ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

ביבן קידרון: הקסם המשותף בסרטים

Filmed:
974,698 views

לסרטים יש הכוח ליצור חווית נרטיב משותף ולעצב זכרונות ונקודות מבט עולמיות. במאית הסרטים הבריטית ביבן קידרון משתמשת בסצנות איקוניות מסרטים -- החל מ"נס במילנו" ל"בחורים בברדסים" -- כשהיא מספרת איך הארגון שלה "פילם קלאב" חולק סרטים גדולים עם ילדים.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Evidenceעֵדוּת suggestsמציע that humansבני אנוש in all agesהגילאים and from all culturesתרבויות
0
670
4666
העדויות מצביעות על כך שאנשים בכל הגילאים ומכל התרבויות
00:21
createלִיצוֹר theirשֶׁלָהֶם identityזהות in some kindסוג of narrativeנרטיב formטופס.
1
5336
4150
יוצרים את הזהות שלהם בצורה של נרטיב כלשהו.
00:25
From motherאִמָא to daughterבַּת, preacherמַטִיף to congregantמתפלל,
2
9486
2741
מאם לבת, מהמטיף לחבר בקהילה,
00:28
teacherמוֹרֶה to pupilתלמיד, storytellerמספר סיפורים to audienceקהל.
3
12227
3064
ממורה לתלמיד, ממספר סיפורים לקהל.
00:31
Whetherהאם in caveמְעָרָה paintingsציורים
4
15291
1790
בין אם בציורי מערות
00:32
or the latestהכי מאוחר usesשימו of the Internetאינטרנט,
5
17081
2630
או בשימוש עדכני באינטרנט,
00:35
humanבן אנוש beingsישויות have always told theirשֶׁלָהֶם historiesהיסטוריה and truthsאמיתות
6
19711
3831
בני אדם תמיד סיפרו את ההסטוריה שלהם ואת האמיתות שלהם
00:39
throughדרך parableמָשָׁל and fableמָשָׁל.
7
23542
2457
באמצעות משלים ומעשיות.
00:41
We are inveterateמוּשׁבָּע storytellersמספרי סיפורים.
8
25999
3477
אנחנו מספרי סיפורים מלידה.
00:45
But where, in our increasinglyיותר ויותר secularחילוני and fragmentedמקוטעת worldעוֹלָם,
9
29476
4383
אבל איפה, בעולם שהופך יותר חילוני ומפוצל,
00:49
do we offerהַצָעָה communalityקהילות of experienceניסיון,
10
33859
4098
אנחנו מציעים את הקהילתיות של החווייה,
00:53
unmediatedבלתי מתווך by our ownשֶׁלוֹ furiousזוֹעֵם consumerismצרכנות?
11
37957
4350
בלי התיווך של תרבות הצריכה הגועשת שלנו?
00:58
And what narrativeנרטיב, what historyהִיסטוֹרִיָה,
12
42307
3500
ואיזה נרטיב, איזו היסטוריה,
01:01
what identityזהות, what moralמוסר השכל codeקוד
13
45807
2681
איזו זהות, איזה קוד מוסרי
01:04
are we impartingהַנחָלָה to our youngצָעִיר?
14
48488
3352
אנחנו מעבירים לצעירים?
01:07
Cinemaבית קולנוע is arguablyניתן לטעון
15
51840
2882
הקולנוע הוא, במידה שניתן להתווכח עליה
01:10
the 20thה century'sשל המאה mostרוב influentialבעל השפעה artאומנות formטופס.
16
54722
2585
כנראה שצורת האומנות הכי משפיעה במאה העשרים.
01:13
Its artistsאמנים told storiesסיפורים
17
57307
2050
היא סיפורים שמסופרים על ידי אמנים
01:15
acrossלְרוֹחָב nationalלאומי boundariesגבולות,
18
59357
1282
מעבר לגבולות לאומיים,
01:16
in as manyרב languagesשפות, genresז'אנרים and philosophiesפילוסופיות
19
60639
2868
בכמות הכי גדולה של שפות, סוגות ופילוסופיות
01:19
as one can imagineלדמיין.
20
63507
1250
שאפשר לדמיין.
01:20
Indeedאכן, it is hardקָשֶׁה to find a subjectנושא
21
64757
2632
באמת, קשה למצוא נושא
01:23
that filmסרט צילום has yetעדיין to tackleלְהִתְמוֹדֵד.
22
67389
2017
שהקולנוע לא טיפל בו עדיין.
01:25
Duringבְּמַהֲלָך the last decadeעָשׂוֹר
23
69406
1651
במהלך העשור האחרון
01:26
we'veיש לנו seenלראות a vastעָצוּם integrationשילוב of globalגלוֹבָּלִי mediaכְּלֵי תִקְשׁוֹרֶת,
24
71057
2416
ראינו אינטגרציה אדירה של מדיה גלובלית,
01:29
now dominatedנשלט by a cultureתַרְבּוּת of the Hollywoodהוליווד blockbusterשובר קופות.
25
73473
3384
שנשלטת עכשיו על ידי תרבות שוברי הקופות של הוליווד.
01:32
We are increasinglyיותר ויותר offeredמוּצָע a dietדִיאֵטָה
26
76857
2416
יותר ויותר מוצע לנו תפריט
01:35
in whichאיזה sensationתְחוּשָׁה, not storyכַּתָבָה, is kingמלך.
27
79273
3484
שבו הריגוש ולא הסיפור הוא המלך.
01:38
What was commonמשותף to us all 40 yearsשנים agoלִפנֵי --
28
82757
2433
מה שהיה נפוץ אצלנו לפני 40 שנה --
01:41
the tellingאומר of storiesסיפורים betweenבֵּין generationsדורות --
29
85190
2799
סיפור סיפורים בין דורות --
01:43
is now rarifiedrarified.
30
87989
2085
נדיר עכשיו.
01:45
As a filmmakerיוצרת סרטים, it worriedמוּדְאָג me.
31
90074
2248
כיוצרת סרטים, זה מדאיג אותי.
01:48
As a humanבן אנוש beingלהיות, it putsמעמיד the fearפַּחַד of God in me.
32
92322
3867
כאדם, זה מעורר בי פחד מוות.
01:52
What futureעתיד could the youngצָעִיר buildלִבנוֹת
33
96189
2417
איזה עתיד יכולים הצעירים לבנות
01:54
with so little graspלִתְפּוֹס
34
98606
1367
עם כל כך מעט הבנה
01:55
of where they'veהם כבר come from
35
99973
1784
של המקום שממנו הם הגיעו
01:57
and so fewמְעַטִים narrativesנרטיבים of what's possibleאפשרי?
36
101757
3058
וכל כך מעט נרטיבים על מה אפשרי?
02:00
The ironyאִירוֹנִיָה is palpableמַמָשִׁי;
37
104815
1648
אפשר לחוש את האירוניה;
02:02
technicalטֶכנִי accessגִישָׁה has never been greaterגדול יותר,
38
106463
3501
נגישות טכנית מעולם לא היתה טובה יותר,
02:05
culturalתַרְבּוּתִי accessגִישָׁה never weakerחלש יותר.
39
109964
3067
נגישות תרבותית מעולם לא היתה כה חלשה.
02:08
And so in 2006 we setמַעֲרֶכֶת up FILMCLUBמועדון סרטים,
40
113031
4333
אז ב- 2006 הקמנו את "פילם קלאב",
02:13
an organizationאִרגוּן that ranרץ weeklyשְׁבוּעִי filmסרט צילום screeningsהקרנות in schoolsבתי ספר
41
117364
4035
אירגון שהפעיל הקרנות שבועיות של סרטים בבתי ספר
02:17
followedאחריו by discussionsדיונים.
42
121399
2082
שלאחריהן התקיימו דיונים.
02:19
If we could raidלִפְשׁוֹט the annalsקוֹרוֹת of 100 yearsשנים of filmסרט צילום,
43
123481
3733
אם יכולנו להסתער על היסטוריה של 100 שנים של סרטים,
02:23
maybe we could buildלִבנוֹת a narrativeנרטיב
44
127214
2068
אולי היינו יכולים לבנות נרטיב
02:25
that would deliverלִמְסוֹר meaningמַשְׁמָעוּת
45
129282
1548
שיעביר משמעות
02:26
to the fragmentedמקוטעת and restlessחֲסַר מְנוּחָה worldעוֹלָם of the youngצָעִיר.
46
130830
3083
לעולם המפוצל וחסר-הנחת של הצעירים.
02:29
Givenנָתוּן the accessגִישָׁה to technologyטֶכנוֹלוֹגִיָה,
47
133913
1603
בהתחשב בנגישות לטכנולוגיה,
02:31
even a schoolבית ספר in a tinyזָעִיר ruralכַּפרִי hamletכְּפָר קָטָן
48
135516
3731
אפילו בית ספר באזור כפרי קטן
02:35
could projectפּרוֹיֶקט a DVDDVD ontoעַל גַבֵּי a whiteלבן boardלוּחַ.
49
139247
3701
יוכל להקרין DVD על לוח לבן.
02:38
In the first nineתֵשַׁע monthsחודשים
50
142948
1834
בתשעת החודשים הראשונים
02:40
we ranרץ 25 clubsמועדונים acrossלְרוֹחָב the U.K.,
51
144782
2348
הרצנו 25 מועדונים ברחבי אנגליה,
02:43
with kidsילדים in ageגיל groupsקבוצות betweenבֵּין fiveחָמֵשׁ and 18
52
147130
3068
עם ילדים בקבוצות גיל בין חמש ל- 18
02:46
watchingצופה a filmסרט צילום uninterruptedרָצוּף for 90 minutesדקות.
53
150198
3032
שצפו בסרט ללא הפסקה במשך 90 דקות.
02:49
The filmsסרטים were curatedאוצר and contextualizedהקונטקסטואליזציה.
54
153230
2884
הסרטים נאצרו וקיבלו הקשר.
02:52
But the choiceבְּחִירָה was theirsשֶׁלָהֶם,
55
156114
1751
אבל הבחירה היתה שלהם,
02:53
and our audienceקהל quicklyבִּמְהִירוּת grewגדל
56
157865
1816
והקהל שלנו החל במהרה
02:55
to chooseבחר the richestהעשיר ביותר and mostרוב variedמגוון dietדִיאֵטָה that we could provideלְסַפֵּק.
57
159681
4233
לבחור את התפריט העשיר והמגווון ביותר שיכולנו להציע.
02:59
The outcomeתוֹצָאָה, immediateמִיָדִי.
58
163914
2799
התוצאה, מיידית.
03:02
It was an educationהַשׂכָּלָה of the mostרוב profoundעָמוֹק and transformativeטרנספורמטיבי kindסוג.
59
166713
5586
זה היה חינוך מהסוג הבסיסי והטרנספורמטיבי ביותר.
03:08
In groupsקבוצות as largeגָדוֹל as 150 and as smallקָטָן as threeשְׁלוֹשָׁה,
60
172299
3332
בקבוצות בגודל של עד 150 וקטנות כ-3,
03:11
these youngצָעִיר people discoveredגילה newחָדָשׁ placesמקומות,
61
175631
2716
האנשים הצעירים האלה גילו מקומות חדשים,
03:14
newחָדָשׁ thoughtsמחשבות, newחָדָשׁ perspectivesנקודות מבט.
62
178347
1917
מחשבות חדשות, פרספקטיבות חדשות.
03:16
By the time the pilotטַיָס had finishedגָמוּר,
63
180264
2134
בזמן שהפילוט נגמר,
03:18
we had the namesשמות of a thousandאלף schoolsבתי ספר
64
182398
2833
קיבלנו שמות של אלף בתי ספר
03:21
that wishedאיחל to joinלְהִצְטַרֵף.
65
185231
3819
שרצו להצטרף.
03:24
The filmסרט צילום that changedהשתנה my life
66
189050
1621
הסרט ששינה את חיי
03:26
is a 1951 filmסרט צילום by Vittorioויטוריו DeDe Sicaסיקה, "Miracleנֵס in Milanמילאנו."
67
190671
4967
הוא סרט מ- 1951 של ויטוריו דה סיקה, "נס במילנו."
03:31
It's a remarkableראוי לציון commentתגובה
68
195638
1753
זוהי תגובה מעולה
03:33
on slumsשכונות עוני, povertyעוני and aspirationשְׁאִיפָה.
69
197391
3330
לסלאמס, עוני ותקוות.
03:36
I had seenלראות the filmסרט צילום on the occasionהִזדַמְנוּת of my father'sשל אבא 50thה birthdayיום הולדת.
70
200721
4234
ראיתי את הסרט בארוע יום ההולדת של אבי.
03:40
Technologyטֶכנוֹלוֹגִיָה then meantהתכוון we had to hireלִשְׂכּוֹר a viewingצופה cinemaבית קולנוע,
71
204955
3962
הטכנולוגיה אז אילצה אותנו לשכור אולם קולנוע,
03:44
find and payלְשַׁלֵם for the printהדפס and the projectionistמקרין.
72
208917
2977
מצאנו ושילמנו על העותק והמקרין.
03:47
But for my fatherאַבָּא,
73
211894
1672
אבל בשביל אבי,
03:49
the emotionalרִגשִׁי and artisticאָמָנוּתִי importanceחֲשִׁיבוּת of DeDe Sica'sשל סיקה visionחָזוֹן was so great
74
213566
5786
החשיבות הרגשית והאמנותית של חזונו של דה סיקה היתה כה גדולה
03:55
that he choseבחר to celebrateלַחֲגוֹג his half-centuryחצי מאה
75
219352
2631
שהוא בחר לחגוג את מחצית המאה שלו
03:57
with his threeשְׁלוֹשָׁה teenageשֶׁל גִיל הָעֶשׂרֵה childrenיְלָדִים and 30 of theirשֶׁלָהֶם friendsחברים,
76
221983
3865
עם שלושת ילדיו המתבגרים ו -30 מחבריו,
04:01
"In orderלהזמין," he said,
77
225848
1352
"כדי," הוא אמר,
04:03
"to passלַעֲבוֹר the batonשַׁרבִּיט of concernדְאָגָה and hopeלְקַווֹת
78
227200
3467
"להעביר את השרביט של הדאגה והתקוה
04:06
on to the nextהַבָּא generationדוֹר."
79
230667
2483
הלאה לדור הבא."
04:09
In the last shotבְּעִיטָה of "Miracleנֵס in Milanמילאנו,"
80
233150
2767
בשוט האחרון של "נס במילנו,"
04:11
slum-dwellersשכונות עוני floatלָצוּף skywardשמים on flyingעַף broomsמטאטאים.
81
235917
3950
שוכני הסלאמס מרחפים לשמיים על מטאטאים מעופפים.
04:15
Sixtyשִׁשִׁים yearsשנים after the filmסרט צילום was madeעָשׂוּי
82
239867
2532
שישים שנה אחרי שהסרט נעשה
04:18
and 30 yearsשנים after I first saw it,
83
242399
2201
ו- 30 שנה אחרי הפעם הראשונה שראיתי אותו,
04:20
I see youngצָעִיר facesפרצופים tiltלְהַטוֹת up in aweיראת כבוד,
84
244600
2550
אני רואה פנים צעירות מרימים ראש בפליאה,
04:23
theirשֶׁלָהֶם incredulityסַפקָנוּת matchingתוֹאֵם mineשלי.
85
247150
2268
הספקנות שלהם שווה לשלי.
04:25
And the speedמְהִירוּת with whichאיזה they associateחָבֵר it
86
249418
2498
והמהירות שבה הם משייכים את זה
04:27
with "Slumdogסלומוג Millionaireמִילִיוֹנֵר" or the favelasפאבלס in Rioריו
87
251916
3624
עם "מליונר האשפתות" של הפאבלות בריו
04:31
speaksמדבר to the enduringסוֹבֵל natureטֶבַע.
88
255540
2948
מראה על האופי המתמשך.
04:34
In a FILMCLUBמועדון סרטים seasonעונה about democracyדֵמוֹקרָטִיָה and governmentמֶמְשָׁלָה,
89
258488
3117
בעונה על דמוקרטיה וממשל בפילם-קלאב" ,
04:37
we screenedהוקרן "Mrאדון. Smithנַפָּח Goesהולך to Washingtonוושינגטון."
90
261605
1916
הקרנו את "מר סמית' הולך לוושינגטון."
04:39
Madeעָשׂוּי in 1939, the filmסרט צילום is olderישן יותר than mostרוב of our members'12 grandparentsסבים.
91
263521
6419
שנעשה ב 1939, הסרט יותר זקן מרוב הסבים של החברים.
04:45
Frankגלוי לב Capra'sשל קאפרה classicקלַאסִי valuesערכים independenceעצמאות and proprietyתְקִינוּת.
92
269940
4141
הערכים הקלאסיים של פרנק קפרה: עצמאות והלימות.
04:49
It showsמופעים how to do right,
93
274081
1559
זה מראה איך לעשות את הדבר הנכון,
04:51
how to be heroicallyבגבורה awkwardמוזר.
94
275640
1734
איך להיות מביך באופן הרואי.
04:53
It is alsoגַם an expressionביטוי of faithאֱמוּנָה
95
277374
2750
זה גם ביטוי של אמונה
04:56
in the politicalפּוֹלִיטִי machineמְכוֹנָה as a forceכּוֹחַ of honorכָּבוֹד.
96
280124
3525
במנגנון הפוליטי ככוח של כבוד.
04:59
Shortlyבְּקָרוּב after "Mrאדון. Smithנַפָּח" becameהפכתי a FILMCLUBמועדון סרטים classicקלַאסִי,
97
283649
3483
זמן קצר לאחר ש"מר סמית'" הפך לקלסיקה של ה"פילם-קלאב,
05:03
there was a weekשָׁבוּעַ of all-nightכל הלילה filibusteringפיליבוסטרינג in the Houseבַּיִת of Lordsאדונים.
98
287132
4666
היה שבוע של פיליבסטר ליילי בבית הלורדים.
05:07
And it was with great delightתַעֲנוּג
99
291798
1284
וזה היה לנו לעונג
05:08
that we foundמצאתי youngצָעִיר people up and down the countryמדינה
100
293082
2651
למצוא אנשים צעירים בכל רחבי המדינה
05:11
explainingמסביר with authorityרָשׁוּת
101
295733
1833
מסבירים עם סמכות
05:13
what filibusteringפיליבוסטרינג was
102
297566
2016
מה זה פיליבסטר
05:15
and why the Lordsאדונים mightאולי defyלְהַתְרִיס theirשֶׁלָהֶם bedtimeשעת השינה on a pointנְקוּדָה of principleעִקָרוֹן.
103
299582
5517
ולמה הלורדים יוותרו על זמן השינה שלהם מתוך עיקרון.
05:20
After all, Jimmyג 'ימי Stewartסטיוארט filibusteredמקולף for two entireשלם reelsסלילים.
104
305099
4134
אחרי הכל, ג'ימי סטיוארט עשה פיליבסטר במשך שני גלגלי סרט שלמים.
05:25
In choosingבְּחִירָה "Hotelמלון Rwandaרואנדה,"
105
309233
3067
בבחירת "מלון רואנדה,"
05:28
they exploredנחקרו genocideרֶצַח עַם of the mostרוב brutalאַכְזָרִי kindסוג.
106
312300
3283
הם חקרו את רצח העם מהסוג האכזרי ביותר.
05:31
It provokedעורר tearsדמעות as well as incisiveנוֹקֵב questionsשאלות
107
315583
3533
זה גרם לדמעות ולשאלות נוקבות
05:35
about unarmedללא נשק peace-keepingשמירה על שלום forcesכוחות
108
319116
1800
אודות כוחות של שומרי-שלום בלתי חמושים
05:36
and the double-dealingהתמודדות כפולה of a Westernהמערבי societyחֶברָה
109
320916
2683
והמוסר הכפול של החברה המערבית
05:39
that picksמבחר its moralמוסר השכל fightsקרבות with commoditiesסחורות in mindאכפת.
110
323599
3934
שבוחרת את המאבקים המוסריים שלה תוך מחשבה על מצרכים.
05:43
And when "Schindler'sשינדלר Listרשימה" demandedדרש that they never forgetלשכוח,
111
327533
4066
וכש"רשימות שינדלר" דרשה שהם לעולם לא ישכחו,
05:47
one childיֶלֶד, fullמלא of the painכְּאֵב of consciousnessתוֹדָעָה, remarkedהעיר,
112
331599
4117
ילד אחד, מלא בכאב של הכרה, העיר,
05:51
"We alreadyכְּבָר forgotשכח,
113
335716
1269
"כבר שכחנו,
05:52
otherwiseאחרת how did 'Hotel'מלון Rwanda'רואנדה ' happenלִקְרוֹת?"
114
336985
4014
אחרת איך קרה "מלון רואנדה?"
05:56
As they watch more filmsסרטים theirשֶׁלָהֶם livesחיים got palpablyבאופן מוחשי richerעשירה יותר.
115
340999
3767
כשהם רואים עוד סרטים חייהם נעשים עשירים יותר.
06:00
"Pickpocketכייס" startedהתחיל a debateעימות about criminalityעבריינות disenfranchisementשלילת זכויות.
116
344766
4633
"כייס" התחיל דיון על שלילת זכויות פשיעה.
06:05
"To Sirאֲדוֹנִי, with Love" ignitedמוּצָת its teenנוער audienceקהל.
117
349399
3867
"לאדוני באהבה" הצית את קהל המתבגרים שלו.
06:09
They celebratedמְפוּרסָם a changeשינוי in attitudeיַחַס
118
353266
2649
הם חגגו שינוי בגישה
06:11
towardsלִקרַאת non-whiteלא לבן Britonsבריטים,
119
355915
1700
לילידי בריטניה הגדולה שאינם לבנים,
06:13
but railedrailed againstמול our restlessחֲסַר מְנוּחָה schoolבית ספר systemמערכת
120
357615
3420
אבל יצאו נגד מערכת החינוך חסרת המנוחה שלנו
06:16
that does not valueערך collectiveקולקטיבי identityזהות,
121
361035
3048
שלא מעריכה זהות קולקטיבית,
06:19
unlikeבניגוד that offeredמוּצָע by Sidneyסידני Poitier'sפואטייה carefulזָהִיר tutelageהדרכה.
122
364083
6067
בניגוד ללימוד הקפדני שהציע סידני פואטיה.
06:26
By now, these thoughtfulמִתחַשֵׁב, opinionatedדוֹגמָטִי, curiousסקרן youngצָעִיר people
123
370150
4115
כעת, האנשים המתחשבים, בעלי הדעה והמתעניינים האלה
06:30
thought nothing of tacklingהתמודדות filmsסרטים of all formsטפסים --
124
374265
2835
חשבו שאין זה חשוב לטפל בסרטים מכל הסוגים --
06:33
blackשָׁחוֹר and whiteלבן, subtitledשכותרתו,
125
377100
1315
שחור ולבן, עם כתוביות,
06:34
documentaryדוקומנטרי, non-narrativeלא נרטיבי, fantasyפנטזיה --
126
378415
2734
דוקומנטריים, ללא נראטיב, פנטזיה --
06:37
and thought nothing of writingכְּתִיבָה detailedמְפוֹרָט reviewsביקורות
127
381149
2699
והפחיתו בערכן של כתיבת ביקורות מפורטות
06:39
that competedהתחרו to favorטוֹבָה one filmסרט צילום over anotherאַחֵר
128
383848
3484
שהתחרו על העדפת סרט אחד על אחר
06:43
in passionateמלא רגש and increasinglyיותר ויותר sophisticatedמתוחכם proseפּרוֹזָה.
129
387332
3824
בפרוזה מלאת תשוקה ומתוחכמת.
06:47
Sixשֵׁשׁ thousandאלף reviewsביקורות eachכל אחד schoolבית ספר weekשָׁבוּעַ
130
391156
3166
ששת אלפים חוות דעת כל שבוע לימודים
06:50
vyingמִתחָרֶה for the honorכָּבוֹד of beingלהיות reviewסקירה of the weekשָׁבוּעַ.
131
394322
4518
שמתחרות על הכבוד להיות חוות הדעת של השבוע.
06:54
From 25 clubsמועדונים, we becameהפכתי hundredsמאות, then thousandsאלפים,
132
398840
4060
מ- 25 מועדונים, הפכנו למאות, ואז לאלפים,
06:58
untilעד we were nearlyכמעט a quarterרובע of a millionמִילִיוֹן kidsילדים
133
402900
3082
עד שמנינו כמעט רבע מליון ילדים
07:01
in 7,000 clubsמועדונים right acrossלְרוֹחָב the countryמדינה.
134
405982
3416
ב - 7,000 מועדונים ברחבי המדינה.
07:05
And althoughלמרות ש the numbersמספרים were, and continueלְהַמשִׁיך to be, extraordinaryיוצא דופן,
135
409398
2884
ולמרות שהמספרים היו, וממשיכים להיות, מדהימים,
07:08
what becameהפכתי more extraordinaryיוצא דופן
136
412282
2283
מה שנהיה יותר מדהים
07:10
was how the experienceניסיון of criticalקריטי and curiousסקרן questioningתִשׁאוּל
137
414565
3550
היה איך התהליך של ביקורת ושאלות סקרניות
07:14
translatedמְתוּרגָם into life.
138
418115
2518
תורגמו לחיים.
07:16
Some of our kidsילדים startedהתחיל talkingשִׂיחָה with theirשֶׁלָהֶם parentsהורים,
139
420633
2867
כמה מהילדים שלנו התחילו לדבר עם הוריהם,
07:19
othersאחרים with theirשֶׁלָהֶם teachersמורים,
140
423500
1766
אחרים עם המורים שלהם,
07:21
or with theirשֶׁלָהֶם friendsחברים.
141
425266
983
או עם חברים.
07:22
And those withoutלְלֹא friendsחברים
142
426249
1700
ואלה שלא היו להם חברים
07:23
startedהתחיל makingהֲכָנָה them.
143
427949
2201
התחילו להתחבר.
07:26
The filmsסרטים providedבתנאי communalityקהילות acrossלְרוֹחָב all mannerדֶרֶך of divideלחלק.
144
430150
5316
הסרטים סיפקו קהילתיות שגישרה על כל פער.
07:31
And the storiesסיפורים they heldמוּחזָק providedבתנאי a sharedמְשׁוּתָף experienceניסיון.
145
435466
3117
והסיפורים שהיו להם סיפקו חוויה משותפת.
07:34
"Persepolisפרספוליס" broughtהביא a daughterבַּת closerיותר קרוב to her Iranianאיראני motherאִמָא,
146
438583
4417
"פרספוליס" קירב בין בת לאמה האיראנית,
07:38
and "Jawsמלתעות" becameהפכתי the way in whichאיזה one youngצָעִיר boyיֶלֶד
147
443000
3801
ו"מלתעות" הפך לדרך שבה ילד צעיר אחד
07:42
was ableיכול to articulateלבטא the fearפַּחַד he'dהוא היה experiencedמְנוּסֶה
148
446801
3565
היה מסוגל לבטא את הפחד שחווה
07:46
in flightטִיסָה from violenceאַלִימוּת
149
450366
1550
בבריחה מהאלימות
07:47
that killedנהרג first his fatherאַבָּא then his motherאִמָא,
150
451916
2984
שהרגה קודם את אביו ואז את אימו,
07:50
the latterאַחֲרוֹן thrownנזרק overboardהַחוּצָה on a boatסִירָה journeyמסע.
151
454900
4882
האחרונה נזרקה מסיפון של אוניה.
07:55
Who was right, who wrongלא בסדר?
152
459782
1959
מי צדק, מי טעה?
07:57
What would they do underתַחַת the sameאותו conditionsתנאים?
153
461741
2116
מה הם היו עושים באותם תנאים?
07:59
Was the taleמַעֲשִׂיָה told well?
154
463857
1549
האם הסיפור סופר היטב?
08:01
Was there a hiddenמוּסתָר messageהוֹדָעָה?
155
465406
1601
האם היה בו מסר חבוי?
08:02
How has the worldעוֹלָם changedהשתנה? How could it be differentשונה?
156
467007
2733
איך העולם השתנה? איך הוא היה יכול להיות אחרת?
08:05
A tsunamiצונאמי of questionsשאלות flewטס out of the mouthsפיות of childrenיְלָדִים
157
469740
4884
צונאמי של שאלות התפרץ מפיהם של הילדים
08:10
who the worldעוֹלָם didn't think were interestedמעוניין.
158
474624
1750
שהעולם לא חשב שיביעו התענינות.
08:12
And they themselvesעצמם had not knownידוע they caredדאגתי.
159
476374
3471
והם עצמם לא ידעו שהיה אכפת להם.
08:15
And as they wroteכתבתי and debatedהתווכחו,
160
479845
1912
וכשהם כתבו ודנו,
08:17
ratherבמקום than seeingרְאִיָה the filmsסרטים as artifactsחפצים,
161
481757
2966
במקום לראות את הסרטים כאובייקטים,
08:20
they beganהחל to see themselvesעצמם.
162
484723
5066
הם התחילו לראות את עצמם.
08:25
I have an auntדוֹדָה who is a wonderfulנִפלָא storytellerמספר סיפורים.
163
489789
3165
יש לי דודה שהיא מספרת סיפורים נפלאה.
08:28
In a momentרֶגַע she can invokeלעורר imagesתמונות
164
492954
2154
היא יכולה ברגע להעלות תמונות
08:31
of runningרץ barefootיָחֵף on Tableשולחן Mountainהַר and playingמשחק copsשוטרים and robbersשודדים.
165
495108
3965
של לרוץ יחפים על "הר השולחן" ולשחק בשוטרים וגנבים.
08:34
Quiteדַי recentlyלאחרונה she told me
166
499073
1566
ממש לאחרונה היא אמרה לי
08:36
that in 1948, two of her sistersאחיות and my fatherאַבָּא
167
500639
3399
שב- 1948, שתיים מאחיותיה ואבי
08:39
traveledנסעתי on a boatסִירָה to Israelישראל withoutלְלֹא my grandparentsסבים.
168
504038
2648
הפליגו על ספינה לישראל בלי סבי וסבתי.
08:42
When the sailorsמלחים mutiniedמורדים at seaיָם in a demandלִדרוֹשׁ for humaneאֶנוֹשִׁי conditionsתנאים,
169
506686
4466
כשהמלחים התמרדו בים בדרישה לתנאים הומניים,
08:47
it was these teenagersבני נוער that fedהאכיל the crewצוות.
170
511152
3734
היו אלה בני- העשרה הללו שהאכילו את הצוות.
08:50
I was pastעבר 40 when my fatherאַבָּא diedמת.
171
514886
2150
הייתי בת יותר מ-40 כשאבי נפטר.
08:52
He never mentionedמוּזְכָּר that journeyמסע.
172
517036
2552
הוא מעולם לא הזכיר את המסע ההוא.
08:55
My mother'sשל אמא motherאִמָא left Europeאֵירוֹפָּה in a hurryלְמַהֵר
173
519588
3685
סבתי מצד אמי עזבה את אירופה בחיפזון
08:59
withoutלְלֹא her husbandבַּעַל, but with her three-year-oldבן שלוש daughterבַּת
174
523273
3397
בלי בעלה, אבל עם בתה בת השלוש
09:02
and diamondsיהלומים sewnתפור into the hemמַכְפֶּלֶת of her skirtחצאית.
175
526670
3831
ויהלומים שהיו תפורים לתוך המכפלת של החצאית שלה.
09:06
After two yearsשנים in hidingהַסתָרָה,
176
530501
1284
אחרי שנתיים של הסתתרות,
09:07
my grandfatherסָבָּא appearedהופיע in Londonלונדון.
177
531785
2834
סבי הופיע בלונדון.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
הוא לא היה בסדר מאז.
09:12
And his storyכַּתָבָה was hushedהומה as he assimilatedמתבוללת.
179
536919
4701
והסיפור שלו הושתק כשהוא התבולל.
09:17
My storyכַּתָבָה startedהתחיל in Englandאַנְגלִיָה
180
541620
3938
הסיפור שלי התחיל באנגליה
09:21
with a cleanלְנַקוֹת slateצִפחָה and the silenceשתיקה of immigrantמְהַגֵר parentsהורים.
181
545558
4263
עם דף חלק ושתיקה של הורים מהגרים.
09:25
I had "Anneאן Frankגלוי לב," "The Great Escapeבריחה,"
182
549821
2151
היה לי את "אנה פרנק," "הבריחה הגדולה,"
09:27
"Shoahשואה," "Triumphנצחון of the Will."
183
551972
2514
"שואה", "נצחון הרצון."
09:30
It was Leniלני RiefenstahlRiefenstahl
184
554486
2055
זו היתה לני ריפנשטהל
09:32
in her elegantאֵלֶגַנטִי Naziנאצי propagandaתַעֲמוּלָה
185
556541
2783
בתעמולה הנאצית האלגנטית שלה
09:35
who gaveנתן contextהֶקשֵׁר to what the familyמִשׁפָּחָה had to endureלסבול.
186
559324
3908
שנתנה הקשר למה שהמשפחה היתה צריכה לסבול.
09:39
These filmsסרטים heldמוּחזָק what was too hurtfulפּוֹגֵעַ to say out loudבְּקוֹל רָם,
187
563232
5650
הסרטים האלה הכילו את מה שהיה קשה מדי להגיד בקול,
09:44
and they becameהפכתי more usefulמוֹעִיל to me
188
568882
2350
והם הועילו לי יותר
09:47
than the whispersלחישות of survivorsניצולים
189
571232
2717
מלחישות של ניצולים
09:49
and the occasionalמִקרִי glimpseהֲצָצָה of a tattooלְקַעֲקֵעַ
190
573949
2935
והמראה החטוף של קעקוע
09:52
on a maidenעַלמָה aunt'sשל דודה wristמפרק כף היד.
191
576884
2848
על זרוע של דודה צעירה.
09:55
Puristsפוריסטים mayמאי feel that fictionספרות בדיונית dissipatesמתפוגג
192
579732
2783
הטהרנים מרגישים אולי שהפיקציה מסלקת
09:58
the questלַחקוֹר of realאמיתי humanבן אנוש understandingהֲבָנָה,
193
582515
3001
את החיפוש להבנה אנושית אמיתית,
10:01
that filmסרט צילום is too crudeגס
194
585516
1499
שסרט הוא לא מעודן דיו
10:02
to tell a complexמורכב and detailedמְפוֹרָט historyהִיסטוֹרִיָה,
195
587015
2434
כדי לספר את ההסטוריה המסובכת והמפורטת,
10:05
or that filmmakersיוצרי סרטים always serveלְשָׁרֵת dramaדְרָמָה over truthאֶמֶת.
196
589449
4250
או שיוצרי סרטים תמיד מעדיפים לשרת את הדרמה מאשר את האמת.
10:09
But withinבְּתוֹך the reelsסלילים lieשקר purposeמַטָרָה and meaningמַשְׁמָעוּת.
197
593699
3134
אבל בתוך הסלילים יש מטרה ומשמעות.
10:12
As one 12-year-old-גיל said after watchingצופה "Wizardאַשָׁף of Ozעוז,"
198
596833
3267
כמו שבן 12 אחד אמר אחרי שצפה ב"הקוסם מארץ עוץ,"
10:16
"Everyכֹּל personאדם should watch this,
199
600100
2299
"כל אחד צריך לראות את זה,
10:18
because unlessאֶלָא אִם you do
200
602399
1850
מפני שאם לא תראו
10:20
you mayמאי not know that you too have a heartלֵב."
201
604249
4667
אולי לא תדעו שגם לכם יש לב."
10:24
We honorכָּבוֹד readingקריאה, why not honorכָּבוֹד watchingצופה with the sameאותו passionתשוקה?
202
608916
4399
אנחנו מכבדים את הקריאה, למה לא לכבד את הצפיה באותו להט?
10:29
Considerלשקול "Citizenאֶזרָח Kaneקין" as valuableבעל ערך as Janeג 'יין Austenאוסטין.
203
613315
3294
חישבו על "האזרח קיין" כבעל ערך כמו ג'יין אוסטן.
10:32
Agreeלְהַסכִּים that "Boyzבויז n the Hoodבַּרדָס," like Tennysonטניסון,
204
616609
3199
תסכימו ש"בחורים בשכונה," כמו טניסון,
10:35
offersהצעות an emotionalרִגשִׁי landscapeנוֹף and a heightenedמוגברת understandingהֲבָנָה
205
619808
4018
מציעים טווח רגשות והבנה מוגברת
10:39
that work togetherיַחַד.
206
623826
1749
שעובדים יחדיו.
10:41
Eachכל אחד a pieceלְחַבֵּר of memorableבלתי נשכח artאומנות,
207
625575
1534
כל אחד מהם הוא פיסה של אומנות שראוי לזוכרה,
10:43
eachכל אחד a brickלְבֵנָה in the wallקִיר of who we are.
208
627109
3449
כל אחד הוא לבנה בקיר של מי שאנחנו.
10:46
And it's okay if we rememberלִזכּוֹר Tomטום Hanksהנקס
209
630558
2867
וזה בסדר אם אנחנו זוכרים את טום הנקס
10:49
better than astronautאַסטרוֹנָאוּט Jimג 'ים Lovellלובל
210
633425
2050
יותר מאת האסטרונאוט ג'ים לובל
10:51
or have Benבן Kingsley'sשל קינגסלי faceפָּנִים superimposedעל גבי ontoעַל גַבֵּי that of Gandhi'sשל גנדי.
211
635475
4564
או שיש לנו את פניו של בן קינגסלי מולבשים על פניו של גנדי.
10:55
And thoughאם כי not realאמיתי, Eveעֶרֶב Harringtonהרינגטון, Howardהווארד Bealeביל, Mildredמילדרד Pierceלְנַקֵב
212
640039
3556
ולמרות שהם לא אמיתיים, אווה הרינגטון, הווארד בייל, מילרד פירס
10:59
are an opportunityהִזדַמְנוּת to discoverלְגַלוֹת
213
643595
2697
הם הזדמנויות לגלות
11:02
what it is to be humanבן אנוש,
214
646292
2416
מה זה להיות אנושי,
11:04
and no lessפָּחוּת helpfulמוֹעִיל to understandingהֲבָנָה our life and timesפִּי
215
648708
4034
ולא פחות מועיל להבנה של חיינו והזמנים האלה
11:08
as Shakespeareשייקספיר is in illuminatingמאירה the worldעוֹלָם of Elizabethanאליזבתנית Englandאַנְגלִיָה.
216
652742
5750
כמו ששייקספיר האיר את עולמה של אנגליה האליזבטנית.
11:14
We guessedניחשת that filmסרט צילום,
217
658492
1568
שיערנו שסרט,
11:15
whoseשל מי storiesסיפורים are a meetingפְּגִישָׁה placeמקום
218
660060
1999
שהסיפורים שלו הם נקודת מפגש
11:17
of dramaדְרָמָה, musicמוּסִיקָה, literatureסִפְרוּת and humanבן אנוש experienceניסיון,
219
662059
2229
של דרמה, מוזיקה, ספרות וחוויה אנושית,
11:20
would engageלְהַעֲסִיק and inspireהשראה the youngצָעִיר people participatingמשתתף in FILMCLUBמועדון סרטים.
220
664288
4505
יהיו מעורבים ויתנו השראה לחברה הצעירים ב "פילם-קלאב".
11:24
What we could not have foreseenצָפוּי
221
668793
1532
מה שלא יכולנו לצפות
11:26
was the measurableמָדִיד improvementsשיפורים
222
670325
1633
היה השיפורים המדידים
11:27
in behaviorהִתְנַהֲגוּת, confidenceאֵמוּן and academicאקדמי achievementהֶשֵׂג.
223
671958
3718
בהתנהגות, בביטחון עצמי ובהשגים האקדמאיים.
11:31
Once-reluctantפעם נרתעת studentsסטודנטים now raceגזע to schoolבית ספר, talk to theirשֶׁלָהֶם teachersמורים,
224
675676
4282
סטודנטים שהיו פעם מסוייגים רצים כעת לבית הספר, מדברים עם המורים שלהם,
11:35
fightמַאֲבָק, not on the playgroundגן שעשועים,
225
679958
1485
נאבקים, לא במגרש המשחקים,
11:37
but to chooseבחר nextהַבָּא week'sבשבוע filmסרט צילום --
226
681443
2133
אלא כדי לבחור את הסרט של שבוע הבא --
11:39
youngצָעִיר people who have foundמצאתי self-definitionהגדרה עצמית, ambitionשְׁאַפתָנוּת
227
683576
3586
אנשים צעירים שמצאו הגדרה-עצמית, אמביציה
11:43
and an appetiteתֵאָבוֹן for educationהַשׂכָּלָה and socialחֶברָתִי engagementאירוסין
228
687162
4247
ותשוקה לחינוך ומעורבות חברתית
11:47
from the storiesסיפורים they have witnessedעדים.
229
691409
2966
מתוך הסיפורים בהם צפו.
11:50
Our membersחברים defyלְהַתְרִיס the binaryבינארי descriptionתיאור
230
694375
3383
החברים שלנו מתריסים כנגד התיאור הבינרי
11:53
of how we so oftenלעתים קרובות describeלְתַאֵר our youngצָעִיר.
231
697758
2818
של איך שאנו מגדירים את הנוער שלנו לעיתים קרובות.
11:56
They are neitherלא זה ולא זה feralפְּרָאִי norולא myopicallyבאופן חלקי self-absorbedמרוכז בעצמו.
232
700576
4983
הם אינם פראיים ולא שקועים בעצמם מתוך קוצר ראייה.
12:01
They are, like other youngצָעִיר people,
233
705559
1767
הם, כמו אנשים צעירים,
12:03
negotiatingמשא ומתן a worldעוֹלָם with infiniteאֵינְסוֹף choiceבְּחִירָה,
234
707326
3467
חיים בעולם עם בחירה אין סופית,
12:06
but little cultureתַרְבּוּת of how to find meaningfulבעל משמעות experienceניסיון.
235
710793
4700
אבל עם מעט תרבות שמנחה איך למצוא חוויות משמעותיות.
12:11
We appearedהופיע surprisedמוּפתָע at the behaviorsהתנהגויות
236
715493
2634
הופתענו לנוכח ההתנהגויות
12:14
of those who defineלְהַגדִיר themselvesעצמם
237
718127
1998
של אלה שמגדירים את עצמם
12:16
by the sizeגודל of the tickתִקתוּק on theirשֶׁלָהֶם shoesנעליים,
238
720125
2201
לפי עוצמת צליל התקתוק של נעליהם,
12:18
yetעדיין acquisitionרְכִישָׁה has been the narrativeנרטיב we have offeredמוּצָע.
239
722326
4249
ועדיין ההישג היה הנרטיב שהצענו.
12:22
If we want differentשונה valuesערכים
240
726575
1817
אם אנחנו רוצים ערכים שונים
12:24
we have to tell a differentשונה storyכַּתָבָה,
241
728392
3467
אנחנו צריכים לספר סיפור שונה,
12:27
a storyכַּתָבָה that understandsמבין that an individualאִישִׁי narrativeנרטיב
242
731859
4002
סיפור שמבין שנרטיב בודד
12:31
is an essentialחִיוּנִי componentרְכִיב of a person'sשל אדם identityזהות,
243
735861
3863
הוא מרכיב הכרחי לזהותו של אדם,
12:35
that a collectiveקולקטיבי narrativeנרטיב
244
739724
1769
שנרטיב משותף
12:37
is an essentialחִיוּנִי componentרְכִיב of a culturalתַרְבּוּתִי identityזהות,
245
741493
3981
חיוני לזהות תרבותית,
12:41
and withoutלְלֹא it it is impossibleבלתי אפשרי to imagineלדמיין yourselfעַצמְךָ
246
745474
3734
ובלעדי זה בלתי אפשרי לדמיין את עצמכם
12:45
as partחֵלֶק of a groupקְבוּצָה.
247
749208
1401
כחלק מקבוצה.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
מפני שכשהאנשים האלה מגיעים הביתה
12:49
after a screeningסְרִיקָה of "Rearחלק אחורי Windowחַלוֹן"
249
753665
2519
אחרי הקרנה של "חלון אחורי"
12:52
and raiseהַעֲלָאָה theirשֶׁלָהֶם gazeמַבָּט to the buildingבִּניָן nextהַבָּא doorדלת,
250
756184
2749
ונושאים את מבטם לבניין ממול,
12:54
they have the toolsכלים to wonderפֶּלֶא who, apartמלבד from them,
251
758933
3665
יש להם את הכלים לתהות מי, חוץ מהם,
12:58
is out there
252
762598
1567
נמצא שם בחוץ
13:00
and what is theirשֶׁלָהֶם storyכַּתָבָה.
253
764165
2533
ומה הסיפור שלהם.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
תודה לכם.
13:04
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
255
768349
2682
(מחיאות כפיים)
Translated by Ido Dekkers
Reviewed by zeeva Livshitz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com