ABOUT THE SPEAKER
Mike Brown - Planetary astronomer
Mike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be.

Why you should listen
Mike Brown has discovered dozens of dwarf planets (and demoted one object from planet to dwarf planet) and is currently hot on the trail of Planet Nine -- a hypothesized body that is possibly the fifth largest planet of our solar system.

Brown is the Richard and Barbara Rosenberg Professor of Planetary Astronomy at the California Institute of Technology and has been on the faculty there since 1996. He has won many awards and honors for his scholarship, including the Urey Prize for best young planetary scientist from the American Astronomical Society's Division of Planetary Sciences; a Presidential Early Career Award; a Sloan Fellowship; the 2012 Kavli Prize in Astrophysics; and, of course, the one that started his career, an honorable mention in his fifth-grade science fair. He was inducted into the National Academy of Science in 2014. He was also named one of Wired Online's Top Ten Sexiest Geeks in 2006, the mention of which never ceases to make his wife laugh.

Brown received his AB from Princeton in 1987 and his MA and PhD from University of California, Berkeley, in 1990 and 1994, respectively. He is the author of How I Killed Pluto and Why It Had It Coming, a memoir of the discoveries leading to the demotion of Pluto.
More profile about the speaker
Mike Brown | Speaker | TED.com
TED@NAS

Mike Brown: The search for our solar system's ninth planet

Mike Brown: A busca pelo nono planeta de nosso Sistema Solar

Filmed:
1,920,764 views

Seria possível que as órbitas estranhas de objetos pequenos e distantes de nosso Sistema Solar nos levassem a uma importante descoberta? O astrônomo planetário Mike Brown propõe a existência de um novo planeta gigante se escondendo nos confins de nosso Sistema Solar e nos mostra como os traços de sua presença já podem ser estar bem na nossa cara.
- Planetary astronomer
Mike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm going to tell you a story
from 200 years ago.
0
1000
2792
Vou lhes contar uma história
de 200 anos atrás.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
4792
3267
Em 1820, o astrônomo francês
Alexis Bouvard
00:20
almost became the second person
in human history to discover a planet.
2
8083
5226
quase se tornou a segunda pessoa
na história da humanidade
a descobrir um planeta.
00:25
He'd been tracking the position
of Uranus across the night sky
3
13333
3310
Ele estava rastreando
a posição de Urano no céu noturno
00:28
using old star catalogs,
4
16667
1726
usando catálogos antigos de estrelas,
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
18417
2309
e ele não girava ao redor do Sol
00:32
the way that his predictions
said it should.
6
20750
2434
como suas previsões diziam que deveria.
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
23208
2101
Às vezes, era um pouco rápido demais;
00:37
sometimes a little too slow.
8
25333
1685
às vezes, um pouco lento demais.
00:39
Bouvard knew that
his predictions were perfect.
9
27042
3726
Bouvard sabia que suas
previsões eram perfeitas.
00:42
So it had to be that those
old star catalogs were bad.
10
30792
3267
Aqueles catálogos antigos
de estrelas é que deviam ser ruins.
00:46
He told astronomers of the day,
11
34083
2060
Ele disse aos astrônomos da época:
00:48
"Do better measurements."
12
36167
2434
"Façam medições melhores".
00:50
So they did.
13
38625
1268
Então, eles fizeram.
Os astrônomos passaram
as duas décadas seguintes
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
39917
2142
00:54
meticulously tracking the position
of Uranus across the sky,
15
42083
4060
rastreando meticulosamente
a posição de Urano no céu,
00:58
but it still didn't fit
Bouvard's predictions.
16
46167
3684
mas ainda não condizia
com as previsões de Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
49875
2143
Em 1840, tornou-se óbvio.
01:04
The problem was not
with those old star catalogs,
18
52042
3059
O problema não estava
naqueles catálogos antigos de estrelas,
01:07
the problem was with the predictions.
19
55125
2851
e sim nas previsões.
01:10
And astronomers knew why.
20
58000
1518
E os astrônomos sabiam o porquê.
01:11
They realized that there must be
a distant, giant planet
21
59542
4184
Eles perceberam que devia haver
um planeta gigante e distante,
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
63750
1684
além da órbita de Urano,
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
65458
1810
que puxava aquela órbita,
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
67292
2559
ora a puxava um pouco rápido demais,
01:21
sometimes holding it back.
25
69875
1667
ora a segurava.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
72750
2018
Deve ter sido frustrante em 1840,
01:26
to see these gravitational effects
of this distant, giant planet
27
74792
3392
ver esses efeitos gravitacionais
desse planeta gigante e distante,
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
78208
3768
mas ainda não saber como encontrá-lo.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
82000
2059
Acreditem em mim, é muito frustrante.
01:36
(Laughter)
30
84083
1476
(Risos)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
85583
2226
Mas, em 1846, outro astrônomo francês,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
87833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
89167
1267
solucionou a matemática
01:42
and figured out how to predict
the location of the planet.
34
90458
2726
e descobriu como prever
a localização do planeta.
Ele enviou sua previsão
ao observatório de Berlim,
01:45
He sent his prediction
to the Berlin observatory,
35
93208
2976
01:48
they opened up their telescope
36
96208
1435
eles abriram o telescópio
e, na primeira noite,
encontraram um ponto tênue de luz,
01:49
and in the very first night
they found this faint point of light
37
97667
3059
01:52
slowly moving across the sky
38
100750
2101
que se movia lentamente pelo céu,
01:54
and discovered Neptune.
39
102875
1268
e descobriram Netuno.
01:56
It was this close on the sky
to Le Verrier's predicted location.
40
104167
4125
Estava perto assim da localização
prevista por Le Verrier.
02:01
The story of prediction
and discrepancy and new theory
41
109875
4518
A história de previsão,
discrepância, teoria nova
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
114417
3059
e descobertas triunfantes é tão clássica
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
117500
2893
e Le Verrier ficou tão famoso com ela
02:12
that people tried to get in
on the act right away.
44
120417
2726
que as pessoas tentaram
se envolver imediatamente.
02:15
In the last 163 years,
45
123167
2517
Nos últimos 163 anos,
02:17
dozens of astronomers have used
some sort of alleged orbital discrepancy
46
125708
5601
dezenas de astrônomos usaram
algum tipo de suposta discrepância orbital
02:23
to predict the existence
of some new planet in the solar system.
47
131333
3917
para prever a existência de algum
planeta novo do Sistema Solar.
02:28
They have always been wrong.
48
136292
2708
Eles sempre estiveram errados.
02:32
The most famous
of these erroneous predictions
49
140125
2184
A mais famosa dessas previsões errôneas
veio de Percival Lowell,
02:34
came from Percival Lowell,
50
142333
1435
02:35
who was convinced that there must be
a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
143792
4726
que estava convencido de que deveria haver
um planeta além de Urano e Netuno,
02:40
messing with those orbits.
52
148542
1976
interferindo com essas órbitas.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
150542
2559
Quando Plutão foi descoberto em 1930
no Observatório Lowell,
02:45
at the Lowell Observatory,
54
153125
1643
02:46
everybody assumed that it must be
the planet that Lowell had predicted.
55
154792
4434
todos presumiram que esse deveria ser
o planeta que Lowell havia previsto.
02:51
They were wrong.
56
159250
2393
Eles estavam errados.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune
are exactly where they're supposed to be.
57
161667
4101
Acontece que Urano e Netuno
estão exatamente onde deveriam estar.
02:57
It took 100 years,
58
165792
1559
Demorou 100 anos,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
167375
1768
mas Bouvard estava, por fim, certo.
03:01
Astronomers needed to do
better measurements.
60
169167
3601
Os astrônomos precisavam
fazer medições melhores.
03:04
And when they did,
61
172792
1767
E, quando fizeram,
03:06
those better measurements
had turned out that
62
174583
3185
essas medições melhores revelaram
03:09
there is no planet just beyond
the orbit of Uranus and Neptune
63
177792
5017
que não havia planeta
além da órbita de Urano e Netuno,
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
182833
2685
e Plutão era milhares
de vezes pequeno demais
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
185542
2642
para ter qualquer efeito nessas órbitas.
03:20
So even though Pluto
turned out not to be the planet
66
188208
3643
Apesar de Plutão não ser o planeta
que originalmente se pensava ser,
03:23
it was originally thought to be,
67
191875
1601
foi a primeira descoberta
do que são agora conhecidos
03:25
it was the first discovery
of what is now known to be
68
193500
3434
como milhares de objetos minúsculos
e gelados orbitando além dos planetas.
03:28
thousands of tiny, icy objects
in orbit beyond the planets.
69
196958
4726
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
201708
2893
Aqui podemos ver as órbitas de Júpiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
204625
2518
Saturno, Urano e Netuno,
03:39
and in that little circle
in the very center is the Earth
72
207167
3017
e, neste pequeno círculo
no centro, está a Terra,
03:42
and the Sun and almost everything
that you know and love.
73
210208
2976
o Sol e quase tudo
o que conhecemos e adoramos.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
213208
1810
E esses círculos amarelos na borda
03:47
are these icy bodies
out beyond the planets.
75
215042
2767
são esses corpos gelados
além dos planetas.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
217833
2268
Esses corpos gelados
são empurrados e puxados
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
220125
2143
pelos campos gravitacionais dos planetas
03:54
in entirely predictable ways.
78
222292
2517
de maneiras totalmente previsíveis.
03:56
Everything goes around the Sun
exactly the way it is supposed to.
79
224833
4709
Tudo gira ao redor do Sol
exatamente como deveria.
04:02
Almost.
80
230958
1268
Quase.
04:04
So in 2003,
81
232250
2059
Em 2003,
04:06
I discovered what was at the time
82
234333
1893
descobri o que era, na época,
04:08
the most distant known object
in the entire solar system.
83
236250
3684
o objeto mais distante conhecido
de todo o Sistema Solar.
04:11
It's hard not to look
at that lonely body out there
84
239958
2476
É difícil não observar
aquele corpo solitário
e dizer que Lowell estava errado,
e não havia um planeta além de Netuno,
04:14
and say, oh yeah, sure,
so Lowell was wrong,
85
242458
2060
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
244542
1934
mas isso poderia ser um novo planeta.
04:18
but this, this could be a new planet.
87
246500
2559
04:21
The real question we had was,
88
249083
1476
Nossa verdadeira pergunta era:
que tipo de órbita
ele tem ao redor do Sol?
04:22
what kind of orbit
does it have around the Sun?
89
250583
2310
Será que faz um círculo ao redor dele
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
252917
1934
04:26
like a planet should?
91
254875
1559
como um planeta deveria?
04:28
Or is it just a typical member
of this icy belt of bodies
92
256458
3893
Ou será que é apenas um membro típico
desse cinturão gelado de corpos
04:32
that got a little bit tossed outward
and it's now on its way back in?
93
260375
4059
que ficou um pouco jogado para fora
e agora está voltando?
04:36
This is precisely the question
94
264458
2518
Essa é precisamente a pergunta
04:39
the astronomers were trying
to answer about Uranus 200 years ago.
95
267000
4601
que os astrônomos tentavam responder
sobre Urano há 200 anos.
04:43
They did it by using
overlooked observations of Uranus
96
271625
3768
Eles a fizeram usando
observações ignoradas de Urano
04:47
from 91 years before its discovery
97
275417
2351
de 91 anos antes de sua descoberta
04:49
to figure out its entire orbit.
98
277792
1726
para descobrir toda a sua órbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
279542
2017
Não conseguimos ir tão longe,
04:53
but we did find observations
of our object from 13 years earlier
100
281583
4601
mas encontramos observações
de nosso objeto de 13 anos antes,
04:58
that allowed us to figure out
how it went around the Sun.
101
286208
2685
que permitiu descobrir
como ele girava ao redor do Sol.
Portanto, a pergunta é:
05:00
So the question is,
102
288917
1267
ele está numa órbita circular
ao redor do Sol, como um planeta,
05:02
is it in a circular orbit
around the Sun, like a planet,
103
290208
2726
05:04
or is it on its way back in,
104
292958
1393
ou está voltando,
como um desses corpos gelados típicos?
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
294375
1893
05:08
And the answer is
106
296292
1684
E a resposta é:
05:10
no.
107
298000
1268
não.
Ele tem uma órbita extremamente alongada
05:11
It has a massively elongated orbit
108
299292
2767
05:14
that takes 10,000 years
to go around the Sun.
109
302083
3935
que leva 10 mil anos para dar
uma volta ao redor do Sol.
05:18
We named this object Sedna
110
306042
2017
Chamamos esse objeto de Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
308083
1851
em homenagem à deusa inuíte do mar
05:21
in honor of the cold, icy places
where it spends all of its time.
112
309958
4060
e aos lugares frios e gelados
onde ela passa todo o tempo.
05:26
We now know that Sedna,
113
314042
1601
Sabemos agora que Sedna tem cerca
de um terço do tamanho de Plutão
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
315667
1767
05:29
and it's a relatively typical member
115
317458
2060
e é um membro relativamente típico
desses corpos gelados além de Netuno.
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
319542
2809
05:34
Relatively typical,
except for this bizarre orbit.
117
322375
3851
Relativamente típico,
exceto por essa órbita bizarra.
05:38
You might look at this orbit and say,
118
326250
1768
Podemos observá-la e dizer:
"Sim, é bizarro: 10 mil anos
para dar uma volta ao redor do Sol",
05:40
"Yeah, that's bizarre,
10,000 years to go around the Sun,"
119
328042
2726
mas essa não é a parte bizarra.
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
330792
1934
O bizarro é que, nesses 10 mil anos,
05:44
The bizarre part is
that in those 10,000 years,
121
332750
2191
Sedna nunca se aproxima de qualquer
outra coisa do Sistema Solar.
05:46
Sedna never comes close
to anything else in the solar system.
122
334965
3969
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
338958
2310
Mesmo na maior aproximação do Sol,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
341292
2309
Sedna está mais longe de Netuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
343625
2208
do que Netuno da Terra.
Se Sedna tivesse uma órbita como essa,
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
347042
2142
que tocasse a órbita de Netuno
em um ponto ao redor do Sol,
06:01
that kisses the orbit of Neptune
once around the Sun,
127
349208
2601
06:03
that would have actually been
really easy to explain.
128
351833
3018
teria sido muito fácil de explicar.
06:06
That would have just been an object
129
354875
1768
Teria sido apenas um objeto
numa órbita circular ao redor do Sol
06:08
that had been in
a circular orbit around the Sun
130
356667
2267
naquela região de corpos gelados,
06:10
in that region of icy bodies,
131
358958
1435
06:12
had gotten a little bit
too close to Neptune one time,
132
360417
2524
que chegou um pouco perto demais
de Netuno uma vez
e depois foi arremessado para fora
e agora está voltando.
06:14
and then got slingshot out
and is now on its way back in.
133
362965
2834
06:19
But Sedna never comes close
to anything known in the solar system
134
367333
4726
Mas Sedna nunca se aproxima
de nada conhecido no Sistema Solar
06:24
that could have given it that slingshot.
135
372083
2393
que poderia tê-lo arremessado.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
374500
2018
Netuno não pode ser responsável,
06:28
but something had to be responsible.
137
376542
3101
mas algo tinha que ser responsável.
06:31
This was the first time since 1845
138
379667
2934
Foi a primeira vez, desde 1845,
06:34
that we saw the gravitational effects
of something in the outer solar system
139
382625
4934
que vimos os efeitos gravitacionais
de algo do Sistema Solar externo
06:39
and didn't know what it was.
140
387583
1500
e não sabíamos o que era.
06:42
I actually thought I knew
what the answer was.
141
390208
2893
Na verdade, pensei que sabia a resposta.
06:45
Sure, it could have been
some distant, giant planet
142
393125
4018
Certamente, poderia ter sido
um planeta gigante e distante
06:49
in the outer solar system,
143
397167
1267
do Sistema Solar externo,
06:50
but by this time,
that idea was so ridiculous
144
398458
2351
mas, nessa época,
essa ideia era tão ridícula
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
400833
1851
e foi tão completamente desacreditada
que não levei muito a sério.
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
402708
1810
Mas, há 4,5 bilhões de anos,
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
404542
1267
06:57
when the Sun formed in a cocoon
of hundreds of other stars,
148
405833
4851
quando o Sol se formou em um envoltório
de centenas de outras estrelas,
07:02
any one of those stars
149
410708
1268
qualquer uma delas poderia ter
se aproximado um pouco demais de Sedna
07:04
could have gotten
just a little bit too close to Sedna
150
412000
2643
07:06
and perturbed it onto the orbit
that it has today.
151
414667
3976
e o perturbado na órbita que tem hoje.
07:10
When that cluster of stars
dissipated into the galaxy,
152
418667
3892
Quando esse grupo de estrelas
se dissipou na galáxia,
07:14
the orbit of Sedna would have been
left as a fossil record
153
422583
3768
a órbita de Sedna teria sido deixada
como um registro fóssil
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
426375
2476
dessa história mais antiga do Sol.
07:20
I was so excited by this idea,
155
428875
1809
Fiquei tão animado com a ideia
07:22
by the idea that we could look
156
430708
1476
de podermos observar a história fóssil
do nascimento do Sol,
07:24
at the fossil history
of the birth of the Sun,
157
432208
2226
que passei a década seguinte
07:26
that I spent the next decade
158
434458
1601
07:28
looking for more objects
with orbits like Sedna.
159
436083
2726
procurando mais objetos
com órbitas como Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
438833
3435
Nesse período de dez anos,
não encontrei nada.
07:34
(Laughter)
161
442292
1017
(Risos)
Mas meus colegas, Chad Trujillo
e Scott Sheppard, trabalharam melhor
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo
and Scott Sheppard, did a better job,
162
443333
3518
e encontraram vários objetos
com órbitas como a de Sedna,
07:38
and they have now found several objects
with orbits like Sedna,
163
446875
3018
o que é superemocionante.
07:41
which is super exciting.
164
449917
1767
07:43
But what's even more interesting
165
451708
1524
Mas o mais interessante
07:45
is that they found that all these objects
166
453256
2762
é que eles descobriram
que todos esses objetos
07:48
are not only on these distant,
elongated orbits,
167
456042
3892
não estão apenas nessas órbitas
distantes e alongadas,
07:51
they also share a common value
of this obscure orbital parameter
168
459958
5351
mas também compartilham um valor comum
desse obscuro parâmetro orbital
07:57
that in celestial mechanics we call
argument of perihelion.
169
465333
3959
que, na mecânica celeste,
chamamos de argumento do periélio.
Quando constataram que estava agrupado lá,
08:02
When they realized it was clustered
in argument of perihelion,
170
470250
2934
ficaram muito animados,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
473208
1768
dizendo que deveria ser causado
por um planeta gigante e distante,
08:07
saying it must be caused
by a distant, giant planet out there,
172
475000
2976
o que é muito emocionante,
mas não faz sentido algum.
08:10
which is really exciting,
except it makes no sense at all.
173
478000
3059
08:13
Let me try to explain it
to you why with an analogy.
174
481083
2518
Vou tentar explicar o porquê
com uma analogia.
Imaginem uma pessoa
descendo uma praça pública
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
483625
3309
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
486958
3334
e olhando 45 graus para o lado direito.
08:23
There's a lot of reasons
that might happen,
177
491125
2059
Há muitos motivos para isso,
é superfácil de explicar, nada de mais.
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
493208
1935
Imaginem muitas pessoas diferentes,
08:27
Imagine now many different people,
179
495167
1809
08:29
all walking in different
directions across the plaza,
180
497000
3893
todas seguindo um caminho
diferente pela praça,
08:32
but all looking 45 degrees
to the direction that they're moving.
181
500917
3267
mas olhando 45 graus para onde se dirigem.
08:36
Everybody's moving
in different directions,
182
504208
2018
Todas seguem caminhos diferentes,
08:38
everybody's looking
in different directions,
183
506250
2143
todas olham para sentidos diferentes,
mas todas olham 45 graus
para o sentido do movimento.
08:40
but they're all looking 45 degrees
to the direction of motion.
184
508417
3309
08:43
What could cause something like that?
185
511750
1833
O que poderia causar algo assim?
08:46
I have no idea.
186
514917
1267
Não faço ideia.
08:48
It's very difficult to think of any reason
that that would happen.
187
516208
3726
É muito difícil pensar em qualquer
motivo para isso acontecer.
08:51
(Laughter)
188
519958
1351
(Risos)
08:53
And this is essentially
what that clustering
189
521333
2851
Isso era basicamente o que aquele grupo
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
524208
3393
no argumento do periélio nos dizia.
08:59
Scientists were generally baffled
and they assumed it must just be a fluke
191
527625
3559
Os cientistas ficaram perplexos
e presumiram que devia ser
por casualidade
09:03
and some bad observations.
192
531208
1351
e algumas observações ruins.
09:04
They told the astronomers,
193
532583
1768
Eles disseram aos astrônomos:
09:06
"Do better measurements."
194
534375
2393
"Façam medições melhores".
09:08
I actually took a very careful look
at those measurements, though,
195
536792
3101
Na verdade, dei uma olhada
cuidadosa nessas medidas,
e elas estavam corretas.
09:11
and they were right.
196
539917
1267
Todos esses objetos compartilhavam
um valor comum de argumento do periélio,
09:13
These objects really did all share
197
541208
1893
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
543125
2476
09:17
and they shouldn't.
199
545625
1393
e não deveriam.
09:19
Something had to be causing that.
200
547042
2208
Algo devia estar causando isso.
09:23
The final piece of the puzzle
came into place in 2016,
201
551125
4309
A peça final do quebra-cabeças
surgiu em 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
555458
2518
quando meu colega Konstantin Batygin,
09:30
who works three doors down from me, and I
203
558000
2643
que tem o escritório perto do meu, e eu
09:32
realized that the reason
that everybody was baffled
204
560667
2601
percebemos que todos estavam perplexos
09:35
was because argument of perihelion
was only part of the story.
205
563292
4726
porque o argumento do periélio
era apenas parte da história.
09:40
If you look at these
objects the right way,
206
568042
2059
Se analisarmos esses objetos
do jeito certo,
todos eles estão enfileirados
no espaço na mesma direção
09:42
they are all actually lined up
in space in the same direction,
207
570125
4059
09:46
and they're all tilted in space
in the same direction.
208
574208
3726
e inclinados no espaço na mesma direção.
09:49
It's as if all those people on the plaza
are all walking in the same direction
209
577958
4351
É como se todas as pessoas na praça
estivessem andando na mesma direção
09:54
and they're all looking
45 degrees to the right side.
210
582333
3435
e olhando 45 graus para o lado direito.
09:57
That's easy to explain.
211
585792
1267
Isso é fácil de explicar.
Todas estão olhando alguma coisa.
09:59
They're all looking at something.
212
587083
2476
10:01
These objects in the outer solar system
are all reacting to something.
213
589583
4125
Esses objetos do Sistema Solar externo
estão todos reagindo a alguma coisa.
10:07
But what?
214
595000
1726
Mas o quê?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
596750
2976
Konstantin e eu passamos um ano
10:11
trying to come up with any explanation
other than a distant, giant planet
216
599750
4809
tentando encontrar outra explicação
além de um planeta gigante e distante
do Sistema Solar externo.
10:16
in the outer solar system.
217
604583
1268
Não queríamos ser as 33ª e 34ª pessoas
da história a propor esse planeta
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th
people in history to propose this planet
218
605875
5434
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
611333
2334
para que dissessem novamente
que estávamos errados.
10:26
But after a year,
220
614792
1767
Mas, depois de um ano,
não havia mesmo escolha.
10:28
there was really no choice.
221
616583
1310
Não podíamos encontrar outra explicação
10:29
We could come up with no other explanation
222
617917
2142
10:32
other than that there is a distant,
223
620083
2500
senão a de que existe um planeta
enorme e distante em uma órbita alongada,
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
622625
3268
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
625917
2059
inclinada para o restante
do Sistema Solar,
10:40
that is forcing these patterns
for these objects
226
628000
2726
que está forçando esses padrões
para esses objetos
do Sistema Solar externo.
10:42
in the outer solar system.
227
630750
2018
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
632792
2142
Adivinhem o que mais
um planeta como esse faz.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
634958
1851
Lembram-se da órbita estranha de Sedna,
como ela se afastava do Sol em um sentido?
10:48
how it was kind of pulled away
from the Sun in one direction?
230
636833
2935
Um planeta como esse
faria órbitas assim o dia todo.
10:51
A planet like this would make
orbits like that all day long.
231
639792
3726
10:55
We knew we were onto something.
232
643542
2309
Sabíamos que estávamos no caminho certo.
10:57
So this brings us to today.
233
645875
2976
Isso nos traz aos dias atuais.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
648875
4184
Somos basicamente a Paris de 1845.
11:05
(Laughter)
235
653083
1185
(Risos)
Vemos os efeitos gravitacionais
de um planeta gigante e distante,
11:06
We see the gravitational effects
of a distant, giant planet,
236
654292
5309
11:11
and we are trying to work out
the calculations
237
659625
2226
e estamos tentando resolver os cálculos
11:13
to tell us where to look,
to point our telescopes,
238
661875
3018
para nos dizer onde olhar,
apontar nossos telescópios
11:16
to find this planet.
239
664917
1267
e encontrar esse planeta.
Fizemos séries enormes
de simulações em computador,
11:18
We've done massive suites
of computer simulations,
240
666208
2375
11:21
massive months of analytic calculations
241
669292
1934
meses intensivos de cálculos analíticos,
e eis o que posso lhes dizer até agora.
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
671250
2559
11:25
First, this planet,
which we call Planet Nine,
243
673833
3185
Primeiro, esse planeta,
que chamamos de Planeta Nove,
11:29
because that's what it is,
244
677042
2583
porque é isso:
11:32
Planet Nine is six times
the mass of the Earth.
245
680750
3268
o Planeta Nove tem seis vezes
a massa da Terra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
684042
2226
Não é um pouco menor do que Plutão,
para discutirmos se é um planeta ou não.
11:38
let's-all-argue-about-
whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
686292
2726
É o quinto maior planeta
de todo o nosso Sistema Solar.
11:41
This is the fifth largest planet
in our entire solar system.
248
689042
3309
11:44
For context, let me show you
the sizes of the planets.
249
692375
3643
Para contextualizar, vou lhes mostrar
o tamanho dos planetas.
11:48
In the back there,
you can the massive Jupiter and Saturn.
250
696042
4142
Na parte de trás, podemos ver
os enormes Júpiter e Saturno.
11:52
Next to them, a little bit smaller,
Uranus and Neptune.
251
700208
2643
Ao lado deles, um pouquinho
menores, Urano e Netuno.
No canto superior, os planetas terrestres,
Mercúrio, Vênus, Terra e Marte.
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets,
Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
702875
3477
Podemos até ver o cinturão
de corpos gelados
11:58
You can even see that belt
253
706376
1350
11:59
of icy bodies beyond Neptune,
of which Pluto is a member,
254
707750
3143
além de Netuno, do qual Plutão é membro,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
710917
1858
boa sorte para descobrir qual deles.
12:04
And here is Planet Nine.
256
712799
2416
E aqui está o Planeta Nove.
12:08
Planet Nine is big.
257
716583
2435
O Planeta Nove é grande.
12:11
Planet Nine is so big,
258
719042
1267
É tão grande
que vocês devem se perguntar
por que ainda não o encontramos.
12:12
you should probably wonder
why haven't we found it yet.
259
720333
2601
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
722958
1268
O Planeta Nove é grande,
mas também está muitíssimo distante,
12:16
but it's also really, really far away.
261
724250
2101
12:18
It's something like
15 times further away than Neptune.
262
726375
4684
algo em torno de 15 vezes
mais distante do que Netuno,
12:23
And that makes it about 50,000 times
fainter than Neptune.
263
731083
3268
o que o torna cerca de 50 mil vezes
mais tênue do que Netuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
734375
2934
E também, o céu é um lugar muito grande.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
737333
2143
Restringimos onde achamos
que está o planeta,
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
739500
2518
para uma área relativamente
pequena do céu,
12:34
but it would still take us years
267
742042
1892
mas ainda levaríamos anos
12:35
to systematically cover
the area of the sky
268
743958
2351
para cobrir essa área de modo sistemático
12:38
with the large telescopes that we need
269
746333
1851
com os grandes telescópios necessários
para ver algo tão longe e tão tênue.
12:40
to see something that's
this far away and this faint.
270
748208
3310
12:43
Luckily, we might not have to.
271
751542
3142
Felizmente, talvez não precisemos.
12:46
Just like Bouvard used
unrecognized observations of Uranus
272
754708
4893
Assim como Bouvard usou observações
irreconhecíveis de Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
759625
2768
de 91 anos antes de sua descoberta,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
762417
3767
aposto que há imagens irreconhecíveis
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
766208
2875
que mostram a localização do Planeta Nove.
13:02
It's going to be a massive
computational undertaking
276
770000
3059
Será uma tarefa computacional enorme
13:05
to go through all of the old data
277
773083
2310
analisar todos os dados antigos
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
775417
2916
e identificar aquele tênue
planeta em movimento.
13:11
But we're underway.
279
779292
1351
Mas estamos em curso.
13:12
And I think we're getting close.
280
780667
2309
E acho que estamos chegando perto.
13:15
So I would say, get ready.
281
783000
2518
Então, eu diria: preparem-se.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
785542
3976
Não vamos igualar o recorde de Le Verrier
13:21
"make a prediction,
283
789542
1267
de "fazer uma previsão,
encontrar o planeta em uma única noite
bem perto de onde foi previsto".
13:22
have the planet found in a single night
284
790833
1893
13:24
that close to where
you predicted it" record.
285
792750
2184
13:26
But I do bet that within
the next couple of years
286
794958
3935
Mas aposto que, nos próximos anos,
13:30
some astronomer somewhere
287
798917
2392
algum astrônomo, em algum lugar,
13:33
will find a faint point of light,
288
801333
2226
encontrará um ponto tênue de luz,
13:35
slowly moving across the sky
289
803583
2268
movendo-se lentamente pelo céu
13:37
and triumphantly announce
the discovery of a new,
290
805875
3309
e anunciará triunfante
a descoberta de um novo,
13:41
and quite possibly not the last,
291
809208
2435
e possivelmente não o último,
13:43
real planet of our solar system.
292
811667
2476
verdadeiro planeta de nosso Sistema Solar.
13:46
Thank you.
293
814167
1267
Obrigado.
(Aplausos)
13:47
(Applause)
294
815458
3625
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Brown - Planetary astronomer
Mike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be.

Why you should listen
Mike Brown has discovered dozens of dwarf planets (and demoted one object from planet to dwarf planet) and is currently hot on the trail of Planet Nine -- a hypothesized body that is possibly the fifth largest planet of our solar system.

Brown is the Richard and Barbara Rosenberg Professor of Planetary Astronomy at the California Institute of Technology and has been on the faculty there since 1996. He has won many awards and honors for his scholarship, including the Urey Prize for best young planetary scientist from the American Astronomical Society's Division of Planetary Sciences; a Presidential Early Career Award; a Sloan Fellowship; the 2012 Kavli Prize in Astrophysics; and, of course, the one that started his career, an honorable mention in his fifth-grade science fair. He was inducted into the National Academy of Science in 2014. He was also named one of Wired Online's Top Ten Sexiest Geeks in 2006, the mention of which never ceases to make his wife laugh.

Brown received his AB from Princeton in 1987 and his MA and PhD from University of California, Berkeley, in 1990 and 1994, respectively. He is the author of How I Killed Pluto and Why It Had It Coming, a memoir of the discoveries leading to the demotion of Pluto.
More profile about the speaker
Mike Brown | Speaker | TED.com