplausos)
Translated by Joao Vital Parente Correia
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anna Heringer - Architect
Anna Heringer’s sustainable designs lend breathtaking forms to easily-available local materials while developing the skills and consciousness of their builders.

Why you should listen

Before she became an architect, a visit to a small village in Bangladesh immediately hooked Anna Heringer on an ancient and yet neglected building material -- earth. With its easy availability, durability and endless recyclability, she realized, there was a reason its use has persisted for thousands of years.

Since then, Heringer’s love affair with sustainable materials has deepened, resulting in acclaimed projects like woven bamboo hostels in China and the METI Handmade School in Rudrapur, where, along with local workers and schoolchildren, she created a building that drew on locally abundant materials and fostered modern, sustainable building skills in local craftsmen. In the 2014 book, The Future of Architecture, she and her coauthors argue for a future that is low-impact and adaptable.

More profile about the speaker
Anna Heringer | Speaker | TED.com