ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Beeban Kidron: La meravella compartida del cinema

Filmed:
974,698 views

Les pel·lícules tenen el poder de crear una experiència narrativa comuna i de donar-li forma als records i a les visions del món. La directora britànica Beeban Kidron ens parla d'algunes escenes de pel·lícules cèlebres -- des de "Miracle a Milà" fins a "Els nois del barri"-- alhora que ens mostra com el seu grup FILMCLUB comparteix grans pel·lícules amb els nens.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceL'evidència suggestssuggereix that humansels éssers humans in all agesedats and from all culturescultures
0
670
4666
Les dades suggereixen que els humans de diferents edats i cultures
00:21
createcrear theirels seus identityidentitat in some kindamable of narrativenarrativa formforma.
1
5336
4150
creen la seva identitat en una espècie de forma narrativa.
00:25
From mothermare to daughterfilla, preacherpredicador to congregantvaig,
2
9486
2741
De mare a filla, de predicador a feligresos,
00:28
teacherprofessor to pupilalumne, storytellernarrador to audienceaudiència.
3
12227
3064
de mestre a alumne, de narrador a públic.
00:31
WhetherSi in cavecova paintingspintures
4
15291
1790
Ja sigui amb les pintures rupestres
00:32
or the latestel més recent usesusos of the InternetInternet,
5
17081
2630
o amb els últims recursos d'internet,
00:35
humanhumà beingséssers have always told theirels seus historieshistòries and truthsveritats
6
19711
3831
l'ésser humà sempre ha contat les seves històries i veritats
00:39
througha través parableparàbola and fablefaula.
7
23542
2457
a través de la paràbola i la faula.
00:41
We are inveterateempedreït storytellersnarradors.
8
25999
3477
Som narradors empedreïts.
00:45
But where, in our increasinglycada vegada més secularsecular and fragmentedfragmentat worldmón,
9
29476
4383
Però on, al nostre món cada cop més secular i fragmentat,
00:49
do we offeroferta communalityalpúblic of experienceexperiència,
10
33859
4098
oferim una experiència de caràcter comunitari,
00:53
unmediatedmediatitzat by our ownpropi furiousfuriós consumerismconsumisme?
11
37957
4350
sense mediació del nostre frenètic consumisme?
00:58
And what narrativenarrativa, what historyhistòria,
12
42307
3500
I quina narració, quina història,
01:01
what identityidentitat, what moralmoral codecodi
13
45807
2681
quina identitat, quin codi moral
01:04
are we impartingimpartir to our youngjove?
14
48488
3352
estem ensenyant als joves?
01:07
CinemaCinema is arguablypossiblement
15
51840
2882
El cinema és probablement
01:10
the 20thth century'sdel segle mostla majoria influentialinfluent artart formforma.
16
54722
2585
la forma artística del segle XX més influent.
01:13
Its artistsartistes told storieshistòries
17
57307
2050
Els artistes contaven històries
01:15
acrossa través de nationalnacional boundarieslímits,
18
59357
1282
que creuaven les fronteres nacionals,
01:16
in as manymolts languagesidiomes, genresgèneres and philosophiesfilosofies
19
60639
2868
en tantes llengües, gèneres i filosofies
01:19
as one can imagineimaginar.
20
63507
1250
com un es pugui imaginar.
01:20
IndeedDe fet, it is harddur to find a subjectassignatura
21
64757
2632
Naturalment, és difícil trobar un tema
01:23
that filmpel·lícula has yetencara to tackleabordar.
22
67389
2017
que el cinema encara no hagi tractat.
01:25
DuringDurant the last decadedècada
23
69406
1651
En aquesta última dècada
01:26
we'vetenim seenvist a vastimmens integrationintegració of globalglobal mediamitjans de comunicació,
24
71057
2416
hem presenciat una gran integració dels mitjans de comunicació mundials,
01:29
now dominateddominat by a culturecultura of the HollywoodHollywood blockbusterbomba de demolició.
25
73473
3384
ara dominats per una cultura de l'èxit de taquilla que ens ve de Hollywood.
01:32
We are increasinglycada vegada més offeredoferts a dietdieta
26
76857
2416
Cada vegada més, se'ns ofereix un sistema
01:35
in whichquin sensationsensació, not storyhistòria, is kingrei.
27
79273
3484
en el qual la sensació, i no la història, és el més important.
01:38
What was commoncomú to us all 40 yearsanys agofa --
28
82757
2433
El que tots teníem en comú fa 40 anys...
01:41
the tellingdient of storieshistòries betweenentre generationsgeneracions --
29
85190
2799
...el contar històries de generació en generació...
01:43
is now rarifiedrarified.
30
87989
2085
...ara és d'allò més estrany.
01:45
As a filmmakercineasta, it worriedpreocupat me.
31
90074
2248
Com a directora de cine, em va inquietar.
01:48
As a humanhumà beingser, it putsposa the fearpor of God in me.
32
92322
3867
Com a ésser humà, em fa tremolar de por.
01:52
What futurefutur could the youngjove buildconstruir
33
96189
2417
Quin futur poden construir els joves
01:54
with so little graspcomprensió
34
98606
1367
amb tan poc coneixement
01:55
of where they'veells ho han fet come from
35
99973
1784
de la seva procedència
01:57
and so fewpocs narrativesnarratives of what's possiblepossible?
36
101757
3058
i tan poques narracions del que és possible?
02:00
The ironyironia is palpablepalpable;
37
104815
1648
La ironia es pot palpar;
02:02
technicaltècnic accessaccés has never been greatermajor,
38
106463
3501
l'accès tècnic mai havia estat millor,
02:05
culturalcultural accessaccés never weakermés feble.
39
109964
3067
i l'accès cultural pitjor.
02:08
And so in 2006 we setconjunt up FILMCLUBFILMCLUB,
40
113031
4333
I així en 2006 vam crear FILMCLUB,
02:13
an organizationorganització that ranva córrer weeklysetmanalment filmpel·lícula screeningsprojeccions in schoolsescoles
41
117364
4035
una organització que setmanalment projectava pel·lícules en escoles
02:17
followedseguit by discussionsdiscussions.
42
121399
2082
seguides d'un debat.
02:19
If we could raidatac the annalsAnnals de of 100 yearsanys of filmpel·lícula,
43
123481
3733
Si poguéssim analitzar els annals de 100 anys de cinema,
02:23
maybe we could buildconstruir a narrativenarrativa
44
127214
2068
potser així podríem construir una narració
02:25
that would deliverlliurar meaningsignificat
45
129282
1548
que donaria significat
02:26
to the fragmentedfragmentat and restlessinquiet worldmón of the youngjove.
46
130830
3083
al fragmentat i desassossegat món dels joves.
02:29
GivenTenint en compte the accessaccés to technologytecnologia,
47
133913
1603
Si hi ha accès a la tecnologia,
02:31
even a schoolescola in a tinypetit ruralrural hamletllogaret
48
135516
3731
fins i tot una escola d'un petit llogaret rural
02:35
could projectprojecte a DVDDVD ontosobre a whiteblanc boardpissarra.
49
139247
3701
podria projectar un DVD en una pissarra.
02:38
In the first ninenou monthsmesos
50
142948
1834
Durant els primers nou mesos
02:40
we ranva córrer 25 clubsclubs acrossa través de the U.K.,
51
144782
2348
dirigirem 25 clubs arreu del Regne Unit,
02:43
with kidsnens in ageedat groupsgrups betweenentre fivecinc and 18
52
147130
3068
amb xavals d'entre 5 i 18 anys,
02:46
watchingvigilant a filmpel·lícula uninterruptedsense interrupcions for 90 minutesminuts.
53
150198
3032
per veure pel·lícules de 90 minuts sense pausa.
02:49
The filmspel·lícules were curatedcomissariada and contextualizedcontextualitzats.
54
153230
2884
Les pel·lícules eren conservadores i contextualitzades.
02:52
But the choiceelecció was theirsd'ells,
55
156114
1751
Però eren ells qui escollien,
02:53
and our audienceaudiència quicklyràpidament grewva créixer
56
157865
1816
i ràpidament el nostre públic va passar
02:55
to choosetriar the richestel més ric and mostla majoria variedvariada dietdieta that we could provideproporcionar.
57
159681
4233
a escollir l'oferta més rica i variada de la qual disposavem.
02:59
The outcomeresultat, immediateimmediat.
58
163914
2799
El resultat, immediat.
03:02
It was an educationeducació of the mostla majoria profoundprofund and transformativetransformador kindamable.
59
166713
5586
Va ser un ensenyament de la manera més profunda i transformadora.
03:08
In groupsgrups as largegran as 150 and as smallpetit as threetres,
60
172299
3332
En grups de com a mínim 3 i com a màxim 150,
03:11
these youngjove people discovereddescobert newnou placesllocs,
61
175631
2716
aquests joves descobriren nous indrets,
03:14
newnou thoughtspensaments, newnou perspectivesperspectives.
62
178347
1917
nous pensaments, noves perspectives.
03:16
By the time the pilotpilot had finishedacabat,
63
180264
2134
Quan l'experiment va acabar,
03:18
we had the namesnoms of a thousandmilers schoolsescoles
64
182398
2833
ja teníem el nom de unes mil escoles
03:21
that wisheddesitjava to joinunir-se.
65
185231
3819
que volien unir-se.
03:24
The filmpel·lícula that changedha canviat my life
66
189050
1621
La pel·lícula que va cambiar la meva vida
03:26
is a 1951 filmpel·lícula by VittorioVittorio DeDe SicaSica, "MiracleMiracle in MilanMilà."
67
190671
4967
és una de Vittorio De Sica de l'any 1951, "Miracle a Milà".
03:31
It's a remarkablenotable commentcomentar
68
195638
1753
És una ressenya excepcional
03:33
on slumstuguris, povertypobresa and aspirationaspiració.
69
197391
3330
sobre els suburbis, la pobresa i l'aspiració.
03:36
I had seenvist the filmpel·lícula on the occasionocasió of my father'spare 50thth birthdayaniversari.
70
200721
4234
Havia vist la pel·lícula en ocasió del 50 aniversari del meu pare.
03:40
TechnologyTecnologia then meantsignificava we had to hirellogar a viewingvisualització cinemacinema,
71
204955
3962
En aquella època havíem de llogar un projector cinematogràfic
03:44
find and paypagar for the printimprimir and the projectionistprojeccionista.
72
208917
2977
i trobar i pagar la còpia i el projeccionista.
03:47
But for my fatherpare,
73
211894
1672
Però per al meu pare,
03:49
the emotionalemocional and artisticartístic importanceimportància of DeDe Sica'sDe sica visionvisió was so great
74
213566
5786
la importància emocional i artística de la visió de De Sica era tan gran
03:55
that he chosetriar to celebratecelebrar his half-centurymig segle
75
219352
2631
que vaig decidir celebrar els seus 50 anys
03:57
with his threetres teenageadolescent childrennens and 30 of theirels seus friendsamics,
76
221983
3865
amb els seus tres fills adolescents i 30 amics més,
04:01
"In orderordre," he said,
77
225848
1352
"Per passar
04:03
"to passpassar the batonbatuta of concerninquietud and hopeesperança
78
227200
3467
el testimoni de preocupació i esperança
04:06
on to the nextPròxim generationgeneració."
79
230667
2483
a la següent generació", va dir.
04:09
In the last shottir of "MiracleMiracle in MilanMilà,"
80
233150
2767
A l'útima escena de "Miracle a Milà",
04:11
slum-dwellersbarraquistes floatcarrossa skywardcap al cel on flyingvolant broomsescombres.
81
235917
3950
el pobres volen cap al cel amb escombres voladores.
04:15
SixtySeixanta yearsanys after the filmpel·lícula was madefet
82
239867
2532
Seixanta anys després de què es fes la pel·lícula
04:18
and 30 yearsanys after I first saw it,
83
242399
2201
i treinta anys després de la primera vegada que la vaig veure
04:20
I see youngjove facescares tiltinclinació up in aweadmiració,
84
244600
2550
veig com les cares atònites dels joves s'aixequen,
04:23
theirels seus incredulityincredulitat matchinges posin en venda minemeu.
85
247150
2268
tan incrèduls com jo.
04:25
And the speedvelocitat with whichquin they associateassociar it
86
249418
2498
I la rapidesa en què ho associen
04:27
with "SlumdogSlumdog MillionaireMilionari" or the favelasfaveles in RioRio
87
251916
3624
amb "Slumdog Millionaire" o les faveles de Rio
04:31
speaksparla to the enduringduradora naturenaturalesa.
88
255540
2948
revela el seu caràcter durader.
04:34
In a FILMCLUBFILMCLUB seasontemporada about democracydemocràcia and governmentgovern,
89
258488
3117
En un dels cicles de FILMCLUB sobre democràcia i govern,
04:37
we screenedprojectades "MrSr.. SmithSmith GoesSe'n va to WashingtonWashington."
90
261605
1916
vam projectar "El senyor Smith va a Washington".
04:39
MadeFet in 1939, the filmpel·lícula is oldermés vell than mostla majoria of our members'dels membres grandparentsavis.
91
263521
6419
Rodada a l'any 1939, és més vella que la majoria dels avis dels nostres membres.
04:45
FrankFrank Capra'sDe Capra classicclàssic valuesvalors independenceindependència and proprietyconfiança.
92
269940
4141
Els valors clàssics de Frank Capra, independència i propietat.
04:49
It showsespectacles how to do right,
93
274081
1559
Ens mostra com fer les coses bé,
04:51
how to be heroicallyheroicament awkwardmaldestre.
94
275640
1734
com ser maldestre i heroi alhora.
04:53
It is alsotambé an expressionexpressió of faithfe
95
277374
2750
També és una expressió de fe
04:56
in the politicalpolític machinemàquina as a forceforça of honorhonor.
96
280124
3525
en la maquinaria política com a font d'honor.
04:59
ShortlyEn breu after "MrSr.. SmithSmith" becamees va convertir a FILMCLUBFILMCLUB classicclàssic,
97
283649
3483
Poc temps després de què "El senoyr Smith" es convertís en un clàssic al FILMCLUB,
05:03
there was a weeksetmana of all-nighttota la nit filibusteringfilibustering in the HouseCasa of LordsSenyors.
98
287132
4666
va haver-hi una setmana de filibusterisme nocturn a la Cambra dels Lords.
05:07
And it was with great delightdelícia
99
291798
1284
I amb gran satisfacció
05:08
that we foundtrobat youngjove people up and down the countrypaís
100
293082
2651
ens vam trobar gent jove d'arreu del país
05:11
explainingexplicant with authorityautoritat
101
295733
1833
explicant amb autoritat
05:13
what filibusteringfilibustering was
102
297566
2016
què era el filibusterisme
05:15
and why the LordsSenyors mightpotser defydesafiar theirels seus bedtimeanar a dormir on a pointpunt of principleprincipi.
103
299582
5517
i per què els Lords desafiaven les seves hores de dormir per una qüestió de principis.
05:20
After all, JimmyJimmy StewartStewart filibusteredfilibustered for two entiretot reelsrodets.
104
305099
4134
Al cap i a la fi, Jimmy Stewart va practicar el filibusterisme durant dos carrets sencers.
05:25
In choosingl'elecció "HotelHotel RwandaRwanda,"
105
309233
3067
Amb "Hotel Rwanda",
05:28
they exploredtrepitjat genocidegenocidi of the mostla majoria brutalbrutal kindamable.
106
312300
3283
exploraren el més cruel dels genocidis.
05:31
It provokedprovocat tearsllàgrimes as well as incisiveincisius questionspreguntes
107
315583
3533
Va provocar llàgrimes i preguntes incisives
05:35
about unarmedsense armes peace-keepingmanteniment de la pau forcesforces
108
319116
1800
sobre les forces de pau desarmades
05:36
and the double-dealingamenaça of a WesternWestern societysocietat
109
320916
2683
i el doble joc de la societat occidental
05:39
that picksseleccions its moralmoral fightslluites with commoditiesmatèries primeres in mindment.
110
323599
3934
que crea els seus conflictes morals sense oblidarse de la comoditat.
05:43
And when "Schindler'sDe Schindler ListLlista" demandeddemandat that they never forgetoblida't,
111
327533
4066
I quan "La llista de Schindler" els exigia que no oblidaren,
05:47
one childnen, fullple of the paindolor of consciousnessconsciència, remarkedcomentar,
112
331599
4117
un nen, curull del dolor de la consciència, va comentar,
05:51
"We alreadyja forgotoblidat,
113
335716
1269
"Ja hem oblidat,
05:52
otherwised'una altra manera how did 'Hotel' Hotel Rwanda'Rwanda' happenpassar?"
114
336985
4014
si no com ha tingut lloc 'Hotel Rwanda'?"
05:56
As they watch more filmspel·lícules theirels seus livesvides got palpablypalpablement richermés ric.
115
340999
3767
A mesura que veuen pel·lícules les seves vides es tornen cada cop més riques.
06:00
"PickpocketPispa" startedva començar a debatedebat about criminalitycriminalitat disenfranchisementdesencís.
116
344766
4633
"Pickpocket" va començar un debat sobre la privació de drets.
06:05
"To SirSir, with Love" ignitedignició its teenadolescent audienceaudiència.
117
349399
3867
"Rebel·lió a les aules" va avivar l'audiència jove.
06:09
They celebratedcelebrat a changecanviar in attitudeactitud
118
353266
2649
Van celebrar el canvi en l'actitud
06:11
towardscap a non-whiteno blancs BritonsBritànics,
119
355915
1700
cap als britànics que no són blancs,
06:13
but railedva criticar againsten contra our restlessinquiet schoolescola systemsistema
120
357615
3420
però van clamar contra el nostre convuls sistema educatiu
06:16
that does not valuevalor collectivecol·lectiu identityidentitat,
121
361035
3048
que no valora la identitat col·lectiva,
06:19
unlikea diferència that offeredoferts by SidneySidney Poitier'sTrencador de Poitier carefulamb compte tutelagetutela.
122
364083
6067
a diferència d'allò proposat per l'acurada tutela de Sidney Poitier.
06:26
By now, these thoughtfulpensatiu, opinionatedobstinat, curiouscuriós youngjove people
123
370150
4115
Fins ara, aquesta atenta, tossuda i curiosa joventut
06:30
thought nothing of tacklingabordatge filmspel·lícules of all formsformes --
124
374265
2835
no ha titubejat en abordar pel·lícules de diferents tipus...
06:33
blacknegre and whiteblanc, subtitledsubtitulats,
125
377100
1315
en blanc i negre, subtitulades,
06:34
documentarydocumental, non-narrativeno narratius, fantasyfantasia --
126
378415
2734
documentals, de no ficció, fantàstiques...
06:37
and thought nothing of writingescrivint detaileddetallada reviewsComentaris
127
381149
2699
ni en escriure ressenyes detallades
06:39
that competedva competir to favorfavor one filmpel·lícula over anotherun altre
128
383848
3484
que competeixen per afavorir una pel·lícula per sobre d'altra
06:43
in passionateapassionat and increasinglycada vegada més sophisticatedsofisticat proseprosa.
129
387332
3824
amb una prosa apassionada i cada cop més sofisticada.
06:47
SixSis thousandmilers reviewsComentaris eachcadascun schoolescola weeksetmana
130
391156
3166
Sis mil ressenyes setmanals de cada escola
06:50
vyingque competeixen for the honorhonor of beingser reviewrevisió of the weeksetmana.
131
394322
4518
que lluiten per l'honor de ser la ressenya de la setmana.
06:54
From 25 clubsclubs, we becamees va convertir hundredscentenars, then thousandsmilers,
132
398840
4060
Vam passar de 25 clubs, a centenars, després milers,
06:58
untilfins a we were nearlygairebé a quarterquart of a millionmilions kidsnens
133
402900
3082
fins que vam arribar a ser un quart de milió de nois
07:01
in 7,000 clubsclubs right acrossa través de the countrypaís.
134
405982
3416
en 7000 clubs arreu del país.
07:05
And althoughencara que the numbersnúmeros were, and continuecontinueu to be, extraordinaryextraordinari,
135
409398
2884
I encara que els nombres eren, i continuen essent, extraordinaris,
07:08
what becamees va convertir more extraordinaryextraordinari
136
412282
2283
el més extraordinari era
07:10
was how the experienceexperiència of criticalcrític and curiouscuriós questioninginterrogant
137
414565
3550
com l'experiència de la indagació crítica i curiosa
07:14
translatedtraduït into life.
138
418115
2518
s'ha traduït a la vida.
07:16
Some of our kidsnens startedva començar talkingparlar with theirels seus parentspares,
139
420633
2867
Alguns dels nostres nois van començar a parlar amb els seus pares,
07:19
othersaltres with theirels seus teachersprofessors,
140
423500
1766
altres amb els seus professors
07:21
or with theirels seus friendsamics.
141
425266
983
o amb els amics.
07:22
And those withoutsense friendsamics
142
426249
1700
I aquells que no tenien amics
07:23
startedva començar makingelaboració them.
143
427949
2201
en feren de nous.
07:26
The filmspel·lícules providedsempre communalityalpúblic acrossa través de all mannermanera of dividedividir.
144
430150
5316
Les pel·lícules els van proporcionar un esperit de comunitat per damunt de qualsevol divisió.
07:31
And the storieshistòries they heldretinguda providedsempre a sharedcompartit experienceexperiència.
145
435466
3117
I les històries una experiència comuna.
07:34
"PersepolisPersèpolis" broughtportat a daughterfilla closermés a prop to her IranianIranià mothermare,
146
438583
4417
"Persèpolis" apropa una filla a la seva mare iraní
07:38
and "JawsMandíbules" becamees va convertir the way in whichquin one youngjove boynoi
147
443000
3801
i "Tauró" ens parla de com un jove
07:42
was ablecapaç to articulatearticular the fearpor he'del tindria experiencedexperimentat
148
446801
3565
fou capaç de dominar la por que sentia
07:46
in flightvol from violenceviolència
149
450366
1550
en fugir de la violència
07:47
that killedmorts first his fatherpare then his mothermare,
150
451916
2984
que va matar primer el seu pare i després la seva mare,
07:50
the latterAquest últim thrownllançat overboardper la borda on a boatvaixell journeyviatge.
151
454900
4882
llançada per la borda durant un viatge en vaixell.
07:55
Who was right, who wrongmal?
152
459782
1959
Qui tenia raó, qui estava equivocat?
07:57
What would they do undersota the samemateix conditionscondicions?
153
461741
2116
Què farien si estiguessin en les mateixes circumstàncies?
07:59
Was the taleconte told well?
154
463857
1549
S'ha contat correctament el conte?
08:01
Was there a hiddenamagat messagemissatge?
155
465406
1601
Hi havia un missatge ocult?
08:02
How has the worldmón changedha canviat? How could it be differentdiferent?
156
467007
2733
Com ha canviat el món? Com podríem canviar-lo?
08:05
A tsunamitsunami of questionspreguntes flewva volar out of the mouthsboques of childrennens
157
469740
4884
Un torrent de preguntes sortiren de les boques dels xavals,
08:10
who the worldmón didn't think were interestedinteressat.
158
474624
1750
dels quals es pensava que no estaven interessats.
08:12
And they themselvesells mateixos had not knownconegut they caredcuidat.
159
476374
3471
Ni ells mateix en eren conscients.
08:15
And as they wroteva escriure and debateddebatut,
160
479845
1912
I a mesura que escrivien i debatien,
08:17
rathermés aviat than seeingveient the filmspel·lícules as artifactsartefactes,
161
481757
2966
van deixar de veure les pel·lícules com a artefactes
08:20
they beganva començar to see themselvesells mateixos.
162
484723
5066
per començar a veure´s a ells mateix.
08:25
I have an aunttia who is a wonderfulmeravellós storytellernarrador.
163
489789
3165
Una de les meves tietes és una magnífica narradora.
08:28
In a momentmoment she can invokeinvocar imagesimatges
164
492954
2154
En un moment pot invocar imatges
08:31
of runningcorrent barefootdescalç on TableTaula MountainMuntanya and playingjugant copspolicies and robberslladres.
165
495108
3965
de gent corrent descalça a la muntanya de la Taula i jugant a "polis i cacos".
08:34
QuiteBastant recentlyrecentment she told me
166
499073
1566
Recentment, em va contar
08:36
that in 1948, two of her sistersgermanes and my fatherpare
167
500639
3399
que en 1948, dos de les seves germanes i el meu pare
08:39
traveledviatjat on a boatvaixell to IsraelIsrael withoutsense my grandparentsavis.
168
504038
2648
van viatjar en vaixell a Israel sense els meus avis.
08:42
When the sailorsmariners mutiniedsegusians at seamar in a demanddemanda for humanehumà conditionscondicions,
169
506686
4466
Quan els mariners es van amotinar al mar per exigir millors condicions socials,
08:47
it was these teenagersadolescents that fedalimentat the crewtripulació.
170
511152
3734
foren aquests joves qui van alimentar la tripulació.
08:50
I was pastpassat 40 when my fatherpare diedva morir.
171
514886
2150
Després de jo complir els 40 el meu pare va morir.
08:52
He never mentionedesmentat that journeyviatge.
172
517036
2552
No em va parlar mai d'aquell viatge.
08:55
My mother'smare mothermare left EuropeEuropa in a hurrypressa
173
519588
3685
La mare de la meva mare va abandonar Europa precipitadament
08:59
withoutsense her husbandmarit, but with her three-year-oldde tres anys daughterfilla
174
523273
3397
sense el seu marit, però amb la seva filla de tres anys
09:02
and diamondsdiamants sewncosit into the heml'hem of her skirtfaldilla.
175
526670
3831
i amb diamants cosits a la vora de la seva falda.
09:06
After two yearsanys in hidingOcultació,
176
530501
1284
Després de dos anys amagat,
09:07
my grandfatheravi appearedva aparèixer in LondonLondres.
177
531785
2834
el meu avi va tornar a Londres.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
No va tornar a estar bé mai més.
09:12
And his storyhistòria was hushedamagada as he assimilatedassimilat.
179
536919
4701
I la seva història es va silenciar a mesura que l'assimilava.
09:17
My storyhistòria startedva començar in EnglandAnglaterra
180
541620
3938
La meva història va començar a Anglaterra
09:21
with a cleannet slatepissarra and the silencesilenci of immigrantimmigrant parentspares.
181
545558
4263
amb una nova vida i el silenci d'uns pares immigrants.
09:25
I had "AnneAnne FrankFrank," "The Great EscapeEscapar,"
182
549821
2151
Tenia "Anna Frank", "La gran evasió",
09:27
"ShoahShoah," "TriumphTriomf of the Will."
183
551972
2514
"Shoah" i "El triomf de la voluntat".
09:30
It was LeniLeni RiefenstahlRiefenstahl
184
554486
2055
Fou Leni Riefenstahl qui,
09:32
in her elegantelegant NaziNazi propagandapropaganda
185
556541
2783
amb la seva elegant propaganda nazi,
09:35
who gaveva donar contextcontext to what the familyfamília had to enduresuportar.
186
559324
3908
va contextualitzar el que les famílies havien de suportar.
09:39
These filmspel·lícules heldretinguda what was too hurtfulperjudicial to say out loudfort,
187
563232
5650
Aquestes pel·lícules tenen allò que era massa ofensiu dir en veu alta
09:44
and they becamees va convertir more usefulútil to me
188
568882
2350
i em van resultar més útils
09:47
than the whispersmurmuris of survivorssupervivents
189
571232
2717
que els murmuris dels supervivents
09:49
and the occasionalocasional glimpsealbirar of a tattootatuatge
190
573949
2935
i el poc freqüent besllum d'un tatuatge
09:52
on a maidendonzella aunt'sde tia wristcanell.
191
576884
2848
al canell d'una tia soltera.
09:55
PuristsPuristes maypot feel that fictionficció dissipateses dissipa
192
579732
2783
Els puristes senten que la ficció dissipa
09:58
the questrecerca of realreal humanhumà understandingcomprensió,
193
582515
3001
la recerca del vertader enteniment humà,
10:01
that filmpel·lícula is too crudecru
194
585516
1499
que les pel·lícules són massa rudimentàries
10:02
to tell a complexcomplex and detaileddetallada historyhistòria,
195
587015
2434
per contar una història complexa i detallada
10:05
or that filmmakersrealitzadors always serveservir dramadrama over truthveritat.
196
589449
4250
o que els directors sempre posen pel davant el drama a la veritat.
10:09
But withindins the reelsrodets liementir purposepropòsit and meaningsignificat.
197
593699
3134
Però entre els carrets es troba el propòsit i la intenció.
10:12
As one 12-year-old-anys said after watchingvigilant "WizardAuxiliar of OzOz,"
198
596833
3267
Com va dir un nen de 12 anys després de veure "El màgic d'Oz",
10:16
"EveryCada personpersona should watch this,
199
600100
2299
"Tothom hauria de veure-la,
10:18
because unlessa menys que you do
200
602399
1850
perquè si no ho fas
10:20
you maypot not know that you too have a heartcor."
201
604249
4667
potser no te n'adones que tu també tens cor".
10:24
We honorhonor readinglectura, why not honorhonor watchingvigilant with the samemateix passionpassió?
202
608916
4399
Honrem la lectura, per què no posar la mateixa passió en honrar les pel·lícules?
10:29
ConsiderConsiderar "CitizenCiutadà KaneKane" as valuablevaluós as JaneJane AustenAusten.
203
613315
3294
Considerar "Ciutadà Kane" tan valuosa com Jane Austen.
10:32
AgreeEstà d'acord that "BoyzBoyz n the HoodCaputxa," like TennysonTennyson,
204
616609
3199
Reconèixer que "Els nois del barri", a l'igual de Tennyson,
10:35
offersofertes an emotionalemocional landscapepaisatge and a heightenedaugmentat understandingcomprensió
205
619808
4018
ofereix un paisatge emocional i una comprensió profunda
10:39
that work togetherjunts.
206
623826
1749
que treballen junts.
10:41
EachCada a piecepeça of memorablememorable artart,
207
625575
1534
Cada una d'elles és una obra d'art memorable,
10:43
eachcadascun a brickmaó in the wallparet of who we are.
208
627109
3449
una totxana en la paret de qui som.
10:46
And it's okay if we rememberrecorda TomTom HanksMadeixes
209
630558
2867
I no passa res si recordem Tom Hanks
10:49
better than astronautastronauta JimJim LovellLovell
210
633425
2050
millor que l'astronauta Jim Lovell
10:51
or have BenBen Kingsley'sDe Kingsley facecara superimposedsuperposades ontosobre that of Gandhi'sDe Gandhi.
211
635475
4564
o si tenim més present la cara de Ben Kingsley que la de Gandhi.
10:55
And thoughperò not realreal, EveEva HarringtonHarrington, HowardHoward BealeBeale, MildredMildred PiercePierce
212
640039
3556
I encara que no són reals, Eve Harrington, Howard Beale i Mildred Pierce
10:59
are an opportunityoportunitat to discoverdescobreix
213
643595
2697
són una oportunitat per descobrir
11:02
what it is to be humanhumà,
214
646292
2416
que és ser humà
11:04
and no lessmenys helpfulútil to understandingcomprensió our life and timestemps
215
648708
4034
i ens pot ser útil per entendre la nostra vida i aquesta època
11:08
as ShakespeareShakespeare is in illuminatingil·luminant the worldmón of ElizabethanIsabelina EnglandAnglaterra.
216
652742
5750
com va fer Shakespeare il·luminant el món a l'època elisabetiana.
11:14
We guessedendevinat that filmpel·lícula,
217
658492
1568
Ens imaginàvem que les pel·lícules,
11:15
whoseels qui storieshistòries are a meetingreunió placelloc
218
660060
1999
les històries de les quals són un punt de trobada
11:17
of dramadrama, musicmúsica, literatureliteratura and humanhumà experienceexperiència,
219
662059
2229
del drama, la música, la literatura i l'experiència humana,
11:20
would engageenganxar and inspireinspirar the youngjove people participatingparticipant in FILMCLUBFILMCLUB.
220
664288
4505
atraurien i inspirarien als joves que participen al FILMCLUB.
11:24
What we could not have foreseenprevist
221
668793
1532
El que no vam preveure
11:26
was the measurablemesurables improvementsmillores
222
670325
1633
era la considerable millora
11:27
in behaviorcomportament, confidenceconfiança and academicacadèmic achievementassoliment.
223
671958
3718
en el comportament, la confiança i l'èxit acadèmic.
11:31
Once-reluctantUna vegada-reticents studentsestudiants now racecarrera to schoolescola, talk to theirels seus teachersprofessors,
224
675676
4282
Els estudiants que eren reticents ara corren cap a l'escola, parlen amb els professors,
11:35
fightlluitar, not on the playgroundparc infantil,
225
679958
1485
es barallen, no al pati,
11:37
but to choosetriar nextPròxim week'sde setmana filmpel·lícula --
226
681443
2133
sino per triar la pròxima pel·lícula...
11:39
youngjove people who have foundtrobat self-definitionautodefinició, ambitionambició
227
683576
3586
Ara són joves que han trobat l'autodefinició, l'ambició
11:43
and an appetiteapetit for educationeducació and socialsocial engagementcompromís
228
687162
4247
i l'apetit per l'educació i el compromís social
11:47
from the storieshistòries they have witnessedva ser testimoni.
229
691409
2966
gràcies a les històries que han presenciat.
11:50
Our membersmembres defydesafiar the binarybinari descriptiondescripció
230
694375
3383
Els nostres membres no encaixen en la descripció binaria
11:53
of how we so oftensovint describedescriure our youngjove.
231
697758
2818
amb la qual descrivim normalment als joves.
11:56
They are neithercap dels dos feralsalvatges norni myopicallyencara self-absorbedabsort.
232
700576
4983
No són ni salvatges ni cegament egocèntrics.
12:01
They are, like other youngjove people,
233
705559
1767
Estan, como molts altres joves,
12:03
negotiatingnegociació a worldmón with infiniteinfinit choiceelecció,
234
707326
3467
negociant un món replet d'oportunitats
12:06
but little culturecultura of how to find meaningfulsignificatiu experienceexperiència.
235
710793
4700
però amb poca cultura de com trobar una experiència significativa.
12:11
We appearedva aparèixer surprisedsorprès at the behaviorscomportaments
236
715493
2634
Ens va semblar sorprenent el comportament
12:14
of those who definedefinir themselvesells mateixos
237
718127
1998
d'aquells que es defineixen
12:16
by the sizemida of the ticktick on theirels seus shoessabates,
238
720125
2201
per la mida de la marca de les seves sabates,
12:18
yetencara acquisitionadquisició has been the narrativenarrativa we have offeredoferts.
239
722326
4249
això no obstant l'adquisició ha estat la narrativa que hem ofert.
12:22
If we want differentdiferent valuesvalors
240
726575
1817
Si volem valors diferents
12:24
we have to tell a differentdiferent storyhistòria,
241
728392
3467
haurem de contar una història diferent,
12:27
a storyhistòria that understandsentén that an individualindividual narrativenarrativa
242
731859
4002
una història que entengui que una narració individual
12:31
is an essentialessencial componentcomponent of a person'spersona identityidentitat,
243
735861
3863
és un component essencial en la identitat d'una persona,
12:35
that a collectivecol·lectiu narrativenarrativa
244
739724
1769
que una narració col·lectiva
12:37
is an essentialessencial componentcomponent of a culturalcultural identityidentitat,
245
741493
3981
és un component essencial en la identitat cultural,
12:41
and withoutsense it it is impossibleimpossible to imagineimaginar yourselftu mateix
246
745474
3734
i que sense això és impossible
12:45
as partpart of a groupgrup.
247
749208
1401
sentir-se part d'un grup.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Perquè quan aquestes persones tornen a casa
12:49
after a screeningprojecció of "RearPosterior WindowFinestra"
249
753665
2519
després de la projecció de "La finestra indiscreta"
12:52
and raiseaixecar theirels seus gazemirada to the buildingedifici nextPròxim doorporta,
250
756184
2749
i miren fixament l'edifici veí,
12:54
they have the toolseines to wondermeravella who, aparta part from them,
251
758933
3665
tenen les eines per preguntar-se qui, a part d'ells,
12:58
is out there
252
762598
1567
és allà fora
13:00
and what is theirels seus storyhistòria.
253
764165
2533
i quina és la seva història.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Gràcies.
13:04
(ApplauseAplaudiments)
255
768349
2682
(Aplaudiments)
Translated by SANELA BILAL
Reviewed by Dave Øtero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com