ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

Steven Schwaitzberg : Un traducteur universel pour les chirurgiens

Filmed:
514,886 views

La chirurgie laparoscopique utilise des incisions mini-invasives -- ce qui signifie moins de douleur et une période de rétablissement plus brève pour le patient. Mais Steve Schwaitzberg est confronté à deux problèmes dans l'enseignement de cette technique aux chirurgiens dans le monde : la langue et la distance. Il montre comment une nouvelle technologie, combinant visioconférence et un traducteur universel en temps réel pourrait aider au partage de la technique. ( Filmé à TEDxBeaconStreet )
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonightce soir.
0
226
3822
Je vais vous parler de deux choses ce soir.
00:19
NumberNombre one:
1
4048
2284
La première :
00:22
TeachingEnseignement surgerychirurgie and doing surgerychirurgie
2
6332
3316
Enseigner et faire de la chirurgie
00:25
is really harddifficile.
3
9648
2133
est très difficile.
00:27
And secondseconde,
4
11781
1584
Et en second,
00:29
that languagela langue is one of the mostles plus profoundprofond things
5
13365
2499
que le langage est l'une des choses
les plus fondamentales
00:31
that separateséparé us all over the worldmonde.
6
15864
3318
qui nous séparent à travers toute la planète.
00:35
And in my little cornercoin of the worldmonde,
7
19182
1917
Et dans mon petit coin du monde,
00:36
these two things are actuallyréellement relateden relation,
8
21099
1950
ces deux choses sont, à vrai dire, liées,
00:38
and I want to tell you how tonightce soir.
9
23049
1932
et ce soir, je veux vous dire comment.
00:40
Now, nobodypersonne wants an operationopération.
10
24981
4006
Aujourd'hui, personne ne veut d'opération.
00:44
Who here has had surgerychirurgie?
11
28987
3939
Qui ici a déjà été opéré ?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
Le vouliez-vous ?
00:50
Keep your handsmains up if you wanted an operationopération.
13
34249
1558
Gardez vos mains en l'air si vous vouliez une opération.
00:51
NobodyPersonne ne wants an operationopération.
14
35807
2092
Personne ne veut être opéré.
00:53
In particularparticulier, nobodypersonne wants an operationopération
15
37899
3062
Particulièrement, personne ne veut d'une opération
00:56
with toolsoutils like these throughpar largegrand incisionsincisions
16
40961
5488
avec des outils de ce type, avec de larges incisions
01:02
that causecause a lot of paindouleur,
17
46449
1975
qui provoquent beaucoup de douleur,
01:04
that causecause a lot of time out of work or out of schoolécole,
18
48424
3532
qui vous empêchent longtemps
de travailler ou d'aller à l'école,
01:07
that leavelaisser a biggros scarcicatrice.
19
51956
2251
qui laissent une grande cicatrice.
01:10
But if you have to have an operationopération,
20
54207
2902
Mais si vous devez subir une opération,
01:13
what you really want is a minimallyminimalement invasiveenvahissantes operationopération.
21
57109
2531
ce que vous voulez vraiment
est une opération peu invasive.
01:15
That's what I want to talk to you about tonightce soir --
22
59640
2032
C'est ce dont je veux vous parler ce soir --
01:17
how doing and teachingenseignement this typetype of surgerychirurgie
23
61672
2734
comment pratiquer et
enseigner cette technique chirurgicale
01:20
led us on a searchchercher
24
64406
1467
nous a mené à chercher
01:21
for a better universaluniversel translatortraducteur.
25
65873
2534
un meilleur traducteur universel.
01:24
Now, this typetype of surgerychirurgie is harddifficile,
26
68407
2343
Donc, ce type de chirurgie est difficile,
01:26
and it startsdéparts by puttingen mettant people to sleepdormir,
27
70750
3524
et on commence par endormir les gens,
01:30
puttingen mettant carboncarbone dioxidedioxyde in theirleur abdomenabdomen,
28
74274
2117
on introduit du dioxyde de carbone
dans leur abdomen,
01:32
blowingsouffler them up like a balloonballon,
29
76391
1816
on les fait gonfler comme des ballons,
01:34
stickingcollage one of these sharptranchant pointypointu things into theirleur abdomenabdomen --
30
78207
5189
on enfonce une de ces choses pointues
et aiguisées dans leur abdomen --
01:39
it's dangerousdangereux stuffdes trucs --
31
83396
3547
c'est quelque chose de dangereux --
01:42
and takingprise instrumentsinstruments and watchingen train de regarder it on a TVTV screenécran.
32
86943
4643
et on prend des instruments
et on suit sur un écran de télé.
01:47
So let's see what it looksregards like.
33
91586
1967
Voyons donc à quoi ça ressemble.
01:49
So this is gallbladdervésicule biliaire surgerychirurgie.
34
93553
1766
Ceci est une chirurgie de la vésicule biliaire.
01:51
We performeffectuer a millionmillion of these a yearan
35
95319
2032
Rien qu'aux États-Unis, nous en faisons
01:53
in the UnitedUnie StatesÉtats aloneseul.
36
97351
2218
un million par an.
01:55
This is the realréal thing. There's no blooddu sang.
37
99569
2050
C'est vraiment ce qu'on voit.
Il n'y a pas de sang.
01:57
And you can see how focusedconcentré the surgeonschirurgiens are,
38
101619
3134
Vous pouvez voir à quel point
les chirurgiens sont concentrés,
02:00
how much concentrationconcentration it takes.
39
104753
2515
le niveau de concentration requis.
02:03
You can see it in theirleur facesvisages.
40
107268
1684
Vous pouvez le voir sur leurs visages.
02:04
It's harddifficile to teachapprendre, and it's not all that easyfacile to learnapprendre.
41
108952
6507
C'est dur à enseigner,
et pas si simple à apprendre.
02:11
We do about fivecinq millionmillion of these in the UnitedUnie StatesÉtats
42
115459
1978
Nous faisons environ cinq millions
d'actes de ce genre aux États-Unis
02:13
and maybe 20 millionmillion of these worldwideà l'échelle mondiale.
43
117437
5287
et peut-être 20 millions dans le monde entier.
02:18
All right, you've all heardentendu the termterme:
44
122724
2833
Très bien, vous avez tous déjà entendu dire:
02:21
"He's a bornnée surgeonchirurgien."
45
125557
1798
« C'est un chirurgien né. »
02:23
Let me tell you, surgeonschirurgiens are not bornnée.
46
127355
3400
Permettez-moi de vous dire
qu'on ne naît pas chirurgien.
02:26
SurgeonsChirurgiens are not madefabriqué eithernon plus.
47
130755
3737
On ne crée pas non plus les chirurgiens,
02:30
There are no little tanksréservoirs where we're makingfabrication surgeonschirurgiens.
48
134492
3340
Il n'y a pas de petites cuves
où l'on fabrique des praticiens.
02:33
SurgeonsChirurgiens are trainedqualifié one stepétape at a time.
49
137832
4455
Les chirurgiens sont formés, pas à pas.
02:38
It startsdéparts with a foundationfondation, basicde base skillscompétences.
50
142287
3852
Ça commence avec les bases,
les compétences basiques.
02:42
We buildconstruire on that and we take people, hopefullyj'espère, to the operatingen fonctionnement roomchambre
51
146139
4765
Nous élaborons à partir de là et nous les amenons, avec de la chance, jusqu'à la salle d'opération
02:46
where they learnapprendre to be an assistantAssistant.
52
150904
1768
où ils apprennent à être assistant opératoire.
02:48
Then we teachapprendre them to be a surgeonchirurgien in trainingentraînement.
53
152672
2134
Ensuite nous leur apprenons à être
des chirurgiens stagiaires.
02:50
And when they do all of that for about fivecinq yearsannées,
54
154806
2932
Et une fois avoir fait tout ça
pendant environ cinq ans,
02:53
they get the covetedconvoité boardplanche certificationcertification.
55
157738
3366
ils reçoivent le certificat tant convoité.
02:57
If you need surgerychirurgie, you want to be operatedopéré on
56
161104
2634
Si vous devez être opéré, vous voulez être opéré
02:59
by a board-certifiedcertifié surgeonchirurgien.
57
163738
2484
par un praticien certifié.
03:02
You get your boardplanche certificatecertificat,
58
166222
1984
Vous recevez votre certificat,
03:04
and you can go out into practiceentraine toi.
59
168206
2343
et vous êtes libre d'opérer.
03:06
And eventuallyfinalement, if you're luckychanceux, you achieveatteindre masterymaîtrise.
60
170549
4267
Et finalement, si vous êtes chanceux,
vous devenez bon.
03:10
Now that foundationfondation is so importantimportant
61
174816
4032
Etant donné l'importance des bases,
03:14
that a numbernombre of us
62
178848
1901
un certain nombre d'entre nous
03:16
from the largestplus grand generalgénéral surgerychirurgie societysociété in the UnitedUnie StatesÉtats, SAGESSAGES,
63
180749
3567
issus de la plus grande association de praticiens
aux États-Unis, la S.A.G.E.S.,
03:20
startedcommencé in the lateen retard 1990s a trainingentraînement programprogramme
64
184316
2866
ont commencé vers la fin des années 1990
un programme de formation
03:23
that would assureassurer that everychaque surgeonchirurgien who practicespratiques minimallyminimalement invasiveenvahissantes surgerychirurgie
65
187182
4351
qui garantit que chaque chirurgien
pratiquant la chirurgie mini-invasive
03:27
would have a strongfort foundationfondation of knowledgeconnaissance and skillscompétences
66
191533
4582
ait des bases solides de connaissances
et de compétences
03:32
necessarynécessaire to go on and do proceduresprocédures.
67
196115
2685
nécessaires pour pratiquer et mener à bien de telles techniques.
03:34
Now the sciencescience behindderrière this is so potentpuissant
68
198800
4099
La technique derrière ça est si efficace
03:38
that it becamedevenu requiredChamps obligatoires by the AmericanAméricain BoardConseil d’administration of SurgeryChirurgie
69
202899
3784
que le Conseil de l'Ordre des Médecins Américains - American Board of Surgery - l'exige
03:42
in ordercommande for a youngJeune surgeonchirurgien to becomedevenir boardplanche certifiedcertifiés.
70
206683
3550
pour donner son certificat à un jeune chirurgien .
03:46
It's not a lectureconférence, it's not a coursecours,
71
210233
3785
Ce n'est pas une conférence,
ce n'est pas un cours,
03:49
it's all of that plusplus a high-stakeshigh-stakes assessmentévaluation.
72
214018
3398
c'est tout ça plus une évaluation de haut niveau.
03:53
It's harddifficile.
73
217416
2234
C'est dur.
03:55
Now just this pastpassé yearan,
74
219650
3134
Ainsi,pas plus tard que l'an dernier,
03:58
one of our partnersles partenaires, the AmericanAméricain CollegeCollège of SurgeonsChirurgiens,
75
222784
3066
l'un de nos partenaires,
l'American College of Surgeons,
04:01
teamedfait équipe up with us to make an announcementannonce
76
225850
1862
s'est joint à nous pour annoncer
04:03
that all surgeonschirurgiens should be FLSFLS (FundamentalsPrincipes de base of LaparoscopicPar laparoscopie SurgeryChirurgie)-certified-certifié
77
227712
3470
que tous les chirurgiens devaient être certifiés "Fondamentaux de Chirurgie Laparoscopique" - FLS -
04:07
before they do minimallyminimalement invasiveenvahissantes surgerychirurgie.
78
231182
3084
avant de pratiquer de la chirurgie mini-invasive.
04:10
And are we talkingparlant about just people here in the U.S. and CanadaCanada?
79
234266
3444
Sommes-nous uniquement en train de parler
pour les États-Unis et le Canada?
04:13
No, we just said all surgeonschirurgiens.
80
237710
1973
Non, nous avons juste dit : « tous les chirurgiens ».
04:15
So to liftascenseur this educationéducation and trainingentraînement worldwideà l'échelle mondiale
81
239683
4699
Porter cet enseignement
et cette formation au niveau mondial,
04:20
is a very largegrand tasktâche,
82
244382
1250
est une tâche de grande envergure
04:21
something I'm very personallypersonnellement excitedexcité about as we travelVoyage around the worldmonde.
83
245632
3942
qui personnellement m'enthousiasme
car nous voyageons à travers le monde,
04:25
SAGESSAGES does surgerychirurgie all over the worldmonde, teachingenseignement and educatingéduquer surgeonschirurgiens.
84
249574
4692
la S.A.G.E.S. réalise des opérations à travers le monde, elle enseigne et forme des chirurgiens.
04:30
So we have a problemproblème, and one of the problemsproblèmes is distancedistance.
85
254266
4039
Mais nous avons un problème, la distance.
04:34
We can't travelVoyage everywherepartout.
86
258305
2233
Nous ne pouvons aller partout.
04:36
We need to make the worldmonde a smallerplus petit placeendroit.
87
260538
2818
Nous devons faire rétrécir le monde.
04:39
And I think that we can developdévelopper some toolsoutils to do so.
88
263356
2683
Et pour cela, je pense que
nous pouvons développer des outils.
04:41
And one of the toolsoutils I like personallypersonnellement is usingen utilisant videovidéo.
89
266039
3983
Et l'un des outils que j'aime
personnellement utiliser est la vidéo.
04:45
So I was inspiredinspiré by a friendami.
90
270022
2450
J'ai été inspiré par un ami.
04:48
This is AllanAllan OkrainecOkrainec from TorontoToronto.
91
272472
2249
Voici Allan Okrainec, de Toronto.
04:50
And he provedprouvé
92
274721
2605
Et il a montré
04:53
that you could actuallyréellement teachapprendre people to do surgerychirurgie
93
277326
4246
qu'il était tout à fait possible
d'apprendre à des gens à opérer
04:57
usingen utilisant videovidéo conferencingConferencing.
94
281572
2700
au moyen de la visioconférence.
05:00
So here'svoici AllanAllan teachingenseignement an English-speakingAnglophone surgeonchirurgien in AfricaL’Afrique
95
284272
4233
Là, Allan enseigne à un chirurgien
anglophone, en Afrique,
05:04
these basicde base fundamentalfondamental skillscompétences
96
288505
2550
les compétences fondamentales
05:06
necessarynécessaire to do minimallyminimalement invasiveenvahissantes surgerychirurgie.
97
291055
2717
nécessaires à une chirurgie mini invasive.
05:09
Very inspiringinspirant.
98
293772
1600
Très impressionnant.
05:11
But for this examinationexamen, whichlequel is really harddifficile,
99
295372
3766
Mais pour cette épreuve, qui est très difficile,
05:15
we have a problemproblème.
100
299138
2817
nous avons un problème.
05:17
Even people who say they speakparler EnglishAnglais,
101
301955
2600
Parmi des personnes se disant anglophones,
05:20
only 14 percentpour cent passpasser.
102
304555
2517
seules 14% la réussissent.
05:22
Because for them it's not a surgerychirurgie testtester,
103
307072
2016
Car pour eux ce n'est pas un test de chirurgie,
05:24
it's an EnglishAnglais testtester.
104
309088
3875
c'est une épreuve d'anglais.
05:28
Let me bringapporter it to you locallylocalement.
105
312963
1609
Je vais vous donner une exemple local concret.
05:30
I work at the CambridgeCambridge HospitalHôpital.
106
314572
1667
Je travaille au Cambridge Hospital.
05:32
It's the primaryprimaire HarvardHarvard MedicalMedical SchoolÉcole teachingenseignement facilityétablissement.
107
316239
3283
C'est la principale unité d'enseignement
de l'Harvard Medical School
05:35
We have more than 100 translatorstraducteurs coveringcouvrant 63 languageslangues,
108
319522
5316
Nous avons plus de 100 traducteurs
pour 63 langues,
05:40
and we spenddépenser millionsdes millions of dollarsdollars just in our little hospitalhôpital.
109
324838
5184
et nous dépensons des millions de dollars
uniquement pour notre petit hôpital.
05:45
It's a biggros labor-intensivetravail intensif efforteffort.
110
330022
1775
C'est un travail de longue haleine.
05:47
If you think about the worldwideà l'échelle mondiale burdencharge
111
331797
4066
Si vous pensez à la difficulté internationale
05:51
of tryingen essayant to talk to your patientsles patients --
112
335863
1859
d'essayer de parler avec vos patients --
05:53
not just teachingenseignement surgeonschirurgiens, just tryingen essayant to talk to your patientsles patients --
113
337722
2635
pas seulement d'enseigner à des chirurgiens,
d'essayer de dialoguer avec vos patients --
05:56
there aren'tne sont pas enoughassez translatorstraducteurs in the worldmonde.
114
340357
3148
il n'y a tout simplement pas assez
de traducteurs dans le monde.
05:59
We need to employemployer technologyLa technologie to assistAssist us in this questquête.
115
343505
5966
Nous devons 'avoir recours à la technologie
pour nous aider dans cette tâche.
06:05
At our hospitalhôpital we see everybodyTout le monde from HarvardHarvard professorsles professeurs
116
349471
3167
Dans notre hôpital, nous voyons tout le monde,
des professeurs d'Harvard
06:08
to people who just got here last weekla semaine.
117
352638
2434
aux personnes qui viennent d'arriver dans la région.
06:10
And you have no ideaidée how harddifficile it is
118
355072
2285
Vous n'avez pas idée de ce qu'est la difficulté
06:13
to talk to somebodyquelqu'un or take carese soucier of somebodyquelqu'un you can't talk to.
119
357357
2932
de parler ou de prendre soin de quelqu'un
avec qui vous ne pouvez pas dialoguer.
06:16
And there isn't always a translatortraducteur availabledisponible.
120
360289
2900
Et il n'y a pas toujours un traducteur disponible.
06:19
So we need toolsoutils.
121
363189
4363
Donc nous avons besoin d'outils.
06:23
We need a universaluniversel translatortraducteur.
122
367552
3678
Nous avons besoin d'un traducteur universel.
06:27
One of the things that I want to leavelaisser you with as you think about this talk
123
371230
4409
L'une des choses que je veux que vous gardiez
en mémoire lorsque vous penserez à mon intervention
06:31
is that this talk is not just about us preachingla prédication to the worldmonde.
124
375639
5517
est que cette intervention ne se limite pas à
prêcher au monde.
06:37
It's really about settingréglage up a dialoguedialogue.
125
381156
2549
L'idée est vraiment d'établir un dialogue.
06:39
We have a lot to learnapprendre.
126
383705
1851
Nous avons beaucoup à apprendre.
06:41
Here in the UnitedUnie StatesÉtats we spenddépenser more moneyargent perpar personla personne
127
385556
4500
Ici aux États-Unis,
nous dépensons plus d'argent par personne
06:45
for outcomesrésultats that are not better than manybeaucoup countriesdes pays in the worldmonde.
128
390056
3850
pour des résultats qui ne dépassent pas
ceux de beaucoup d'autres pays dans le monde.
06:49
Maybe we have something to learnapprendre as well.
129
393906
3383
Peut-être avons-nous aussi
quelque chose à apprendre.
06:53
So I'm passionatepassionné about teachingenseignement these FLSFLS skillscompétences all over the worldmonde.
130
397289
4483
Je suis impatient d'enseigner les compétences pour
une chirurgie laparoscopique à travers le monde.
06:57
This pastpassé yearan I've been in LatinLatine AmericaL’Amérique, I've been in ChinaLa Chine,
131
401772
3384
L'an passé je suis allé
en Amérique Latine, en Chine,
07:01
talkingparlant about the fundamentalsprincipes de base of laparoscopicpar laparoscopie surgerychirurgie.
132
405156
3733
et j'ai parlé du principe
de la chirurgie laparoscopique.
07:04
And everywherepartout I go the barrierbarrière is:
133
408889
3532
Et partout j'ai rencontré le même obstacle :
07:08
"We want this, but we need it in our languagela langue."
134
412421
4634
« Nous voulons ça, mais nous en avons besoin
dans notre langue. »
07:12
So here'svoici what we think we want to do:
135
417055
2917
Voilà ce que nous pensons vouloir faire :
07:15
ImagineImaginez givingdonnant a lectureconférence
136
419972
2417
Imaginez-vous donner une conférence
07:18
and beingétant ablecapable to talk to people in theirleur ownposséder nativeoriginaire de languagela langue simultaneouslysimultanément.
137
422389
4996
et être en mesure de parler simultanément
aux gens dans leur langue maternelle.
07:23
I want to talk to the people in AsiaL’Asie, LatinLatine AmericaL’Amérique, AfricaL’Afrique, EuropeL’Europe
138
427385
5688
Je veux parler aux gens en Asie,
en Amérique Latine, en Afrique, en Europe
07:28
seamlesslyparfaitement, accuratelyavec précision
139
433073
4720
avec fluidité, précision
07:33
and in a cost-effectiverentable fashionmode usingen utilisant technologyLa technologie.
140
437793
4281
et à bas coût en ayant recours à la technologie.
07:37
And it has to be bi-directionalbi-directionelle.
141
442074
1628
Et ce doit être bidirectionnel.
07:39
They have to be ablecapable to teachapprendre us something as well.
142
443702
2787
Ils doivent aussi être capable
de nous apprendre quelque chose.
07:42
It's a biggros tasktâche.
143
446489
1400
C'est une tâche importante.
07:43
So we lookedregardé for a universaluniversel translatortraducteur; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
Donc nous avons cherché un traducteur universel :
j'ai pensé qu'il devait y en avoir un quelque part.
07:46
Your webpagepage Web has translationTraduction, your cellphonetéléphone portable has translationTraduction,
145
450955
3951
Votre page web peut traduire,
votre téléphone peut traduire
07:50
but nothing that's good enoughassez to teachapprendre surgerychirurgie.
146
454906
5200
mais rien qui ne soit assez bon
pour enseigner la chirurgie.
07:56
Because we need a lexiconLexique. What is a lexiconLexique?
147
460106
2466
Car nous avons besoin d'un lexique.
Qu'est-ce qu'un lexique ?
07:58
A lexiconLexique is a bodycorps of wordsmots that describesdécrit a domaindomaine.
148
462572
4099
Un lexique est un ensemble de mots
propres à un domaine.
08:02
I need to have a healthsanté carese soucier lexiconLexique.
149
466671
2485
J'ai besoin d'avoir un lexique médical.
08:05
And in that I need a surgerychirurgie lexiconLexique.
150
469156
3601
Et dedans, j'ai besoin d'un lexique chirurgical.
08:08
That's a tallgrand ordercommande. We have to work at it.
151
472757
4255
C'est un défi de taille.
Nous devons nous y atteler.
08:12
So let me showmontrer you what we're doing.
152
477012
1793
Donc permettez-moi de vous montrer
ce que nous faisons.
08:14
This is researchrecherche -- can't buyacheter it.
153
478805
2301
C'est de la recherche -- non disponible à la vente.
08:17
We're workingtravail with the folksgens at IBMIBM ResearchRecherche from the AccessibilityAccessibilité CenterCentre
154
481106
4483
Nous travaillons avec les gens
d'I.B.M. Research du Accessibility Center
08:21
to stringchaîne togetherensemble technologiesles technologies to work towardsvers the universaluniversel translatortraducteur.
155
485589
4933
pour coupler des technologies
afin d'aboutir à un traducteur universel.
08:26
It startsdéparts with a frameworkcadre systemsystème
156
490522
2134
Tout commence par un système cadre
08:28
where when the surgeonchirurgien deliversdélivre the lectureconférence
157
492656
2732
où, lorsqu'un chirurgien faisait une conférence
08:31
usingen utilisant a frameworkcadre of captioningsous-titrage technologyLa technologie,
158
495388
3167
en utilisant un système de sous-titrage,
08:34
we then addajouter anotherun autre technologyLa technologie to do videovidéo conferencingConferencing.
159
498555
4416
nous ajoutons une autre technologie
pour faire une visioconférence.
08:38
But we don't have the wordsmots yetencore, so we addajouter a thirdtroisième technologyLa technologie.
160
502971
3485
Mais nous n'avons pas encore les mots,
alors nous ajoutons une troisième technologie.
08:42
And now we'venous avons got the wordsmots,
161
506456
2650
Et maintenant nous avons les mots,
08:45
and we can applyappliquer the specialspécial saucesauce: the translationTraduction.
162
509106
4551
et nous pouvons ajouter
l'ingrédient secret : la traduction.
08:49
We get the wordsmots up in a windowfenêtre and then applyappliquer the magicla magie.
163
513657
4380
Nous entrons les mots dans une fenêtre
et laissons la magie opérer.
08:53
We work with a fourthQuatrième technologyLa technologie.
164
518037
2284
Nous utilisons une quatrième technologie.
08:56
And we currentlyactuellement have accessaccès to elevenonze languagela langue pairspaires.
165
520321
3984
Nous avons actuellement accès
à onze paires de langues.
09:00
More to come as we think about tryingen essayant to make the worldmonde a smallerplus petit placeendroit.
166
524305
4501
Et plus encore vont s'y ajouter, puisque
nous envisageons de rétrécir notre monde.
09:04
And I'd like to showmontrer you our prototypeprototype
167
528806
2649
J'aimerais vous montrer notre prototype
09:07
of stringingcorder all of these technologiesles technologies that don't necessarilynécessairement always talk to eachchaque other
168
531455
4833
qui couple toutes ces technologies qui ne
communiquent pas forcément entre elles
09:12
to becomedevenir something usefulutile.
169
536288
3667
pour donner quelque chose d'utile.
09:15
NarratorNarrateur: FundamentalsPrincipes de base of LaparoscopicPar laparoscopie SurgeryChirurgie.
170
539955
3796
Narrateur : Les fondamentaux
de la chirurgie laparoscopique.
09:19
ModuleModule fivecinq: manualManuel skillscompétences practiceentraine toi.
171
543751
3613
Module cinq : pratique des compétences manuelles.
09:23
StudentsÉtudiants maymai displayafficher captionslégendes in theirleur nativeoriginaire de languagela langue.
172
547364
7283
Les étudiants peuvent afficher les sous-titres
dans leur langue maternelle.
09:30
StevenSteven SchwaitzbergSchwaitzberg: If you're in LatinLatine AmericaL’Amérique,
173
554647
1749
Steven Schwaitzberg : Si vous êtes en Amérique Latine,
09:32
you clickCliquez the "I want it in SpanishEspagnol" buttonbouton
174
556396
1885
vous cliquez sur le bouton
« Je veux l'avoir en espagnol »
09:34
and out it comesvient in realréal time in SpanishEspagnol.
175
558281
3632
et vous l'obtenez en temps réel en espagnol.
09:37
But if you happense produire to be sittingséance in BeijingBeijing at the sameMême time,
176
561913
2834
Mais si, au même moment,
il se trouve que vous êtes à Beijing,
09:40
by usingen utilisant technologyLa technologie in a constructiveconstructif fashionmode,
177
564747
3333
en utilisant la technologie de manière constructive,
09:43
you could get it in MandarinMandarin or you could get it in RussianRusse --
178
568080
3266
vous pouvez l'obtenir en mandarin ou en russe --
09:47
on and on and on, simultaneouslysimultanément withoutsans pour autant the use of humanHumain translatorstraducteurs.
179
571346
5466
etc, simultanément, sans avoir recours
à des traducteurs humains.
09:52
But that's the lecturesconférences.
180
576812
2200
Mais ceci ne concerne que les conférences.
09:54
If you rememberrappelles toi what I told you about FLSFLS at the beginningdébut,
181
579012
2851
Si vous vous souvenez de
ce que j'ai dit au début sur la FLS,
09:57
it's knowledgeconnaissance and skillscompétences.
182
581863
3017
ce sont des connaissances et des compétences.
10:00
The differencedifférence in an operationopération
183
584880
2283
La différence dans une opération
10:03
betweenentre doing something successfullyavec succès and not
184
587163
4600
entre faire les choses bien ou non
10:07
maymai be movingen mouvement your handmain this much.
185
591763
3467
peut se résumer à déplacer votre main de ça.
10:11
So we're going to take it one stepétape furtherplus loin;
186
595230
2300
Donc nous allons développer tout ça :
10:13
we'venous avons broughtapporté my friendami AllanAllan back.
187
597530
2133
écoutons à nouveau mon ami Allan.
10:15
AllanAllan OkrainecOkrainec: TodayAujourd'hui we're going to practiceentraine toi suturingsuture.
188
599663
5101
Allan Okrainec : Aujourd'hui nous allons
nous entraîner à la suture.
10:20
This is how you holdtenir the needleaiguille.
189
604764
1998
Voilà comment vous tenez l'aiguille.
10:22
GrabGrab the needleaiguille at the tippointe.
190
606762
5497
Attrapez l'aiguille à la pointe.
10:28
It's importantimportant to be accurateprécis.
191
612259
2458
Il est important d'être précis.
10:30
AimObjectif for the blacknoir dotspoints.
192
614717
3833
Visez les points noirs.
10:34
OrientOrient your loopboucle this way.
193
618550
3449
Dirigez votre boucle ainsi.
10:37
Now go aheaddevant and cutCouper.
194
621999
4585
Maintenant, allez-y et couper.
10:42
Very good OscarOscar. I'll see you nextprochain weekla semaine.
195
626584
3888
Très bien Oscar.
Je vous revois la semaine prochaine.
10:46
SSSS: So that's what we're workingtravail on
196
630472
2866
C'est ainsi que nous nous travaillons
10:49
in our questquête for the universaluniversel translatortraducteur.
197
633338
2983
sur notre quête d'un traducteur universel.
10:52
We want it to be bi-directionalbi-directionelle.
198
636321
2084
Nous le voulons bidirectionnel.
10:54
We have a need to learnapprendre as well as to teachapprendre.
199
638405
4201
Il y a tout autant un besoin
d'apprendre que d'enseigner.
10:58
I can think of a millionmillion usesles usages for a tooloutil like this.
200
642606
4016
Je peux imaginer des millions d'applications
à un outil de ce type.
11:02
As we think about intersectingqui se croisent technologiesles technologies --
201
646622
2750
Tout comme nous pensons
à combiner des technologies --
11:05
everybodyTout le monde has a cellcellule phonetéléphone with a cameracaméra --
202
649372
2400
tout le monde possède
un téléphone avec une caméra --
11:07
we could use this everywherepartout,
203
651772
2216
nous pourrions l'utiliser partout,
11:09
whetherqu'il s'agisse it be healthsanté carese soucier, patientpatient carese soucier,
204
653988
2083
que ce soit dans le domaine médical,
les soins aux patients,
11:11
engineeringingénierie, lawloi, conferencingConferencing, translatingTraduction en cours videosvidéos.
205
656071
4485
l’ingénierie, le droit, les conférences,
la traduction de vidéos.
11:16
This is a ubiquitousomniprésent tooloutil.
206
660556
2400
C'est un outil omniprésent.
11:18
In ordercommande to breakPause down our barriersbarrières,
207
662956
2199
De manière à surmonter nos obstacles,
11:21
we have to learnapprendre to talk to people,
208
665155
1767
nous devons apprendre à parler aux gens,
11:22
to demanddemande that people work on translationTraduction.
209
666922
4000
à demander aux gens
de travailler sur la traduction.
11:26
We need it for our everydaytous les jours life,
210
670922
2350
Nous en avons besoin
pour notre vie de tous les jours,
11:29
in ordercommande to make the worldmonde a smallerplus petit placeendroit.
211
673272
2834
de manière à rapprocher les gens.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
Merci beaucoup.
11:33
(ApplauseApplaudissements)
213
677806
2382
(Applaudissements)
Translated by Gabriel Tallineau
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com