ABOUT THE SPEAKER
Maira Kalman - Illustrator, author
Maira Kalman's wise, witty drawings have appeared on numberless New Yorker covers, in a dozen children's books, and throughout the pages of the Elements of Style. Her latest book, The Principles of Uncertainty, is the result of a year-long illustrated blog she kept for the New York Times.

Why you should listen

Children know Maira Kalman for her series of Max storybooks, adults for her New Yorker covers and the gotta-have-it illustrated version of the Elements of Style -- simple proof that her sensibility blends a childlike delight with a grownup's wry take on the world.

With her husband, the legendary designer and art director Tibor Kalman, Maira spent several decades designing objets and assembling books like (un)FASHION. But after Tibor's untimely death in 1999, Maira herself became a cultural force. Her colorful, faux-naif illustrations -- and her very perspective -- tap a desire in all of us to look at the world the way she does.

Her latest book, The Principles of Uncertainty, is perhaps the most complete expression of Maira's worldview. Based on a monthly blog she kept for the New York Times website for one year, it is filled with carefully observed moments and briskly captured thoughts, an omnivore's view of life in the modern world.

More profile about the speaker
Maira Kalman | Speaker | TED.com
TED2007

Maira Kalman: The illustrated woman

Maira Kalman,畫裡畫外的人生

Filmed:
805,010 views

身兼作家與插畫家身分的Maira Kalman,曾為紐約客雜誌繪製封面,也創作兒童及成人的繪本,她透過這場座談,與大家分享自己的生命歷程與創作。她本人就如同她的創作,美妙迷人、超乎想像又充滿智慧。
- Illustrator, author
Maira Kalman's wise, witty drawings have appeared on numberless New Yorker covers, in a dozen children's books, and throughout the pages of the Elements of Style. Her latest book, The Principles of Uncertainty, is the result of a year-long illustrated blog she kept for the New York Times. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
What I am always thinking思維 about
0
0
3000
我常在想
00:28
is what this session會議 is about, which哪一個 is called simplicity簡單.
1
3000
4000
這場名為「簡單」的討論是要做什麼
00:32
And almost幾乎, I would almost幾乎 call it being存在 simple-minded傻呵呵,
2
7000
4000
而且,我甚至會稱這是場「頭腦簡單」的討論
00:36
but in the best最好 sense of the word.
3
11000
2000
但是我是以最崇高的方式去解讀這句「簡單」
00:38
I'm trying to figure數字 out two very simple簡單 things:
4
13000
3000
我一直在試著理解兩件很簡單的小事
00:42
how to live生活 and how to die, period.
5
17000
2000
如何過活? 以及如何死亡? 就這樣。
00:44
That's all I'm trying to do, all day long.
6
19000
2000
整天就在想著這兩件事
00:46
And I'm also trying to have some meals, and have some snacks小吃,
7
21000
3000
當然我也還是會吃飯,偶爾來些點心
00:49
and, you know, and yell叫喊 at my children孩子, and do all the normal正常 things
8
24000
4000
對孩子咆哮,以及其他日常瑣事
00:53
that keep you grounded接地.
9
28000
2000
好讓我感覺日子踏實
00:56
So, I was fortunate幸運 enough足夠 to be born天生 a very dreamy夢想的 child兒童.
10
31000
7000
我非常幸運,從小就愛做白日夢
01:03
My older舊的 sister妹妹 was busy torturing折磨 my parents父母,
11
38000
4000
我的姐姐總是對爸媽疲勞轟炸
01:07
and they were busy torturing折磨 her.
12
42000
2000
我爸媽也同樣忙著折磨她
01:09
I was lucky幸運 enough足夠 to be completely全然 ignored忽視,
13
44000
3000
於是我在家中很幸運能被完全忽視
01:12
which哪一個 is a fabulous極好 thing, actually其實, I want to tell you.
14
47000
2000
這真的超棒的! 真的不騙你!
01:14
So, I was able能夠 to completely全然 daydream夢話 my way through通過 my life.
15
49000
4000
所以我整天做著我的白日夢
01:20
And I finally最後 daydreamed做白日夢 my way into NYUNYU, at a very good time, in 1967,
16
55000
6000
夢著夢著就夢進了紐約大學 -- 當時是1967年
01:27
where I met會見 a man who was trying to blow打擊 up the math數學 building建造 of NYUNYU.
17
62000
5000
我在那裡遇見了一個男人,他整天盤算著要炸掉數學大樓
01:33
And I was writing寫作 terrible可怕 poetry詩歌 and knitting針織 sweaters毛衣 for him.
18
68000
4000
我則是一邊寫著糟糕的詩,一邊幫他織著毛衣
01:37
And feminists女權主義者 hated us, and the whole整個 thing was wretched可憐
19
72000
5000
女性主義者討厭我們,整個生活從一開始就讓人難受
01:42
from beginning開始 to end結束.
20
77000
2000
直到最後
01:44
But I kept不停 writing寫作 bad poetry詩歌, and he didn't blow打擊 up the math數學 building建造,
21
79000
4000
但我還是繼續寫著很糟的詩詞,他當然沒炸毀數學大樓
01:48
but he went to Cuba古巴.
22
83000
1000
卻去了古巴
01:49
But I gave him the money, because I was from Riverdale里弗代爾
23
84000
2000
旅費用的是我的錢,因為我來自里佛岱爾(Riverdale)區
01:51
so I had more money than he did.
24
86000
2000
所以理當比他寬裕些
01:53
(Laughter笑聲)
25
88000
1000
(笑聲)
01:54
And that was a good thing to help, you know, the cause原因.
26
89000
3000
這是件好事,你知道的,能夠贊助他
01:58
But, then he came來了 back, and things happened發生,
27
93000
4000
不過,他回來之後,事情開始不同
02:02
and I decided決定 I really hated my writing寫作,
28
97000
3000
我開始受不了自己寫的那些東西
02:05
that it was awful可怕, awful可怕, purple紫色 prose散文.
29
100000
4000
寫得很差勁,華麗而空洞
02:09
And I decided決定 that I wanted to tell --
30
104000
2000
我還是想說些...
02:11
but I still wanted to tell a narrative敘述 story故事
31
106000
2000
但我還是想說一段故事
02:13
and I still wanted to tell my stories故事.
32
108000
2000
關於我的故事
02:15
So I decided決定 that I would start開始 to draw. How hard could that be?
33
110000
3000
我想就用畫的吧。畫畫還能有多難?
02:18
And so what happened發生 was that I started開始
34
113000
5000
於是我開始畫畫
02:23
just becoming變得 an editorial社論 illustrator插畫 through通過, you know,
35
118000
3000
我成為報章雜誌的插畫家,
02:26
sheer絕對 whatever隨你, sheer絕對 ignorance無知.
36
121000
3000
真的是,真的是誤入歧途
02:29
And we started開始 a studio工作室.
37
124000
2000
我們成立了工作室
02:31
Well, Tibor蒂博爾 really started開始 the studio工作室, called M&Co有限公司.
38
126000
2000
應該說,Tibor(講者的丈夫)成立了工作室,命名為M&Co
02:33
And the premise前提 of M&Co有限公司 was, we don't know anything,
39
128000
4000
在成立這個工作室之前,我們什麼都不懂
02:37
but that's all right, we're going to do it anyway無論如何.
40
132000
2000
不過沒關係,我們還是勇往直前
02:39
And as a matter of fact事實, it's better not to know anything,
41
134000
2000
事實上,一無所知反而比較好
02:41
because if you know too much, you're stymied陷入困境.
42
136000
3000
知道太多反而會讓你裹足不前
02:44
So, the premise前提 in the studio工作室 was,
43
139000
3000
所以這個工作室的初衷就是
02:47
there are no boundaries邊界, there is no fear恐懼.
44
142000
3000
不設限,不畏懼
02:50
And I -- and my full-time全職 job工作, I landed登陸 the best最好 job工作 on Earth地球,
45
145000
3000
我呢 -- 還有我的全職工作,我得到了全世界最棒的工作
02:53
was to daydream夢話, and to actually其實 come up with absurd荒誕 ideas思路
46
148000
5000
那就是繼續做夢,想些異想天開的點子
02:58
that -- fortunately幸好, there were enough足夠 people there,
47
153000
2000
幸好,也有很多人也像我一樣 --
03:00
and it was a team球隊, it was a collective集體,
48
155000
2000
我們組成一個團隊,大家集思廣益
03:02
it was not just me coming未來 up with crazy ideas思路.
49
157000
2000
而不只是我一個人想著那些怪誕的點子。
03:04
But the point was that I was there as myself, as a dreamer夢想家.
50
159000
5000
但重點是,我是以我個人,一個夢想家的角色參與工作室
03:09
And so some of the things -- I mean, it was a long history歷史 of M&Co有限公司,
51
164000
3000
所以有些事 -- 這其實是M&Co工作室的老歷史
03:12
and clearly明確地 we also needed需要 to make some money,
52
167000
4000
而當然我們也必須賺錢
03:16
so we decided決定 we would create創建 a series系列 of products製品.
53
171000
4000
我們決定設計一系列的產品
03:20
And some of the watches手錶 there,
54
175000
3000
例如這些手錶
03:23
attempting嘗試 to be beautiful美麗 and humorous幽默 --
55
178000
2000
就是我們企圖讓設計兼具美感與樂趣 --
03:25
maybe not attempting嘗試, hopefully希望 succeeding下一.
56
180000
3000
或許也並不只是憑空妄想,而是期待真的發揮效果 --
03:28
That to be able能夠 to talk about content內容,
57
183000
3000
才能思索設計的內涵是什麼
03:31
to break打破 apart距離 what you normally一般 expect期望, to use humor幽默 and surprise,
58
186000
4000
才能打破既有的框架,運用點滴的趣味與驚喜
03:35
elegance優雅 and humanity人性 in your work was really important重要 to us.
59
190000
5000
成品本身的質感與人性,是我們非常重視的
03:40
It was a very high, it was a very impersonal非人的 time in design設計
60
195000
5000
當時普遍的設計,是非常缺乏人味的
03:45
and we wanted to say, the content內容 is what's important重要,
61
200000
4000
我們想傳達的是,產品本身才是最重要的
03:49
not the package, not the wrapping包皮.
62
204000
2000
而非包在外面的盒子和包裝紙
03:51
You really have to be journalists記者, you have to be inventors發明家,
63
206000
3000
你必須成為一個抽絲剝繭的記者,一個突破創新的發明家
03:54
you have to use your imagination想像力 more importantly重要的 than anything.
64
209000
4000
你必須全心發揮你的想像力,不顧一切
03:58
So, the good news新聞 is that I have a dog
65
213000
5000
所以,好消息是,我有一隻狗
04:03
and, though雖然 I don't know if I believe in luck運氣 --
66
218000
2000
雖然我不確定自己是否相信運氣 --
04:05
I don't know what I believe in, it's a very complicated複雜 question,
67
220000
2000
我不知道自己究竟相信什麼,這問題很難解 --
04:07
but I do know that before I go away, I crank曲柄 his tail尾巴 seven times.
68
222000
4000
但我的確知道,每次在我出遠門之前,我都會晃晃牠的尾巴七次
04:11
So, whenever每當 he sees看到 a suitcase手提箱 in the house,
69
226000
2000
所以牠看到家裡擺出了行李箱
04:13
because everybody's每個人的 always, you know, leaving離開,
70
228000
3000
因為家中每個人總是時不時的出遠門
04:16
they're always cranking起動 this wonderful精彩 dog's小狗 tail尾巴,
71
231000
2000
每個人也總是會在離開前晃晃牠可愛的尾巴
04:18
and he runs運行 to the other room房間.
72
233000
2000
於是牠就會跑進其他房間躲起來。
04:20
But I am able能夠 to make the transition過渡 from working加工 for children孩子 and --
73
235000
5000
我能自由穿梭、轉換角度,為兒童創作或 --
04:25
from working加工 for adults成年人 to children孩子, and back and forth向前,
74
240000
3000
在為成人以及為兒童創作之間反覆轉換
04:28
because, you know, I can say that I'm immature未成熟的,
75
243000
2000
因為,我會認為那是因為,我是個很不成熟的人
04:30
and in a way, that's true真正.
76
245000
3000
某種程度來說,這也是事實
04:33
I don't really -- I mean, I could tell you that I didn't understand理解,
77
248000
4000
我並不 -- 我的意思是,我能篤定的告訴你,我無法聽懂 --
04:38
I'm not proud驕傲 of it, but I didn't understand理解
78
253000
2000
我並沒有因此沾沾自喜,但我無法聽懂
04:40
let's say 95 percent百分 of the talks會談 at this conference會議.
79
255000
3000
這場論壇裡將近百分之95的演說
04:43
But I have been taking服用 beautiful美麗 notes筆記 of drawings圖紙
80
258000
2000
但在聽講時,我還是畫下美麗的筆記
04:45
and I have a gorgeous華麗 onion洋蔥 from Murray穆雷 Gell-Mann's蓋爾曼的 talk.
81
260000
3000
我在聽Murray Gell-Mann(美國物理學家)的演講時,畫了一個絢麗的洋蔥
04:48
And I have a beautiful美麗 page of doodles塗鴉 from Jonathan喬納森 Woodham's伍德姆的 talk.
82
263000
4000
在Jonathan Woodham(英國設計史學家)的演講,我畫了一整頁美麗的塗鴉
04:52
So, good things come out of, you know, incomprehension不理解 --
83
267000
3000
所以,好事的降臨,總是出現在我們內心充滿問號的時刻 --
04:55
(Laughter笑聲)
84
270000
2000
(笑聲)
04:57
-- which哪一個 I will do a painting繪畫 of, and then it will end結束 up in my work.
85
272000
3000
-- 那些時刻會讓我想要創作,最後就成為我的作品
05:00
So, I'm open打開 to the possibilities可能性 of not knowing會心
86
275000
4000
所以,我對於自己的無知感到很自在
05:04
and finding發現 out something new.
87
279000
2000
也同時找到新鮮的靈感
05:06
So, in writing寫作 for children孩子, it seems似乎 simple簡單, and it is.
88
281000
5000
為兒童創作好像是件很簡單的事,它確實是如此
05:11
You have to condense凝結 a story故事 into 32 pages網頁, usually平時.
89
286000
4000
一般而言,你必須在32頁以內塞進一個故事
05:15
And what you have to do is, you really have to edit編輯 down to what you want to say.
90
290000
3000
你往往需要從你原本想講的內容裡刪掉許多
05:18
And hopefully希望, you're not talking down to kids孩子
91
293000
3000
你也希望講故事的語氣不要顯得高高在上
05:21
and you're not talking in such這樣 a way that you,
92
296000
2000
不要用這種說教的方式
05:23
you know, couldn't不能 stand reading it after one time.
93
298000
3000
讓人讀過一遍後就不肯再碰那本書
05:26
So, I hopefully希望 am writing寫作, you know,
94
301000
2000
所以,我很希望自己寫的書
05:28
books圖書 that are good for children孩子 and for adults成年人.
95
303000
2000
能讓孩童或是成人有些收穫
05:30
But the painting繪畫 reflects反映 --
96
305000
2000
但插畫觸發讀者內心投射的力量
05:32
I don't think differently不同 for children孩子 than I do for adults成年人.
97
307000
2000
就我看來,對孩子或對大人並無不同
05:34
I try to use the same相同 kind of imagination想像力, the same相同 kind of whimsy怪念頭,
98
309000
3000
我試著運用一樣的想像力,一樣的胡思亂想
05:37
the same相同 kind of love of language語言.
99
312000
3000
一樣充滿愛的語言
05:40
So, you know, and I have lots of wonderful-looking精彩好看 friends朋友.
100
315000
4000
所以-- 你們知道的,我有很多外貌姣好的朋友
05:44
This is Andrew安德魯 Gatz蓋茲, and he walked in through通過 the door and I said,
101
319000
2000
這位是Andrew Gatz,他那時正要從門口進來
05:46
"You! Sit down there." You know, I take lots of photos相片.
102
321000
2000
「你,過來這邊坐好」然後我照了許多相片
05:49
And the BertoiaBertoia chair椅子 in the background背景 is my favorite喜愛 chair椅子.
103
324000
2000
背景中那張Harry Bertoia(義大利家具設計師)設計的椅子,是我最喜歡的椅子
05:52
So, I get to put in all of the things that I love.
104
327000
2000
於是,我能夠把所有我熱愛的東西擺進畫框
05:55
Hopefully希望, a dialog對話 between之間 adults成年人 and children孩子 will happen發生 on many許多 different不同 levels水平,
105
330000
4000
希望在各種不同的理解層次,促成孩子和大人之間的對話
05:59
and hopefully希望 different不同 kinds of humor幽默 will evolve發展.
106
334000
3000
希望擦撞出各種不同的趣味和火花
06:03
And the books圖書 are really journals期刊 of my life.
107
338000
2000
這些書都像日記一樣,紀錄著我的生命
06:05
I never -- I don't like plots地塊.
108
340000
2000
我從不 -- 我不喜歡編劇情
06:07
I don't know what a plot情節 means手段.
109
342000
2000
也不懂何謂劇情
06:09
I can't stand the idea理念 of anything that starts啟動 in the beginning開始,
110
344000
3000
我無法忍受「任何事總要有個開頭」的想法
06:12
you know, beginning開始, middle中間 and end結束. It really scares恐慌 me,
111
347000
2000
你知道的,起承轉合,這些真令我害怕
06:14
because my life is too random隨機 and too confused困惑,
112
349000
3000
因為我的生命充滿太多的變數與困惑
06:17
and I enjoy請享用 it that way.
113
352000
1000
而我很享受這樣的日子
06:18
But anyway無論如何, so we were in Venice威尼斯,
114
353000
4000
總之,當時我在,我們當時在威尼斯
06:23
and this is our room房間. And I had this dream夢想
115
358000
2000
這是我們的房間,我做了這樣的夢
06:25
that I was wearing穿著 this fantastic奇妙 green綠色 gown,
116
360000
2000
夢中我身穿這件漂亮的綠色長禮服
06:27
and I was looking out the window窗口,
117
362000
2000
望向窗外
06:29
and it was really a beautiful美麗 thing.
118
364000
2000
這真的很美
06:31
And so, I was able能夠 to put that into this story故事, which哪一個 is an alphabet字母,
119
366000
3000
如此美麗的畫面,我才得以將它放進這個字母的故事(講者以字母為主題創作《What Pete Ate from A to Z》)
06:34
and hopefully希望 go on to something else其他.
120
369000
3000
希望還會演變出其他的可能
06:37
The letter C had other things in it.
121
372000
2000
字母C還會有其他的故事
06:39
I was fortunate幸運 also, to meet遇到 the man who's誰是 sitting坐在 on the bed,
122
374000
3000
我也很幸運,能夠認識這位坐在床上的男子
06:42
though雖然 I gave him hair頭髮 over here and he doesn't have hair頭髮.
123
377000
3000
雖然畫中的他頭髮茂密,實際上他是個禿頭
06:45
Well, he has some hair頭髮 but -- well, he used to have hair頭髮.
124
380000
3000
恩...是有一些頭髮,不過...或者說,他的確「曾經」有頭髮
06:48
And with him, I was able能夠 to do a project項目 that was really fantastic奇妙.
125
383000
5000
因為有他,我才能進行這個很棒的計畫
06:53
I work for the New Yorker紐約客, and I do covers蓋子, and 9/11 happened發生
126
388000
5000
我幫《紐約客》雜誌畫封面,接著911事件發生
06:58
and it was, you know, a complete完成 and utter說出 end結束 of the world世界 as we knew知道 it.
127
393000
5000
對當時的我們來說,那就是世界末日
07:03
And Rick幹草堆 and I were on our way to a party派對 in the Bronx布朗克斯,
128
398000
4000
當時,我和Rick (Meyerowitz) 正要前往參加位在布隆克斯區的派對
07:07
and somebody said BronxistanBronxistan,
129
402000
2000
我們談話中就迸出「布隆克斯坦」(Bronxistan) 這個新詞 (「-斯坦」為中東語系的常用字尾)
07:09
and somebody said FerreristanFerreristan,
130
404000
1000
還有「遠得要斯坦」(Fareerristan)
07:10
and we came來了 up with this New Yorker紐約客 cover,
131
405000
3000
就這樣,我們創造出這期《紐約客》的封面
07:13
which哪一個 we were able能夠 to -- we didn't know what we were doing.
132
408000
2000
我們能...我們沒有意識到自己在創作的是什麼
07:15
We weren't trying to be funny滑稽, we weren't trying to be --
133
410000
3000
我們無意要搞笑,我們也不是打算...
07:18
well, we were trying to be funny滑稽 actually其實, that's not true真正.
134
413000
2000
不,應該說我們本來只打算搞笑
07:20
We hoped希望 we'd星期三 be funny滑稽, but we didn't know it would be a cover,
135
415000
3000
我們希望它很有趣,卻沒預料到它會成為封面
07:23
and we didn't know that that image圖片, at the moment時刻 that it happened發生,
136
418000
4000
我們也沒預料到,當它登上封面時
07:27
would be something that would be so wonderful精彩 for a lot of people.
137
422000
4000
會這麼受到大家的歡迎
07:31
And it really became成為 the -- I don't know, you know,
138
426000
2000
而且成為...我不確定該怎麼形容
07:33
it was one of those moments瞬間 people started開始 laughing at what was going on.
139
428000
3000
人們開始能夠幽默看待這次的事件
07:36
And from, you know, FattushisFattushis, to TaxistanTaxistan to, you know,
140
431000
5000
從「黎巴嫩沙拉區(Fattushis)」到拉瓜地亞機場旁的「小黃斯坦(Taxistan)」
07:41
for the FashtoonksFashtoonks, BotoxiaBotoxia, Pashmina羊絨, KhlintunisiaKhlintunisia, you know,
141
436000
4000
「臭氣沖天區(Fashtoonks)」、「肉毒桿菌區(Botoxia)」、「喀什米爾披肩區(Pashmina)」、「柯林頓辦公區(Khlintunesia)」等等
07:45
we were able能夠 to take the city
142
440000
2000
我們將這座城市的各個地區
07:47
and make fun開玩笑 of this completely全然 foreign國外, who are -- what's going on over here?
143
442000
4000
用模擬中東語調的方式命名,幽默地傳達這個地區的特色是什麼
07:51
Who are these people? What are these tribes部落?
144
446000
3000
住著什麼樣的人,屬於什麼樣的族裔
07:54
And David大衛 Remnick雷姆尼克, who was really wonderful精彩 about it,
145
449000
3000
David Remnick(美國作家、編輯)對這個概念也感到很有趣
07:57
had one problem問題. He didn't like Al ZheimersZheimers,
146
452000
5000
但只有一點存疑:他覺得「阿茲海默區(Al Zheimers)」的名稱不洽當
08:02
because he thought it would insult侮辱 people with Alzheimer's老年癡呆症.
147
457000
3000
他覺得,那可能會讓實際患有失智症(阿茲海默症)的人們感覺被冒犯
08:05
But you know, we said, "David大衛, who's誰是 going to know?
148
460000
2000
但我們跟他說:「他們有誰會記得這件事呢?」
08:07
They're not."
149
462000
2000
他們不會記得的
08:09
(Laughter笑聲)
150
464000
2000
(笑聲)
08:11
So it stayed in, and it was, and, you know, it was a good thing.
151
466000
6000
所以我們還是留下它,完成了一幅有趣的作品
08:19
You know, in the course課程 of my life, I never know what's going to happen發生
152
474000
3000
無論是在哪個人生階段,我永遠無法預期下一刻會發生什麼
08:22
and that's kind of the beauty美女 part部分.
153
477000
2000
這也是生命的美好之處
08:24
And we were on Cape Cod鱈魚, a place地點, obviously明顯, of great inspiration靈感,
154
479000
4000
我們曾在鱈魚角待過一陣子,那裡充滿啟發和想像
08:28
and I picked採摘的 up this book, "The Elements分子 of Style樣式," at a yard sale拍賣.
155
483000
4000
我在某次車庫二手拍賣找到了一本書,《英文寫作指南》
08:32
And I didn't -- and I'd never used it in school學校,
156
487000
2000
我從沒在求學期間翻過它
08:34
because I was too busy writing寫作 poems, and flunking及格。 out,
157
489000
3000
因為當時我忙著寫詩,還被退學
08:37
and I don't know what, sitting坐在 in cafes咖啡館.
158
492000
2000
坐在咖啡店裡無所事事
08:39
But I picked採摘的 it up and I started開始 reading it and I thought, this book is amazing驚人.
159
494000
3000
但當我拿起這本書開始閱讀,我領略到它的驚奇
08:42
I said, people should know about this book.
160
497000
3000
我認為,每個人都該知道這本書才對
08:45
(Laughter笑聲)
161
500000
3000
(笑聲)
08:48
So I decided決定 it needed需要 a few少數 -- it needed需要 a lift電梯, it needed需要 a few少數 illustrations插圖.
162
503000
3000
我覺得它可以用更好的方式呈現,它可以搭配一些插畫
08:51
And basically基本上, I called the, you know, I convinced相信 the White白色 Estate房地產,
163
506000
4000
於是我打給作者E. B. White的代理人 ,並且試著說服他
08:55
and what an intersection路口 of like, you know,
164
510000
2000
電話的另一頭是
08:57
Polish拋光 Jew, you know, main主要 WASP黃蜂 family家庭. Here I am, saying,
165
512000
6000
一位波蘭裔猶太人,來自白人精英家庭。於是我說
09:03
I'd like to do something to this book.
166
518000
2000
我想為這本書加些什麼
09:05
And they said yes, and they left me completely全然 alone單獨,
167
520000
2000
他們同意了,就完全讓我自由發揮
09:07
which哪一個 was a gorgeous華麗, wonderful精彩 thing.
168
522000
3000
我難以形容當時有多興奮
09:10
And I took the examples例子 that they gave,
169
525000
4000
我將作者在書中所舉的例子畫成圖
09:14
and just did 56 paintings繪畫, basically基本上.
170
529000
2000
差不多是56幅
09:16
So, this is, I don't know if you can read this.
171
531000
2000
而這幅..我不確定你們能不能讀得到字
09:18
"Well, Susan蘇珊, this is a fine mess食堂 you are in."
172
533000
2000
「蘇珊,妳站在一團混亂裡」
09:20
And when you're dealing交易 with grammar語法,
173
535000
2000
當你在學習文法時
09:22
which哪一個 is, you know, incredibly令人難以置信 dry,
174
537000
2000
一般是很枯燥乏味的
09:24
E.B. White白色 wrote such這樣 wonderful精彩, whimsical怪誕的 -- and actually其實, Strunk斯特倫克 --
175
539000
4000
E.B. White用逗趣的方式...實際上是William Strunk, Jr.(另一位作者,White的老師)
09:28
and then you come to the rules規則 and, you know,
176
543000
2000
你認識到那些規則,你知道的
09:30
there are lots of grammar語法 things. "Do you mind心神 me asking a question?
177
545000
3000
文法的規則多如牛毛:「你方便我問問題嗎?」(Do you mind me asking a question? 非正式文法)
09:33
Do you mind心神 my asking a question?"
178
548000
3000
「你方便讓我問個問題嗎?」(Do you mind my asking a question? 正確文法)
09:36
"Would, could, should, or would, should, could."
179
551000
2000
「將要、能夠、應當」(Would, could, should),或是「將要、應當、能夠」(would, should, could)
09:38
And "would" is Coco可可 Chanel'sChanel的 lover情人, "should" is Edith伊迪絲 Sitwell希特維爾,
180
553000
4000
would就像是可可·香奈兒的情人,should是伊迪絲·西特韋爾(Edith Sitwell,英國詩人)
09:42
and "could" is an August八月 Sander桑德 subject學科.
181
557000
3000
could則是奧古斯特.桑德(August Sander,德籍攝影師)的精神
09:45
And, "He noticed注意到 a large stain弄髒 in the center中央 of the rug地毯."
182
560000
2000
這幅是「他發現地毯中央的一個大污點」
09:47
(Laughter笑聲)
183
562000
2000
(笑聲)
09:49
So, there's a kind of British英國的 understatement輕描淡寫, murder-mystery謀殺之謎 theme主題
184
564000
3000
這是以英式的輕描淡寫,描述秘密謀殺案的現場
09:52
that I really love very much.
185
567000
2000
我很喜歡這樣的場景
09:54
And then, "Be obscure朦朧 clearly明確地! Be wild野生 of tongue in a way we can understand理解."
186
569000
4000
「請清楚地表達那些晦澀的句子!在我們的理解範圍內,盡情放縱你的言語。」
09:58
E.B. White白色 wrote us a number of rules規則,
187
573000
2000
E.B. White為我們列的許多規則中
10:00
which哪一個 can either paralyze癱瘓 you and make you loathe厭惡 him
188
575000
2000
某些很可能會冗贅、麻煩到讓你從此討厭這個作者
10:02
for the rest休息 of time, or you can ignore忽視 them, which哪一個 I do,
189
577000
5000
或者你也可以像我一樣,忽視這些囉嗦的規則
10:07
or you can, I don't know what, you know, eat a sandwich三明治.
190
582000
3000
或是你也可以,我不知道,也許吃個三明治打發過去。
10:10
So, what I did when I was painting繪畫 was I started開始 singing唱歌,
191
585000
3000
我的作法是,我一邊畫畫時,也一邊哼著歌
10:13
because I really adore崇拜 singing唱歌,
192
588000
2000
因為我真的很喜歡唱歌
10:15
and I think that music音樂 is the highest最高 form形成 of all art藝術.
193
590000
3000
我認為音樂是最崇高的藝術形式
10:18
So, I commissioned委託 a wonderful精彩 composer作曲家, Nico尼科 MuhlyMuhly,
194
593000
3000
所以,我委託優秀的作曲家Nico Muhly幫忙
10:21
who wrote nine songs歌曲 using運用 the text文本,
195
596000
4000
他用書中的文字,寫了九首歌
10:25
and we performed執行 this fantastic奇妙 evening晚間 of --
196
600000
4000
我們在這個美妙的夜晚,演奏了...
10:29
he wrote music音樂 for both amateurs業餘 and professionals專業人士.
197
604000
3000
他的音樂雅俗共賞
10:32
I played發揮 the clattering作響 teacup茶碗 and the slinky緊身
198
607000
2000
我敲擊茶杯和螺旋彈簧玩具(slinky)來演奏
10:34
in the main主要 reading room房間 of the New York紐約 Public上市 Library圖書館,
199
609000
3000
在紐約公共圖書館內最大的閱覽室
10:37
where you're supposed應該 to be very, very quiet安靜,
200
612000
2000
那裡原本是個肅靜的空間
10:39
and it was a phenomenally驚人 wonderful精彩 event事件,
201
614000
2000
卻成就了一場令人驚豔的演出
10:41
which哪一個 we hopefully希望 will do some more.
202
616000
2000
讓我們期待能有更多的嘗試
10:45
Who knows知道? The New York紐約 TimesSelect時報精選, the op-ed專欄 page,
203
620000
4000
誰預料得到呢? 紐約時報線上選集的論壇專頁
10:49
asked me to do a column, and they said, you can do whatever隨你 you want.
204
624000
3000
邀請我設立一個專欄,並且毫不設限地任由我發揮
10:52
So, once一旦 a month for the last year,
205
627000
1000
所以在過去的一年內,
10:53
I've been doing a column called "The Principles原則 of Uncertainty不確定,"
206
628000
4000
我每月發表一次專欄,名為「測不準原理」
10:57
which哪一個, you know, I don't know who Heisenberg海森堡 is,
207
632000
2000
我並不了解海森堡(德國物理學家,提出測不準原理)的成就
10:59
but I know I can throw that around now. You know,
208
634000
2000
但我知道我還是能夠借用它的名氣
11:01
it's the principles原則 of uncertainty不確定, so, you know.
209
636000
3000
畢竟這是「測不準原理」,所以
11:04
I'm going to read quickly很快 -- and probably大概 I'm going to edit編輯 some,
210
639000
3000
我要快速地讀過 -- 也許我會修改一些字句
11:07
because I don't have that much time left -- a few少數 of the columns.
211
642000
3000
因為時間所剩不多 --讀一部分我的專欄文章
11:10
And basically基本上, I was so, you know, it was so amusing有趣,
212
645000
3000
基本上我一開始真的是...當時真的很好笑
11:13
because I said, "Well, how much space空間 do I have?"
213
648000
1000
因為那時我問「我的專欄有哪些限制?」
11:14
And they said, "Well, you know, it's the Internet互聯網."
214
649000
2000
他們回答「你知道的,這專欄是在網路發布的」
11:16
And I said, "Yes, but how much space空間 do I have?"
215
651000
2000
我說「對,但是我的專欄究竟有哪些限制?」
11:18
And they said, "It's unlimited無限, it's unlimited無限."
216
653000
2000
他們說「沒有限制,沒有限制。」
11:20
OK. So, the first one I was very timid膽小, and I'll begin開始.
217
655000
5000
好吧。第一篇我還相當畏縮,接著我就開始了。
11:25
"How can I tell you everything that is in my heart?
218
660000
2000
「我要怎麼做,才能把心中所有的想法都告訴你們?
11:27
Impossible不可能 to begin開始. Enough足夠. No. Begin開始 with the hapless倒霉蛋 dodo渡渡鳥."
219
662000
3000
根本無法動筆。受夠了一再猶豫。我開始畫倒楣的渡渡鳥。
11:30
And I talk about the dodo渡渡鳥, and how the dodo渡渡鳥 became成為 extinct絕種,
220
665000
4000
我描寫關於牠的故事,以及牠是如何滅絕的,
11:34
and then I talk about Spinoza斯賓諾莎.
221
669000
2000
然後我談到斯賓諾莎
11:36
"As the last dodo渡渡鳥 was dying垂死, Spinoza斯賓諾莎 was looking for a rational合理的 explanation說明
222
671000
4000
「當世上最後一隻渡渡鳥死去的時候,斯賓諾莎正不斷尋找一個適用萬物的理性解釋
11:40
for everything, called eudaemoniaeudaemonia.
223
675000
2000
稱之為『理性主義』
11:42
And then he breathed無聲 his last, with loved喜愛 ones那些 around him,
224
677000
3000
在他所愛的人們陪伴下,他嚥下最後一口氣,
11:45
and I know that he had chicken soup also, as his last meal膳食."
225
680000
2000
我還知道他生命的最後一餐,吃的是雞湯。」
11:47
I happen發生 to know it for a fact事實.
226
682000
2000
我是恰巧知道這件關於他臨終前的事。
11:49
And then he died死亡, and there was no more Spinoza斯賓諾莎. Extinct絕種.
227
684000
3000
然後他就過世了,世上再也沒有另一個斯賓諾莎,絕種了。
11:53
And then, we don't have a stuffed填充的 Spinoza斯賓諾莎,
228
688000
2000
我們沒有斯賓諾莎的標本,
11:55
but we do have a stuffed填充的 Pavlov's巴甫洛夫的 dog,
229
690000
2000
但我們還有帕夫洛夫的實驗狗標本
11:57
and I visited參觀 him in the Museum博物館 of Hygiene衛生 in St. Petersburg聖彼得堡, in Russia俄國.
230
692000
4000
我到俄國聖彼得堡的衛生博物館去找牠
12:01
And there he is, with this horrible可怕 electrical電動 box on his rump臀部
231
696000
5000
牠就在那裡,臀部戴著可怕的通電盒子,
12:06
in this fantastic奇妙, decrepit衰老 palace.
232
701000
2000
住在這座荒唐、衰敗的城堡裡。
12:10
"And I think it must必須 have been a very, very dark黑暗 day
233
705000
2000
「我想,當布爾什維克(俄國工黨多數派)掌握政權時,
12:12
when the Bolsheviks布爾什維克 arrived到達.
234
707000
1000
那一天想必是徹底黑暗的。
12:13
Maybe amongst其中包括 themselves他們自己 they had a few少數 good laughs,
235
708000
2000
也許他們之中有些人有不錯的幽默感
12:15
but Stalin斯大林 was a paranoid偏執 man, even more than my father父親."
236
710000
4000
但是史達林是個激進的偏執狂,比我爸還激進。」
12:19
(Laughter笑聲)
237
714000
1000
(笑聲)
12:20
You don't even know.
238
715000
1000
你們不會懂的。
12:21
"And decided決定 his top最佳 people had to be extinctifiedextinctified."
239
716000
5000
「他下令國內的資產階級應該要被處以「絕種」(extinctified)。」
12:26
Which哪一個 I think I made製作 up, which哪一個 is a good thing.
240
721000
2000
這個字好像是我自創的,還不賴。
12:28
And so, this is a chart圖表 of, you know, just a small chart圖表,
241
723000
3000
這是一幅表格...,你知道,這只是其中的一小部分
12:31
because the chart圖表 would go on forever永遠 of all the people that he killed殺害.
242
726000
2000
這幅表格會隨著他所殺害的人們,無止盡的延伸出去。
12:33
So, shot射擊 dead, smacked轟出 over the head, you know, thrown拋出 away.
243
728000
4000
射殺,重擊頭部,然後丟棄。
12:39
"Nabokov's納博科夫 family家庭 fled逃離 Russia俄國. How could the young年輕 Nabokov納博科夫,
244
734000
3000
「納博科夫(俄裔美國作家)舉家逃離俄國。還幼小的他
12:42
sitting坐在 innocently傻傻 and elegantly優雅 in a red chair椅子,
245
737000
2000
純真、優雅地坐在紅色椅子上
12:44
leafing翻閱 through通過 a book and butterflies蝴蝶,
246
739000
2000
翻過蝴蝶百科的書頁
12:46
imagine想像 such這樣 displacement移位, such這樣 loss失利?"
247
741000
3000
想像時空的落差,那種失落。」
12:50
And then I want to tell you that this is a map地圖.
248
745000
2000
我想告訴你們的是,這是一幅地圖
12:52
So, "My beautiful美麗 mother's母親 family家庭 fled逃離 Russia俄國 as well.
249
747000
4000
「我美麗的母親,從前也是舉家逃離俄國
12:56
Too many許多 pogroms大屠殺.
250
751000
2000
那裡太多的屠殺。
12:58
Leaving離開 the shack窩棚, the wild野生 blueberry藍莓 woods樹木, the geese, the River SluchSluch,
251
753000
3000
他們離開了小屋,離開了藍苺林,離開了鵝群,離開了那條名叫Sluch的河流
13:01
they went to Palestine巴勒斯坦 and then America美國."
252
756000
3000
他們搬到巴勒斯坦,然後再遷往美國。」
13:04
And my mother母親 drew德魯 this map地圖 for me of the United聯合的 States狀態 of America美國,
253
759000
2000
然後,我的母親為我畫了這張美國地圖
13:06
and that is my DNA脫氧核糖核酸 over here, because that person who I grew成長 up with
254
761000
9000
我的基因就是來自於這裡。對於這位我從小相依為命的女人而言
13:15
had no use for facts事實 whatsoever任何.
255
770000
2000
現實中的地理毫無意義。
13:17
Facts事實 were actually其實 banished放逐 from our home.
256
772000
3000
她的地理,就是一張被家園放逐的地圖。
13:20
And so, if you see that Texas德州 -- you know, Texas德州 and California加州
257
775000
4000
所以,當你找到地圖上的德州 -- 德州和加州
13:24
are under Canada加拿大, and that South Carolina卡羅來納州 is on top最佳 of North Carolina卡羅來納州,
258
779000
3000
是在加拿大下方,南卡羅萊那州則位在北卡羅萊那州的上方
13:27
this is the home that I grew成長 up in, OK?
259
782000
2000
這就是我從小生長的家,好嗎?
13:29
So, it's a miracle奇蹟 that I'm here today今天.
260
784000
2000
所以,今天我竟然能站在這個台上,真是個奇蹟
13:31
But actually其實, it's not. It's actually其實 a wonderful精彩 thing.
261
786000
3000
但實際上並非如此,生長在這個家其實是很美好的
13:35
But then she says Tel聯繫電話 Aviv特拉維夫 and Lenin列寧,
262
790000
2000
但接著她寫到以色列的特拉維夫,還有列寧,
13:37
which哪一個 is the town they came來了 from, and, "Sorry, the rest休息 unknown未知, thank you."
263
792000
3000
那是她們來美國前所住的城市,並且說「很抱歉,除此之外我一無所知,謝謝。」
13:40
But in her lexicon詞庫, "sorry, the rest休息 unknown未知, thank you" is
264
795000
2000
在她的詞彙中,「抱歉,除此之外一無所知」的意思是
13:42
"sorry, the rest休息 unknown未知, go to hell地獄,"
265
797000
2000
「抱歉其他我不知道,管它的」
13:44
because she couldn't不能 care關心 less.
266
799000
1000
因為她一點都不在乎其他地方。
13:45
(Laughter笑聲)
267
800000
1000
(笑聲)
13:46
"The Impossibility不可能的事 of February二月"
268
801000
2000
二月不可能發生的事
13:48
is that February's二月份的 a really wretched可憐 month in New York紐約
269
803000
3000
在紐約,二月是個很憂鬱的月份
13:51
and the images圖片 for me conjure變戲法 up these really awful可怕 things.
270
806000
3000
我腦中的這個畫面,就幻化為這些嚇人的東西 --
13:54
Well, not so awful可怕.
271
809000
2000
嗯...也許也沒那麼可怕。
13:56
I received收到 a box in the mail郵件 and it was wrapped包裹 with newspaper報紙
272
811000
3000
我在信箱收到這個用報紙包裹的盒子
13:59
and there was the picture圖片 of the man on the newspaper報紙 and he was dead.
273
814000
4000
然後,這張圖是一個男人死在報紙上
14:03
And I say, "I hope希望 he's not really dead,
274
818000
2000
於是我寫說「我希望他並沒有真的死掉,
14:05
just enjoying享受 a refreshing清爽 lie-down躺下 in the snow,
275
820000
2000
只是在享受躺在雪地上的清爽
14:07
but the caption標題 says he is dead."
276
822000
2000
但標題寫說他已經死了。」
14:09
And actually其實, he was. I think he's dead, though雖然 I don't know,
277
824000
3000
事實上,他真的死了。我猜他是死於...我不知道
14:12
maybe he's not dead.
278
827000
2000
也許他根本沒死。
14:14
"And this woman女人 leans斜靠 over in anguish痛苦, not about that man,
279
829000
2000
「這位女士痛苦地倚靠著,並不是因為那個死去的男人
14:16
but about all sad傷心 things. It happens發生 quite相當 often經常 in February二月."
280
831000
4000
而是因為所有的那些哀傷的事,常常發生在二月。」
14:21
There's consoling安慰.
281
836000
2000
這是關於慰問的圖。
14:23
This man is angry憤怒 because somebody threw onions洋蔥 all over the staircase樓梯,
282
838000
4000
這個男人感到很憤怒,因為有人在樓梯上灑滿了洋蔥
14:27
and basically基本上 -- you know, I guess猜測 onions洋蔥 are a theme主題 here.
283
842000
3000
而實際上 -- 我認為洋蔥應該是個主題 --
14:30
And he says, "It is impossible不可能 not to lie謊言.
284
845000
2000
於是他說「人不可能不說謊
14:32
It is February二月 and not lying說謊 is impossible不可能."
285
847000
2000
現在是二月,不說謊是不可能的。」
14:34
And I really spend a lot of time wondering想知道,
286
849000
2000
我真的花了很多時間在思考
14:36
how much truth真相 do we tell?
287
851000
2000
我們到底講了多少實話?
14:38
What is it that we're actually其實 -- what story故事 are we actually其實 telling告訴?
288
853000
3000
哪些是我們真的...實際上我們究竟在說什麼樣的故事呢?
14:41
How do we know when we are ourselves我們自己?
289
856000
2000
我們怎麼知道,哪些時刻我們是真正的自己?
14:43
How do we actually其實 know that these sentences句子 coming未來 out of our mouths嘴巴
290
858000
3000
我們怎麼確切知道,嘴裡講出的這些句子
14:46
are real真實 stories故事, you know, are real真實 sentences句子?
291
861000
2000
是真實的故事,是真的敘述?
14:48
Or are they fake sentences句子 that we think we ought應該 to be saying?
292
863000
3000
或是那只是我們認為我們應該要說的話?
14:51
I'm going to quickly很快 go through通過 this.
293
866000
2000
我要很快地帶過去這一段
14:54
A quote引用 by Bertrand貝特朗 Russell羅素,
294
869000
2000
伯特蘭·羅素曾說過
14:56
"All the labor勞動 of all the ages年齡, all the devotion忠誠, all the inspiration靈感,
295
871000
4000
「所有勞動人力的壽命,所有的奉獻,所有的靈感,
15:00
all the noonday brightness亮度 of human人的 genius天才
296
875000
3000
所有宛如日正當中的人類才智
15:03
are destined注定 to extinction滅絕.
297
878000
2000
終究會走向滅絕。
15:05
So now, my friends朋友, if that is true真正,
298
880000
2000
所以現在,我的朋友,如果這是真的 --
15:07
and it is true真正, what is the point?"
299
882000
3000
而且這也的確是 -- 那麼,重點是什麼?」
15:10
A complicated複雜 question.
300
885000
1000
這是一個大哉問
15:11
And so, you know, I talk to my friends朋友
301
886000
3000
所以,我和我的朋友談論
15:14
and I go to plays播放 where they're singing唱歌 Russian俄語 songs歌曲.
302
889000
3000
我去欣賞有演唱俄語歌曲的戲劇
15:17
Oh my God, you know what?
303
892000
2000
我的天,你猜怎麼著?
15:19
Could we have -- no, we don't have time.
304
894000
2000
我們可不可以...不,我們沒時間了
15:21
I taped錄音 my aunt姑媽. I taped錄音 my aunt姑媽 singing唱歌 a song歌曲 in Russian俄語 from the --
305
896000
2000
我錄下我阿姨的聲音,錄下她唱一首俄語歌曲,來自...
15:23
you know, could we have it for a second第二?
306
898000
3000
我們能稍微播放一點點嗎?
15:26
Do you have that?
307
901000
2000
你那邊有嗎?
15:28
(Music音樂)
308
903000
18000
(音樂)
15:47
OK. I taped錄音 my -- my aunt姑媽 used to swim游泳 in the ocean海洋
309
922000
3000
好,我錄下我的...我阿姨之前常在海中游泳
15:50
every一切 day of the year until直到 she was about 85.
310
925000
5000
天天去游,全年無休,一直持續到她85歲
15:57
So -- and that's a song歌曲 about how everybody's每個人的 miserable
311
932000
2000
這首歌是在說,每個人都過得如何地悲慘
15:59
because, you know, we're from Russia俄國.
312
934000
2000
因為,我們是從俄國來的
16:01
(Laughter笑聲)
313
936000
1000
(笑聲)
16:02
I went to visit訪問 Kitty貓咪 Carlisle卡萊爾 Hart牡鹿, and she is 96,
314
937000
2000
我去拜訪吉蒂•卡莉斯爾•哈特(Kitty Carlisle Hart,美國歌手、演員),她已經96歲
16:04
and when I brought her a copy複製 of "The Elements分子 of Style樣式,"
315
939000
3000
當我給她一本《英文寫作指南》時
16:07
she said she would treasure寶藏 it.
316
942000
2000
她說她會好好珍藏它
16:09
And then I said -- oh, and she was talking about Moss苔蘚 Hart牡鹿, and I said,
317
944000
2000
我說,喔,然後她談到她的丈夫Moss Hart(美國劇作家,1961年逝),我說
16:11
"When you met會見 him, you knew知道 it was him."
318
946000
2000
「當妳遇到他時,妳知道就是他了(you knew it was "him")」
16:13
And she said, "I knew知道 it was he."
319
948000
1000
她說「我知道就是他了(I knew it was "he")」
16:14
(Laughter笑聲)
320
949000
3000
(笑聲)
16:17
So, I was the one who should have kept不停 the book, but it was a really wonderful精彩 moment時刻.
321
952000
3000
所以,我應該把書留著的,不過當時還是很愉快
16:20
And she dated過時的 George喬治 Gershwin格甚溫, so, you know, get out.
322
955000
3000
她婚前曾和喬治·蓋希文交往的事情已經為人所知
16:23
Gershwin格甚溫 died死亡 at the age年齡 of 38.
323
958000
3000
喬治·蓋希文在38歲時去世
16:26
He's buried隱藏 in the same相同 cemetery公墓 as my husband丈夫.
324
961000
3000
他和我丈夫葬在同一個墓園(Westchester Hills Cemetery)
16:29
I don't want to talk about that now.
325
964000
2000
我現在不打算談這個
16:31
I do want to talk -- the absolute絕對 icing刨冰 on this cemetery公墓 cake蛋糕
326
966000
2000
我想說的是...真正道地的「墓園蛋糕」的糖霜
16:33
is the BarriciniBarricini family家庭 mausoleum nearby附近.
327
968000
3000
是旁邊Barricini家族(知名糖果商)墓園所製作的
16:36
I think the BarriciniBarricini family家庭 should open打開 a store商店 there and sell chocolate巧克力.
328
971000
3000
我認為他們家應該在那裡開間店販賣招牌巧克力
16:39
(Laughter笑聲)
329
974000
1000
(笑聲)
16:40
And I would like to run it for them.
330
975000
1000
我很樂意去幫他們經營的
16:41
And I went to visit訪問 Louise路易絲 Bourgeoise資產階級,
331
976000
2000
我去拜訪露易絲‧布爾喬亞(Louise Bourgeoise,法裔美國藝術家)
16:43
who's誰是 also still working加工, and I looked看著 at her sink水槽,
332
978000
2000
她還持續在創作,我看了她的洗手台
16:45
which哪一個 is really amazing驚人, and left.
333
980000
2000
那真的很令人吃驚
16:47
And then I photograph照片 and do a painting繪畫 of a sofa沙發 on the street.
334
982000
3000
我對路旁的沙發照了張相,然後把這個畫面畫下
16:50
And a woman女人 who lives生活 on our street, Lolita洛麗塔.
335
985000
3000
一個與我們住在同一條街的女人,洛莉塔(Lolita)
16:53
And then I go and have some tea.
336
988000
2000
我去喝了下午茶
16:55
And then my Aunt姑媽 Frances弗朗西絲 dies, and before she died死亡,
337
990000
3000
我的阿姨Frances過世,在她臨終前
16:58
she tried試著 to pay工資 with Sweet'NSweet'N Low packets for her bagel麵包圈.
338
993000
3000
她打算用Sweet 'n Low代糖糖果的包裝紙,拿去買貝果
17:01
(Laughter笑聲)
339
996000
2000
(笑聲)
17:03
And I wonder奇蹟 what the point is and then I know, and I see
340
998000
2000
我想知道,真正的重點究竟是什麼,然後我發現
17:05
that Hy海蘭 Meyerowitz邁耶羅維茨, Rick幹草堆 Meyerowitz's邁耶羅維茨的 father父親,
341
1000000
2000
Hy Meyerowitz,Rick Meyerowitz的父親
17:07
a dry-cleaning乾洗 supply供應 salesman推銷員 from the Bronx布朗克斯,
342
1002000
2000
這位布朗克斯的衣物乾洗劑推銷員
17:09
won韓元 the Charlie查理 Chaplin卓別林 look-alike看起來像 contest比賽 in 1931.
343
1004000
4000
贏得了1931年卓別林模仿賽的冠軍
17:14
That's actually其實 Hy海蘭.
344
1009000
2000
這就是他
17:16
And I look at a beautiful美麗 bowl of fruit水果,
345
1011000
2000
我看著一只漂亮的容器裝著水果
17:19
and I look at a dress連衣裙 that I sewed for friends朋友 of mine.
346
1014000
3000
我看著一件我為朋友繡上裝飾的洋裝
17:22
And it says, "IchICH habeHABE genuggenug," which哪一個 is a Bach過獨身生活 cantata,
347
1017000
2000
寫著「Ich habe genug」,這是一首巴赫的清唱劇
17:24
which哪一個 I once一旦 thought meant意味著 "I've had it, I can't take it anymore,
348
1019000
3000
我曾經將它解讀為,「我已經有了,夠了
17:27
give me a break打破," but I was wrong錯誤.
349
1022000
3000
饒了我吧!」但是我錯了
17:30
It means手段 "I have enough足夠." And that is utterly完全 true真正.
350
1025000
3000
它的意思是,「我擁有的夠多了」-- 而這點完全正確
17:33
I happen發生 to be alive, end結束 of discussion討論. Thank you.
351
1028000
2000
我何其有幸能夠擁有生命,今天的演講到此結束,謝謝大家。
17:35
(Applause掌聲)
352
1030000
3000
(掌聲)
Translated by Chih-Yuan Jen (任致遠)
Reviewed by Tracie Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maira Kalman - Illustrator, author
Maira Kalman's wise, witty drawings have appeared on numberless New Yorker covers, in a dozen children's books, and throughout the pages of the Elements of Style. Her latest book, The Principles of Uncertainty, is the result of a year-long illustrated blog she kept for the New York Times.

Why you should listen

Children know Maira Kalman for her series of Max storybooks, adults for her New Yorker covers and the gotta-have-it illustrated version of the Elements of Style -- simple proof that her sensibility blends a childlike delight with a grownup's wry take on the world.

With her husband, the legendary designer and art director Tibor Kalman, Maira spent several decades designing objets and assembling books like (un)FASHION. But after Tibor's untimely death in 1999, Maira herself became a cultural force. Her colorful, faux-naif illustrations -- and her very perspective -- tap a desire in all of us to look at the world the way she does.

Her latest book, The Principles of Uncertainty, is perhaps the most complete expression of Maira's worldview. Based on a monthly blog she kept for the New York Times website for one year, it is filled with carefully observed moments and briskly captured thoughts, an omnivore's view of life in the modern world.

More profile about the speaker
Maira Kalman | Speaker | TED.com