TEDSalon London Spring 2011
Lisa Harouni: A primer on 3D printing
Lisa Harouni: Eine Einführung in den 3D-Druck
Filmed:
Readability: 4.7
1,788,111 views
2012 könnte das Jahr des 3D-Drucks werden, wenn diese drei Jahrzehnte alte Technologie endlich erschwinglich und sogar alltäglich wird. Lisa Harouni gibt eine nützliche Einführung in diese faszinierende Art, Dinge herzustellen – inklusive vielschichtiger Objekte, die man bisher unmöglich herstellen konnte.
Lisa Harouni - 3D printing entrepreneur
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing. Full bio
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
It is actually a reality today
0
0
3000
Es ist heute tatsächlich Realität,
00:18
that you can download products from the Web --
1
3000
4000
dass man Produkte aus dem Internet downloaden kann –
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
7000
3000
besser gesagt Produktdaten aus dem Internet.
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
10000
3000
Vielleicht optimieren und personalisieren Sie sie
00:28
to your own preference or your own taste,
4
13000
2000
je nach eigener Präferenz und Geschmack,
00:30
and have that information sent
5
15000
3000
und schicken die Information
00:33
to a desktop machine
6
18000
3000
an ein Tischgerät,
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
21000
2000
das es an Ort und Stelle für Sie fabriziert.
00:38
We can actually build for you,
8
23000
2000
Wir können für Sie wirklich
00:40
very rapidly,
9
25000
2000
sehr schnell
00:42
a physical object.
10
27000
3000
ein greifbares Objekt herstellen.
00:45
And the reason we can do this
11
30000
2000
Wir können das
00:47
is through an emerging technology
12
32000
2000
mittels einer aufkommenden Technologie.
00:49
called additive manufacturing,
13
34000
2000
Sie heißt additive Produktion
00:51
or 3D printing.
14
36000
3000
oder 3D-Druck.
00:54
This is a 3D printer.
15
39000
2000
Das ist ein 3D-Drucker.
00:56
They have been around
16
41000
2000
Es gibt sie nun bereits
00:58
for almost 30 years now,
17
43000
2000
seit fast 30 Jahren,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
45000
2000
was bei näherer Betrachtung sehr erstaunlich ist,
01:02
but they're only just starting
19
47000
2000
aber sie fangen jetzt erst an,
01:04
to filter into the public arena.
20
49000
2000
ins öffentliche Bewusstsein zu dringen.
01:06
And typically, you would take data,
21
51000
3000
Man nimmt Daten,
01:09
like the data of a pen here,
22
54000
3000
wie die Daten eines solchen Stifts,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
57000
3000
die eine geometrische Darstellung dieses Produktes in 3D sind,
01:15
and we would pass that data with material
24
60000
2000
und wir übertragen die Daten samt Material
01:17
into a machine.
25
62000
2000
an ein Gerät.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
64000
2000
Im Gerät findet ein Prozess statt,
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
66000
2000
der Schicht für Schicht dieses Produkt aufbaut.
01:23
And we can take out the physical product,
28
68000
3000
Und wir können das Produkt dann entnehmen
01:26
and ready to use,
29
71000
2000
und benutzen
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
73000
3000
oder es zu etwas anderem zusammenbauen.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
76000
3000
Aber wenn es diese Geräte schon seit fast 30 Jahren gibt,
01:34
why don't we know about them?
32
79000
2000
warum kennen wir sie nicht?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
81000
3000
Denn sie waren zu unwirtschaftlich,
01:39
inaccessible,
34
84000
3000
unerschwinglich,
01:42
they've not been fast enough,
35
87000
2000
sie waren nicht schnell genug,
01:44
they've been quite expensive.
36
89000
2000
sie waren ziemlich teuer.
01:46
But today,
37
91000
2000
Aber heute
01:48
it is becoming a reality
38
93000
2000
wird es Wirklichkeit,
01:50
that they are now becoming successful.
39
95000
2000
dass sie jetzt erfolgreich werden.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
97000
2000
Viele Hürden fallen.
01:54
That means that you guys
41
99000
2000
Das heißt, dass Sie hier
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
101000
2000
bald Zugang zu einem dieser Geräte haben werden,
01:58
if not this minute.
43
103000
3000
wenn nicht sogar in dieser Minute.
02:01
And it will change and disrupt
44
106000
2000
Es wird die Produktionslandschaft
02:03
the landscape of manufacturing,
45
108000
2000
verändern und erschüttern,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
110000
3000
und sehr wahrscheinlich auch unser Leben, unsere Geschäfte
02:08
and the lives of our children.
47
113000
2000
und das Leben unserer Kinder.
02:10
So how does it work?
48
115000
3000
Wie funktioniert das also?
02:13
It typically reads CAD data,
49
118000
2000
Es liest CAD-Daten,
02:15
which is a product design data
50
120000
2000
das sind Daten des Produktdesigns,
02:17
created on professional product design programs.
51
122000
2000
die von professionellen Produktdesignprogrammen erstellt werden.
02:19
And here you can see an engineer --
52
124000
2000
Hier sehen Sie einen Ingenieur –
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
126000
3000
das kann ein Architekt sein oder ein professioneller Produktdesigner –,
02:24
create a product in 3D.
54
129000
3000
der ein Produkt in 3D entwirft.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
132000
2000
Diese Daten werden an ein Gerät geschickt,
02:29
that slices the data
56
134000
3000
das die Daten in
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
137000
2000
zweidimensionale Darstellungen des Produkts schneidet
02:34
all the way through --
58
139000
2000
– durchgehend –
02:36
almost like slicing it like salami.
59
141000
3000
fast als würde man es wie eine Salami aufschneiden.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
144000
3000
Diese Daten werden Schicht für Schicht an das Gerät geschickt,
02:42
starting at the base of the product
61
147000
2000
beginnend mit der Basis des Produkts,
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
149000
3000
und legt das Material Schicht auf Schicht ab,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
152000
4000
indem die neue Materialschicht in einem additiven Vorgang
02:51
in an additive process.
64
156000
2000
auf die alte Schicht aufgegossen wird.
02:53
And this material that's deposited
65
158000
3000
Das Material, das abgelegt wird,
02:56
either starts as a liquid form
66
161000
2000
kommt zunächst entweder in flüssiger Form
02:58
or a material powder form.
67
163000
3000
oder als Puder heraus.
03:01
And the bonding process can happen
68
166000
2000
Die Verbindung entsteht dann entweder
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
168000
3000
durch Verschmelzung und dann Ablagerung oder umgekehrt.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
171000
3000
In diesem Fall sehen wir ein von EOS entwickeltes Lasersinter-Gerät.
03:09
It's actually using a laser
71
174000
2000
Es verschmilzt mit Hilfe eines Lasers
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
176000
3000
die neue Materialschicht mit der alten.
03:14
And over time --
73
179000
2000
Und mit der Zeit –
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
181000
2000
eigentlich ziemlich schnell, in ein paar Stunden –
03:18
we can build a physical product,
75
183000
2000
können wir ein greifbares Produkt herstellen,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
185000
2000
das aus dem Gerät genommen und genutzt werden kann.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
187000
4000
Es ist schon eine außergewöhnliche Vorstellung,
03:26
but it is reality today.
78
191000
3000
aber es ist heute Realität.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
194000
3000
Alle Produkte, die Sie hier sehen können,
03:32
were made in the same way.
80
197000
2000
wurden auf dieselbe Weise hergestellt.
03:34
They were all 3D printed.
81
199000
2000
Sie wurden alle 3D-gedruckt.
03:36
And you can see,
82
201000
2000
Sie können die Bandbreite sehen,
03:38
they're ranging from shoes,
83
203000
2000
angefangen bei Schuhen,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
205000
3000
über Ringe aus Edelstahl,
03:43
phone covers out of plastic,
85
208000
2000
Telefonhüllen aus Plastik,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
210000
3000
bis hin zu Spinalimplantaten,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
213000
2000
die aus medizinischem Titan hergestellt wurden,
03:50
and engine parts.
88
215000
2000
sowie Maschinenteile.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
217000
2000
Sie werden feststellen, dass diese Produkte
03:54
is they're very, very intricate.
90
219000
2000
alle sehr, sehr vielschichtig sind.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
221000
3000
Das Design ist ziemlich außergewöhnlich.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
224000
3000
Weil wir die Daten in 3D haben,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
227000
3000
sie aufschneiden, bevor sie zum Gerät gesendet werden,
04:05
we can actually create structures
94
230000
2000
können wir also Strukturen herstellen,
04:07
that are more intricate
95
232000
2000
die viel vielschichtiger sind,
04:09
than any other manufacturing technology --
96
234000
3000
als es mit jeder anderen Herstellungstechnologie möglich wäre –
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
237000
4000
oder die sogar auf andere Art gar nicht herstellbar sind.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
241000
3000
Man kann Dinge mit beweglichen Teilen herstellen,
04:19
hinges, parts within parts.
99
244000
2000
Scharniere, Teile innerhalb der Teile.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
246000
3000
In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit
04:24
the need for manual labor.
101
249000
2000
ganz überflüssig werden lassen.
04:26
It sounds great.
102
251000
2000
Das hört sich toll an.
04:28
It is great.
103
253000
2000
Es ist toll.
04:30
We can have 3D printers today
104
255000
2000
Wir können heute 3D-Drucker haben,
04:32
that build structures like these.
105
257000
2000
die Strukturen wie diese herstellen.
04:34
This is almost three meters high.
106
259000
3000
Sie ist fast drei Meter hoch.
04:37
And this was built
107
262000
2000
Sie wurde hergestellt,
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
264000
3000
indem künstlicher Sandstein Schicht für Schicht
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
267000
4000
in 5 bis 10 Millimeter dicken Schichten abgelagert wurde –
04:46
slowly growing this structure.
110
271000
2000
die Struktur wird langsam aufgebaut.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
273000
3000
Sie wurde von einer Architekturfirma namens Shiro hergestellt.
04:51
And you can actually walk into it.
112
276000
2000
Und man kann sogar darin herumlaufen.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
278000
2000
Und am anderen Ende des Spektrums
04:55
this is a microstructure.
114
280000
2000
sehen wir eine Mikrostruktur.
04:57
It's created depositing layers
115
282000
2000
Sie wurde durch Ablagerung von Schichten
04:59
of about four microns.
116
284000
3000
von etwa vier Mikrometern hergestellt.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
287000
3000
Die Auflösung ist unglaublich.
05:05
The detail that you can get today
118
290000
2000
Die Details, die man heute machen kann,
05:07
is quite amazing.
119
292000
3000
sind erstaunlich.
05:10
So who's using it?
120
295000
2000
Wer nutzt diese Technik?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
297000
3000
Weil wir Produkte sehr schnell herstellen können,
05:15
it's been used by product designers,
122
300000
3000
wird sie typischerweise von Produktdesignern genutzt
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
303000
3000
oder von jedem, der einen Produkt-Prototypen herstellen
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
306000
3000
und ein Design sehr schnell kreieren oder wiederholen möchte.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
309000
4000
Das Erstaunliche an dieser Technologie ist auch,
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
313000
3000
dass man maßgeschneiderte Produkte in großen Mengen herstellen kann.
05:31
There's very little economies of scale.
127
316000
3000
Es gibt nur geringe Skaleneffekte.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
319000
3000
Man kann jetzt Einzelstücke sehr leicht herstellen.
05:37
Architects, for example,
129
322000
2000
Architekten möchten zum Beispiel
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
324000
2000
den Prototypen eines Gebäudes herstellen.
05:41
Again you can see,
131
326000
2000
Auch hier sehen Sie es,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
328000
3000
dies ist ein Gebäude der Freien Universität in Berlin,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
331000
2000
das von Foster und Partnern designt wurde.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
333000
3000
Auch das wäre auf andere Art nicht herstellbar.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
336000
3000
Und sogar von Hand nur sehr schwer zu machen.
05:56
Now this is an engine component.
136
341000
3000
Dies ist ein Maschinenbauteil.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
344000
3000
Es wurde von einer Firma namens Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
347000
3000
und 3T RPD entwickelt.
06:05
It's very, very, very detailed
139
350000
2000
Es ist sehr, sehr, sehr detailreich
06:07
inside with the design.
140
352000
2000
im Inneren des Designs.
06:09
Now 3D printing
141
354000
2000
3D-Druck kann also
06:11
can break away barriers in design
142
356000
2000
die Barrieren im Design niederreißen,
06:13
which challenge the constraints
143
358000
2000
womit die Beschränkungen in der Massenproduktion
06:15
of mass production.
144
360000
2000
in Frage gestellt werden.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
362000
3000
Wenn wir dieses Produkt, das ich sogar hier habe, aufschneiden,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
365000
4000
können Sie sehen, dass es von vielen Kühlkanälen durchlaufen wird,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
369000
3000
weshalb es zu einem effizienteren Produkt wird.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
372000
3000
Man kann das nicht mit Standardproduktionstechniken herstellen,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
375000
2000
auch nicht, wenn man es per Hand versuchte.
06:32
It's more efficient
150
377000
2000
Es ist effizienter,
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
379000
3000
denn wir können jetzt alle diese Aushöhlungen im Produkt herstellen,
06:37
that cool fluid.
152
382000
2000
mit denen Flüssigkeit abkühlen kann.
06:39
And it's used by aerospace
153
384000
2000
Es wird von der Luftfahrt-
06:41
and automotive.
154
386000
3000
und der Automobilindustrie genutzt.
06:44
It's a lighter part
155
389000
3000
Es ist ein leichteres Teil
06:47
and it uses less material waste.
156
392000
2000
und es verbraucht weniger Material.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
394000
3000
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
397000
3000
übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion.
06:55
And then taking this idea
159
400000
2000
Greift man dann die Idee auf,
06:57
of creating a very detailed structure,
160
402000
2000
sehr detailreiche Strukturen herzustellen,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
404000
2000
können wir sie für Honigwabenstrukturen verwenden
07:01
and use them within implants.
162
406000
3000
und sie in Implantaten nutzen.
07:04
Typically an implant
163
409000
2000
Ein Implantat ist normalerweise
07:06
is more effective within the body
164
411000
2000
viel wirksamer im Körper,
07:08
if it's more porous,
165
413000
2000
wenn es poröser ist,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
415000
2000
denn unser Körpergewebe kann hineinwachsen.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
417000
3000
Eine Abstoßung wird weniger wahrscheinlich.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
420000
3000
Aber dies auf herkömmliche Art herzustellen, ist schwierig.
07:18
With 3D printing,
169
423000
2000
Mit 3D-Druck
07:20
we're seeing today
170
425000
2000
erleben wir heute,
07:22
that we can create much better implants.
171
427000
2000
dass wir viel bessere Implantate herstellen können.
07:24
And in fact, because we can create
172
429000
2000
Und eben weil wir maßgeschneiderte Produkte
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
431000
3000
in großen Mengen herstellen können, Einzelstücke,
07:29
we can create implants
174
434000
2000
können wir Implantate herstellen,
07:31
that are specific to individuals.
175
436000
2000
speziell für Einzelne angefertigt.
07:33
So as you can see,
176
438000
2000
Sie sehen also,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
440000
4000
wie fantastisch diese Technologie und die Qualität der Produkte ist.
07:39
And we're starting to see it being used
178
444000
2000
Wir sehen immer häufiger,
07:41
for final end products.
179
446000
2000
dass sie für Endprodukte genutzt wird.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
448000
2000
Und so wie die Details sich verbessern,
07:45
the quality is improving,
181
450000
2000
verbessert sich auch die Qualität,
07:47
the price of the machines are falling
182
452000
3000
der Preis für die Geräte sinkt
07:50
and they're becoming quicker.
183
455000
2000
und sie werden schneller.
07:52
They're also now small enough
184
457000
2000
Sie sind jetzt klein genug,
07:54
to sit on a desktop.
185
459000
2000
um auf dem Schreibtisch zu stehen.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
461000
2000
Man kann heute ein Gerät für unter 250 Euro kaufen,
07:58
that you can create yourself,
187
463000
2000
mit dem sie Dinge selbst herstellen können.
08:00
which is quite incredible.
188
465000
2000
Das ist wirklich unglaublich.
08:02
But then it begs the question,
189
467000
2000
Aber dann stellt sich die Frage,
08:04
why don't we all have one in our home?
190
469000
3000
warum wir nicht alle eines davon zu Hause haben?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
472000
2000
Einfach weil die Meisten hier heute
08:09
don't know how to create the data
192
474000
2000
nicht wissen, wie man die Daten erstellt,
08:11
that a 3D printer reads.
193
476000
2000
die ein 3D-Drucker lesen kann.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
478000
2000
Wenn ich Ihnen einen 3D-Drucker gäbe,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
480000
2000
würden Sie nicht wissen ihn so zu bedienen,
08:17
to make what you want it to.
196
482000
2000
damit er macht, was Sie möchten.
08:19
But there are more and more
197
484000
2000
Aber es gibt heute immer mehr
08:21
technologies, software and processes today
198
486000
2000
Technologien, Software und Prozesse,
08:23
that are breaking down those barriers.
199
488000
2000
die diese Hürden einreißen.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
490000
2000
Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt,
08:27
where this is now something
201
492000
3000
an dem wir daran nicht länger
08:30
that we can't avoid.
202
495000
2000
vorbeikommen.
08:32
This technology
203
497000
2000
Diese Technologie
08:34
is really going to disrupt
204
499000
2000
wird die Produktionslandschaft
08:36
the landscape of manufacturing
205
501000
2000
wirklich zerrütten
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
503000
2000
und ich glaube, sie wird eine Revolution
08:40
in manufacturing.
207
505000
2000
in der Produktion hervorrufen.
08:42
So today,
208
507000
2000
Heute kann man also
08:44
you can download products from the Web --
209
509000
2000
Produkte aus dem Internet herunterladen –
08:46
anything you would have on your desktop,
210
511000
2000
alles was Sie auf Ihrem Schreibtisch brauchen
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
513000
3000
wie Stifte, Pfeifen, Zitronenpressen.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
516000
3000
Sie können eine Software wie Google SketchUp nutzen,
08:54
to create products from scratch
213
519000
2000
um Produkte aus dem Nichts heraus
08:56
very easily.
214
521000
3000
ganz einfach herzustellen.
08:59
3D printing can be also used
215
524000
2000
3D-Druck kann auch dazu genutzt werden,
09:01
to download spare parts from the Web.
216
526000
3000
Ersatzteile aus dem Netz zu laden.
09:04
So imagine you have, say,
217
529000
2000
Stellen Sie sich vor, Sie haben
09:06
a Hoover in your home
218
531000
2000
einen Staubsauger zu Hause,
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
533000
3000
der kaputt gegangen ist. Sie benötigen ein Ersatzteil,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
536000
3000
aber Sie stellen fest, dass dieser Staubsauger nicht mehr hergestellt wird.
09:14
Can you imagine going online --
221
539000
2000
Können Sie sich vorstellen, online zu gehen –
09:16
this is a reality --
222
541000
2000
das geht in Wirklichkeit –
09:18
and finding that spare part
223
543000
2000
und dieses Ersatzteil
09:20
from a database of geometries
224
545000
2000
in einer Geometrie-Datenbank
09:22
of that discontinued product
225
547000
2000
für dieses Auslaufmodell zu finden,
09:24
and downloading that information, that data,
226
549000
3000
seine Informationen, seine Daten herunter zu laden,
09:27
and having the product made for you at home,
227
552000
2000
und das Produkt wird für Sie in Ihrem Haus hergestellt,
09:29
ready to use, on your demand?
228
554000
3000
gebrauchsfertig, nach Ihrem Bedarf?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
557000
2000
Und weil wir Ersatzteile aus Dingen
09:34
with things the machines
230
559000
2000
herstellen können, können sich die Geräte
09:36
are quite literally making themselves.
231
561000
2000
quasi selbst produzieren.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
563000
3000
Sie haben Geräte, die sich selbst herstellen.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
566000
2000
Das sind die Teile eines RepRap-Geräts,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
568000
3000
das ist eine Art Tischdrucker.
09:46
But what interests my company the most
235
571000
3000
Meine Firma ist aber besonders interessiert
09:49
is the fact that you can create
236
574000
2000
an der Tatsache, dass Sie
09:51
individual unique products en masse.
237
576000
3000
individuelle, einzigartige Produkte in großen Mengen herstellen können.
09:54
There's no need to do a run
238
579000
2000
Es ist nicht mehr nötig
09:56
of thousands of millions
239
581000
2000
lange Umwege zu machen
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
583000
3000
oder das Produkt im Spritzgussverfahren in China herstellen zu lassen.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
586000
4000
Sie können es einfach direkt vor Ort herstellen.
10:05
Which means
242
590000
2000
Das bedeutet,
10:07
that we can now present to the public
243
592000
2000
dass wir der Öffentlichkeit jetzt
10:09
the next generation of customization.
244
594000
3000
die nächste Generation der Kundenanpassung präsentieren können.
10:12
This is something that is now possible today,
245
597000
2000
Es ist heute möglich geworden,
10:14
that you can direct personally
246
599000
2000
Ihren persönlichen Wunsch zu äußern,
10:16
how you want your products to look.
247
601000
3000
wie Ihr Produkt aussehen soll.
10:19
We're all familiar with the idea
248
604000
2000
Wir kennen die Idee,
10:21
of customization or personalization.
249
606000
2000
Produkte anzupassen oder zu personalisieren.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
608000
2000
Marken wie Nike bieten es an.
10:25
It's all over the Web.
251
610000
2000
Es gibt es überall im Internet.
10:27
In fact, every major household name
252
612000
2000
In der Tat erlaubt es Ihnen
10:29
is allowing you
253
614000
2000
jede handelsübliche Marke,
10:31
to interact with their products
254
616000
2000
täglich mit ihren Produkten
10:33
on a daily basis --
255
618000
2000
zu interagieren –
10:35
all the way from Smart Cars
256
620000
2000
angefangen bei Smart-Autos
10:37
to Prada
257
622000
2000
bis hin zu Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
624000
2000
oder zum Beispiel Ray Ban.
10:41
But this is not really mass customization;
259
626000
2000
Das ist aber noch keine Massenanpassung;
10:43
it's known as variant production,
260
628000
2000
man nennt es Variantenproduktion,
10:45
variations of the same product.
261
630000
3000
Variationen des gleichen Produkts.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
633000
3000
Jetzt könnten Sie Ihr Produkt aber wirklich beeinflussen
10:51
and shape-manipulate your product.
263
636000
3000
und die Form manipulieren.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
639000
2000
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht,
10:56
but I've had experiences
265
641000
2000
aber mache immer wieder die Erfahrung,
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
643000
2000
dass ich in einen Laden gehe und genau weiß, was ich möchte
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
645000
3000
und überall nach dieser einen perfekten Lampe suche,
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
648000
2000
dass ich weiß, worauf ich in meinem Haus sitzen möchte
11:05
and I just can't find the right thing,
269
650000
2000
und einfach nicht das Richtige finden kann
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
652000
3000
oder das eine perfekte Schmuckstück
11:10
as a gift or for myself.
271
655000
2000
als Geschenk an mich selbst.
11:12
Imagine that you can now
272
657000
2000
Stellen Sie sich einmal vor,
11:14
engage with a brand
273
659000
3000
Sie können eine Marke aussuchen
11:17
and interact,
274
662000
2000
und so interagieren,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
664000
3000
dass Sie Ihre persönlichen Merkmale
11:22
to the products that you're about to buy.
276
667000
4000
an das Produkt weitergeben, das Sie kaufen möchten.
11:26
You can today
277
671000
2000
Sie können heute
11:28
download a product with software like this,
278
673000
2000
ein Produkt mit einer solchen Software herunterladen,
11:30
view the product in 3D.
279
675000
2000
das Produkt in 3D betrachten.
11:32
This is the sort of 3D data
280
677000
2000
Diese Art 3D-Daten
11:34
that a machine will read.
281
679000
2000
kann das Gerät lesen.
11:36
This is a lamp.
282
681000
2000
Das ist eine Lampe.
11:38
And you can start iterating the design.
283
683000
2000
Und dann können Sie das Design verändern.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
685000
2000
Sie können bestimmen, welche Farbe das Produkt haben soll,
11:42
perhaps what material.
285
687000
2000
vielleicht auch die Materialart.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
689000
3000
Und Sie können auch versuchen, die Form des Produktes zu verändern,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
692000
2000
allerdings innerhalb sicherer Grenzen.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
694000
3000
Denn die Kunden sind offensichtlich nicht alle Produktdesigner.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
697000
3000
Diese Software wird ein Individualität
11:55
within the bounds of the possible.
290
700000
4000
innerhalb des Möglichen bewahren.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
704000
2000
Und wenn man fertig ist und das Produkt erwerben möchte,
12:01
in their personalized design,
292
706000
2000
mit dem personalisierten Design,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
708000
3000
klickt man "Enter" und die Daten werden konvertiert
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
711000
4000
in die Daten, die ein 3D-Drucker lesen kann,
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
715000
5000
werden an einen 3D-Drucker weitergeleitet,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
720000
3000
der vielleicht auf Ihrem Schreibtisch steht.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
723000
2000
Aber ich denke nicht, dass wir schon so weit sind.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
725000
2000
Ich denke nicht, dass das bald möglich sein wird.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
727000
2000
Es ist eher wahrscheinlich – und wir beobachten das heute schon –,
12:24
is that data gets sent
300
729000
2000
dass die Daten an
12:26
to a local manufacturing center.
301
731000
2000
einen lokalen Hersteller gesendet werden.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
733000
3000
Das bedeutet einen niedrigeren CO2-Verbrauch.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
736000
3000
Statt ein Produkt um die Welt zu schicken,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
739000
2000
schicken wir Daten über das Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
741000
3000
Hier wird das Produkt hergestellt.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
744000
2000
Sie können sehen, dass es in einem Stück aus dem Gerät kommt
12:41
and the electronics were inserted later.
307
746000
2000
und die Elektronik wird später eingesetzt.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
748000
2000
Das ist die Lampe, die Sie hier sehen können.
12:45
So as long as you have the data,
309
750000
2000
So lange Sie also die Daten haben,
12:47
you can create the part on demand.
310
752000
2000
können Sie das Teil nach Ihrem Bedarf herstellen.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
754000
2000
Und es geht dabei nicht notwendigerweise
12:51
for just aesthetic customization,
312
756000
2000
nur um ästhetische Anpassung,
12:53
you can use it for functional customization,
313
758000
2000
man kann auch funktionale Anpassungen vornehmen,
12:55
scanning parts of the body
314
760000
2000
Körperteile scannen
12:57
and creating things that are made to fit.
315
762000
2000
und Dinge herstellen, die genau passen.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
764000
3000
Wir können es also bei Prothesen anwenden,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
767000
3000
die hochspezialisiert für die Behinderung eines Einzelnen sind.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
770000
4000
Oder wir stellen ganz spezifische Prothesen
13:09
for that individual.
319
774000
2000
für diesen Einzelnen her.
13:11
Scanning teeth today,
320
776000
2000
Man kann heute Zähne scannen.
13:13
you can have your teeth scanned
321
778000
2000
Sie können Ihre Zähne scannen lassen
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
780000
2000
und die Zahnverblendung wird auf diese Weise passend für Sie gemacht.
13:17
While you wait at the dentist,
323
782000
2000
Während Sie beim Zahnarzt warten,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
784000
3000
stellt ein Gerät sie leise für Sie her,
13:22
ready to insert in the teeth.
325
787000
2000
fertig um sie auf den Zahn zu setzen.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
789000
4000
Und die Idee heute Implantate herzustellen,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
793000
3000
indem Daten gescannt werden, wir der MRT-Scan von jemandem,
13:31
can now be converted into 3D data
328
796000
2000
die dann in 3D-Daten umgewandelt werden,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
798000
4000
und wir können für ihn ganz spezifische Implantate herstellen.
13:37
And applying this
330
802000
2000
Man kann es
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
804000
2000
für den Aufbau Ihres Körperinneren verwenden.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
806000
3000
Sie wissen, dass das ein Paar Lungen und der Bronchialbaum ist.
13:44
It's very intricate.
333
809000
2000
Das ist sehr vielschichtig.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
811000
2000
Sie könnten das wirklich nicht auf andere Weise herstellen oder nachahmen.
13:48
But with MRI data,
335
813000
2000
Aber mit MRT-Daten
13:50
we can just build the product,
336
815000
2000
können wir das Produkt einfach herstellen,
13:52
as you can see, very intricately.
337
817000
2000
wie sie sehen können, sehr vielschichtig.
13:56
Using this process,
338
821000
2000
Mit Hilfe dieses Prozesses
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
823000
3000
schichten Pioniere der Industrie heute Zellen aufeinander.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
826000
3000
Einer der Pioniere ist zum Beispiel Dr. Anthony Atala.
14:04
and he has been working
341
829000
2000
Er hat daran gearbeitet
14:06
on layering cells to create body parts --
342
831000
2000
Zellen aufzuschichten, um Körperteile herzustellen –
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
833000
4000
Blasen, Klappen, Nieren.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
837000
2000
Das ist etwas, das noch nicht der Öffentlichkeit zugänglich ist,
14:14
but it is in working progress.
345
839000
3000
aber es wird daran gearbeitet.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
842000
2000
Um zum Ende zu kommen, wir sind alle einzigartig.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
844000
3000
Wir alle haben unterschiedliche Vorlieben, verschiedene Bedürfnisse.
14:22
We like different things.
348
847000
2000
Wir mögen verschiedene Dinge.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
849000
2000
Wir sind unterschiedlich groß und so sind auch unsere Firmen.
14:26
Businesses want different things.
350
851000
2000
Firmen wollen unterschiedliche Dinge.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
853000
2000
Ohne jeden Zweifel
14:30
I believe that this technology
352
855000
2000
glaube ich, dass diese Technologie
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
857000
2000
eine Revolution in der Produktion hervorrufen
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
859000
3000
und die Produktionslandschaften wie wir sie kennen verändern wird.
14:37
Thank you.
355
862000
2000
Danke.
14:39
(Applause)
356
864000
4000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Lisa Harouni - 3D printing entrepreneurLisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing.
Why you should listen
Lisa Harouni is the co-founder and CEO of Digital Forming, a company that works on the software side of 3D printing -- the design tools needed to run the new generaion of 3D printing processes. She has a background in economics, and worked in the G7 Economics team at Deutsche Bank AG before moving over to the consumer products business.
Lisa Harouni | Speaker | TED.com