ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

Steven Schwaitzberg: Univerzális fordító a sebészek számára

Filmed:
514,886 views

A laparoszkópiás sebészet minimálisan invazív bemetszéseket használ -- ami kevesebb fájdalmat és gyorsabb felépülést jelent a páciensek számára. Steven Schwaitzberg két problémával találta szemben magát, amikor ezeket a technikákat tanította sebészeknek szerte a világon -- a nyelvvel és a távolsággal. Megosztja velünk, hogyan segíthet egy új technológia, amely a videókonferenciát és a valós idejű univerzális fordítót egyesíti. (Felvétel: TEDxBeaconStreet.)
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonightma este.
0
226
3822
Ma este két dologról szeretnék beszélni.
00:19
NumberSzám one:
1
4048
2284
Az első:
00:22
TeachingTanítás surgerysebészet and doing surgerysebészet
2
6332
3316
A sebészet tanítása és a sebészet művelése
00:25
is really hardkemény.
3
9648
2133
nagyon nehéz.
00:27
And secondmásodik,
4
11781
1584
A másik pedig,
00:29
that languagenyelv is one of the mosta legtöbb profoundmély things
5
13365
2499
hogy a nyelv az egyik legmélyebb dolog,
00:31
that separatekülönálló us all over the worldvilág.
6
15864
3318
amely elválaszt minket világszerte.
00:35
And in my little cornersarok of the worldvilág,
7
19182
1917
Az én kis világomban
00:36
these two things are actuallytulajdonképpen relatedösszefüggő,
8
21099
1950
ez a két dolog ténylegesen összefügg,
00:38
and I want to tell you how tonightma este.
9
23049
1932
és erről szeretnék Önöknek beszélni ma este.
00:40
Now, nobodysenki wants an operationművelet.
10
24981
4006
Senki nem akarja, hogy megoperálják.
00:44
Who here has had surgerysebészet?
11
28987
3939
Kinek volt már műtétje?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
Akarták?
00:50
Keep your handskezek up if you wanted an operationművelet.
13
34249
1558
Tegyék fel a kezüket, ha műtétet szerettek volna.
00:51
NobodySenki sem wants an operationművelet.
14
35807
2092
Senki nem akarja, hogy megoperálják.
00:53
In particularkülönös, nobodysenki wants an operationművelet
15
37899
3062
Főleg ilyen eszközökkel végzett műtétet
00:56
with toolsszerszámok like these throughkeresztül largenagy incisionsmetszés
16
40961
5488
nem akar senki, amelyek nagy vágást ejtenek,
01:02
that causeok a lot of painfájdalom,
17
46449
1975
amely sok fájdalommal jár,
01:04
that causeok a lot of time out of work or out of schooliskola,
18
48424
3532
sokat kell hiányozni miatta a munkából vagy az iskolából,
01:07
that leaveszabadság a bignagy scarheg.
19
51956
2251
és nagy heget hagynak maguk után.
01:10
But if you have to have an operationművelet,
20
54207
2902
De ha muszáj, hogy megoperálják az embert,
01:13
what you really want is a minimallyminimálisan invasiveinvazív operationművelet.
21
57109
2531
akkor minimálisan invazív műtétet szeretne.
01:15
That's what I want to talk to you about tonightma este --
22
59640
2032
Erről akarok beszélni ma este --
01:17
how doing and teachingtanítás this typetípus of surgerysebészet
23
61672
2734
hogy az ilyen típusú műtétek végzése és tanítása
01:20
led us on a searchKeresés
24
64406
1467
hogyan vezetett el bennünket
01:21
for a better universalegyetemes translatorfordító.
25
65873
2534
egy jobb univerzális fordító kereséséhez.
01:24
Now, this typetípus of surgerysebészet is hardkemény,
26
68407
2343
Az ilyen műtétek végzése nehéz,
01:26
and it startskezdődik by puttingelhelyezés people to sleepalvás,
27
70750
3524
azzal kezdődik, hogy elaltatják az embert,
01:30
puttingelhelyezés carbonszén dioxidedioxid in theirazok abdomenhas,
28
74274
2117
szén-dioxidot juttatnak a hasüregébe,
01:32
blowingfúj them up like a balloonballon,
29
76391
1816
felfújják, mint egy lufit,
01:34
stickingragasztás one of these sharpéles pointyhegyes things into theirazok abdomenhas --
30
78207
5189
beszúrnak egy ilyen éles, hegyes tárgyat a hasüregébe --
01:39
it's dangerousveszélyes stuffdolog --
31
83396
3547
ez veszélyes dolog --
01:42
and takingbevétel instrumentsműszerek and watchingnézni it on a TVTV screenképernyő.
32
86943
4643
eszközöket vezetnek be és TV-képernyőn nézik.
01:47
So let's see what it looksúgy néz ki, like.
33
91586
1967
Lássuk, hogy is néz ez ki.
01:49
So this is gallbladderepehólyag surgerysebészet.
34
93553
1766
Ez egy epehólyagműtét.
01:51
We performteljesít a millionmillió of these a yearév
35
95319
2032
Évente több millió ilyet végzünk
01:53
in the UnitedEgyesült StatesÁllamok aloneegyedül.
36
97351
2218
csupán az Egyesült Államokban.
01:55
This is the realigazi thing. There's no bloodvér.
37
99569
2050
Ez valós dolog. Nincs vér.
01:57
And you can see how focusedösszpontosított the surgeonssebészek are,
38
101619
3134
Láthatják, mennyire összpontosítanak a sebészek,
02:00
how much concentrationkoncentráció it takes.
39
104753
2515
mekkora koncentrációt igényel ez a műtét.
02:03
You can see it in theirazok facesarcok.
40
107268
1684
Láthatják az arcukon.
02:04
It's hardkemény to teachtanít, and it's not all that easykönnyen to learntanul.
41
108952
6507
Nehéz ezt a műtétet megtanítani, és egyáltalán nem könnyű megtanulni.
02:11
We do about fiveöt millionmillió of these in the UnitedEgyesült StatesÁllamok
42
115459
1978
Az Egyesült Államokban körülbelül öt millió ilyet végzünk,
02:13
and maybe 20 millionmillió of these worldwidevilágszerte.
43
117437
5287
és talán 20 milliót világszerte.
02:18
All right, you've all heardhallott the termkifejezés:
44
122724
2833
Mindannyian hallották már a kifejezést:
02:21
"He's a bornszületett surgeonsebész."
45
125557
1798
„Született sebész.”
02:23
Let me tell you, surgeonssebészek are not bornszületett.
46
127355
3400
Hadd mondjam meg, nem születnek sebészek.
02:26
SurgeonsSebészek are not madekészült eitherbármelyik.
47
130755
3737
Nem is készülnek sebészek.
02:30
There are no little tankstartályok where we're makinggyártás surgeonssebészek.
48
134492
3340
Nincsenek kis tartályok, ahol sebészeket készítenénk.
02:33
SurgeonsSebészek are trainedkiképzett one steplépés at a time.
49
137832
4455
A sebészeket lépésről lépésre tanítják.
02:38
It startskezdődik with a foundationAlapítvány, basicalapvető skillsszakértelem.
50
142287
3852
Ez az alapozással kezdődik, az alapkészségekkel.
02:42
We buildépít on that and we take people, hopefullyremélhetőleg, to the operatingüzemeltetési roomszoba
51
146139
4765
Erre építünk, és bevisszük az embereket, remélhetőleg, a műtőbe,
02:46
where they learntanul to be an assistantasszisztens.
52
150904
1768
ahol megtanulnak asszisztálni.
02:48
Then we teachtanít them to be a surgeonsebész in trainingkiképzés.
53
152672
2134
Aztán gyakorlással megtanítjuk őket arra, hogy sebészek legyenek.
02:50
And when they do all of that for about fiveöt yearsévek,
54
154806
2932
És amikor ezt körülbelül öt évig csinálják,
02:53
they get the coveteda hőn áhított boardtábla certificationtanúsítás.
55
157738
3366
megszerzik az áhított szakképesítést.
02:57
If you need surgerysebészet, you want to be operatedhajtású on
56
161104
2634
Ha már muszáj megoperálni, azt szeretnénk,
02:59
by a board-certifiedvalamint surgeonsebész.
57
163738
2484
hogy szakvizsgázott sebész műtsön meg.
03:02
You get your boardtábla certificatebizonyítvány,
58
166222
1984
Az ember megcsinálja a szakvizsgát,
03:04
and you can go out into practicegyakorlat.
59
168206
2343
és mehet praktizálni.
03:06
And eventuallyvégül is, if you're luckyszerencsés, you achieveelér masteryelsajátítását.
60
170549
4267
És végül, ha szerencsés, mesterfokozatot érhet el.
03:10
Now that foundationAlapítvány is so importantfontos
61
174816
4032
Nos, az alapozás annyira fontos,
03:14
that a numberszám of us
62
178848
1901
hogy néhányan
03:16
from the largestlegnagyobb generalTábornok surgerysebészet societytársadalom in the UnitedEgyesült StatesÁllamok, SAGESBÖLCSEK,
63
180749
3567
az Egyesült Államok legnagyobb általános sebészeti társaságából, a SAGES-ből
03:20
startedindult in the latekéső 1990s a trainingkiképzés programprogram
64
184316
2866
az 1990-es évek végén elindítottunk egy oktatóprogramot,
03:23
that would assurebiztosíthatom that everyminden surgeonsebész who practicesgyakorlatok minimallyminimálisan invasiveinvazív surgerysebészet
65
187182
4351
amely biztosítja, hogy minden sebésznek, aki minimálisan invazív műtétet végez,
03:27
would have a strongerős foundationAlapítvány of knowledgetudás and skillsszakértelem
66
191533
4582
erős tudásbeli és gyakorlati alapja legyen,
03:32
necessaryszükséges to go on and do procedureseljárások.
67
196115
2685
ami ahhoz szükséges, hogy továbbhaladjanak és eljárásokat végezzenek.
03:34
Now the sciencetudomány behindmögött this is so potenterős
68
198800
4099
Az emögött lévő tudomány már olyan erős,
03:38
that it becamelett requiredkívánt by the AmericanAmerikai BoardIgazgatóság of SurgeryMűtét
69
202899
3784
hogy az Amerikai Sebészek Tanácsa követelménnyé tette
03:42
in ordersorrend for a youngfiatal surgeonsebész to becomeválik boardtábla certifiedhitelesített.
70
206683
3550
ahhoz, hogy a fiatal sebészek szakvizsgát szerezzenek.
03:46
It's not a lectureelőadás, it's not a coursetanfolyam,
71
210233
3785
Ez nem előadás, nem tanfolyam,
03:49
it's all of that plusplusz a high-stakesmagas tétes assessmentértékelés.
72
214018
3398
hanem együtt a kettő, plusz egy nagyon kockázatos becslés.
03:53
It's hardkemény.
73
217416
2234
Ez nehéz.
03:55
Now just this pastmúlt yearév,
74
219650
3134
Az elmúlt évben
03:58
one of our partnerspartnerek, the AmericanAmerikai CollegeFőiskola of SurgeonsSebészek,
75
222784
3066
az egyik partnerünk, a Sebészek Amerikai Kollégiuma
04:01
teameda csapat up with us to make an announcementbejelentése
76
225850
1862
velünk együtt bejelentette, hogy
04:03
that all surgeonssebészek should be FLSFLS (FundamentalsAlapjai of LaparoscopicLaparoszkópos SurgeryMűtét)-certified-minősített
77
227712
3470
minden sebésznek FLS-vizsgát (a laparoszkópos sebészet alapjai) kell tennie,
04:07
before they do minimallyminimálisan invasiveinvazív surgerysebészet.
78
231182
3084
mielőtt minimálisan invazív sebészetet végezne.
04:10
And are we talkingbeszél about just people here in the U.S. and CanadaKanada?
79
234266
3444
Most csak az egyesült államokbeli és a kanadai emberekről beszélünk?
04:13
No, we just said all surgeonssebészek.
80
237710
1973
Nem, minden sebészről.
04:15
So to liftemel this educationoktatás and trainingkiképzés worldwidevilágszerte
81
239683
4699
Az egész világon segíteni ezt az oktatást és képzést
04:20
is a very largenagy taskfeladat,
82
244382
1250
nagyon nagy feladat,
04:21
something I'm very personallySzemélyesen excitedizgatott about as we travelutazás around the worldvilág.
83
245632
3942
olyasmi, ami miatt én személy szerint nagyon izgatott vagyok, mivel körbeutazzuk az egész világot.
04:25
SAGESBÖLCSEK does surgerysebészet all over the worldvilág, teachingtanítás and educatingnevelése surgeonssebészek.
84
249574
4692
A SAGES az egész világon végez műtéteket, tanítja és képzi a sebészeket.
04:30
So we have a problemprobléma, and one of the problemsproblémák is distancetávolság.
85
254266
4039
Van egy problémánk, az egyik probléma a távolság.
04:34
We can't travelutazás everywheremindenhol.
86
258305
2233
Nem utazhatunk el mindenhova.
04:36
We need to make the worldvilág a smallerkisebb placehely.
87
260538
2818
A világot kisebb hellyé kell tennünk.
04:39
And I think that we can developfejleszt some toolsszerszámok to do so.
88
263356
2683
Azt gondolom, ennek érdekében kifejleszthetünk néhány eszközt.
04:41
And one of the toolsszerszámok I like personallySzemélyesen is usinghasználva videovideó-.
89
266039
3983
Az egyik ilyen eszköz, amit én személy szerint szeretek, a videó használata.
04:45
So I was inspiredihletett by a friendbarát.
90
270022
2450
Egy barátom adta az ötletet.
04:48
This is AllanAllan OkrainecOkrainec from TorontoToronto.
91
272472
2249
Ő Allan Okrainec Torontóból.
04:50
And he provedbizonyított
92
274721
2605
Bebizonyította,
04:53
that you could actuallytulajdonképpen teachtanít people to do surgerysebészet
93
277326
4246
hogy meg lehet tanítani az embereket a sebészetre
04:57
usinghasználva videovideó- conferencingkonferencia.
94
281572
2700
videokonferencián keresztül.
05:00
So here'sitt AllanAllan teachingtanítás an English-speakingAngol nyelvű surgeonsebész in AfricaAfrika
95
284272
4233
Itt Allan egy Afrikában élő, angolul beszélő sebészt tanít
05:04
these basicalapvető fundamentalalapvető skillsszakértelem
96
288505
2550
azokra az alapvető készségekre,
05:06
necessaryszükséges to do minimallyminimálisan invasiveinvazív surgerysebészet.
97
291055
2717
amelyek a minimálisan invazív sebészethez szükségesek.
05:09
Very inspiringinspiráló.
98
293772
1600
Nagyon ösztönző.
05:11
But for this examinationvizsgálat, whichmelyik is really hardkemény,
99
295372
3766
De ezzel az igazán nehéz vizsgával kapcsolatban
05:15
we have a problemprobléma.
100
299138
2817
van egy problémánk.
05:17
Even people who say they speakbeszél Englishangol,
101
301955
2600
Még azoknak az embereknek is, akik azt mondják, tudnak angolul,
05:20
only 14 percentszázalék passelhalad.
102
304555
2517
csak a 14 százaléka megy át.
05:22
Because for them it's not a surgerysebészet testteszt,
103
307072
2016
Mert számukra ez nem sebészeti vizsga,
05:24
it's an Englishangol testteszt.
104
309088
3875
hanem angol vizsga.
05:28
Let me bringhoz it to you locallyhelyileg.
105
312963
1609
Hadd hozzam ezt kicsit közelebb.
05:30
I work at the CambridgeCambridge HospitalKórház.
106
314572
1667
A Cambridge-i kórházban dolgozom.
05:32
It's the primaryelsődleges HarvardHarvard MedicalOrvosi SchoolIskola teachingtanítás facilitylétesítmény.
107
316239
3283
Ez a Harvard Medical School elsődleges oktatási létesítménye.
05:35
We have more than 100 translatorsfordítók coveringlefedő 63 languagesnyelvek,
108
319522
5316
Több mint 100 fordítónk van, akik 63 nyelvet beszélnek,
05:40
and we spendtölt millionsTöbb millió of dollarsdollár just in our little hospitalkórház.
109
324838
5184
és csak ebben a kis kórházban több millió dollárt költünk.
05:45
It's a bignagy labor-intensivemunkaigényes efforterőfeszítés.
110
330022
1775
Ez egy nagyon munkaigényes erőfeszítés.
05:47
If you think about the worldwidevilágszerte burdenteher
111
331797
4066
Ha csak arra a világméretű teherre gondolnak, amit az jelent,
05:51
of tryingmegpróbálja to talk to your patientsbetegek --
112
335863
1859
hogy megpróbálnak beszélni a pácienseikkel --
05:53
not just teachingtanítás surgeonssebészek, just tryingmegpróbálja to talk to your patientsbetegek --
113
337722
2635
nem a sebészek tanítása, csak a páciensekkel való beszélgetés --
05:56
there aren'tnem enoughelég translatorsfordítók in the worldvilág.
114
340357
3148
nincs elég fordító a világon.
05:59
We need to employfoglalkoztat technologytechnológia to assistsegítséget us in this questQuest.
115
343505
5966
A technológiát kell alkalmaznunk, hogy segítsen nekünk ebben a küldetésben.
06:05
At our hospitalkórház we see everybodymindenki from HarvardHarvard professorsprofesszorok
116
349471
3167
A kórházunkban mindenkivel találkozunk a harvardi professzoroktól kezdve
06:08
to people who just got here last weekhét.
117
352638
2434
azokig az emberekig, akik a múlt héten kerültek be.
06:10
And you have no ideaötlet how hardkemény it is
118
355072
2285
El sem tudják képzelni, milyen nehéz
06:13
to talk to somebodyvalaki or take caregondoskodás of somebodyvalaki you can't talk to.
119
357357
2932
olyasvalakivel beszélni, vagy a gondját viselni olyan embernek, akivel nem tudnak beszélni.
06:16
And there isn't always a translatorfordító availableelérhető.
120
360289
2900
Nincs mindig elérhető fordító.
06:19
So we need toolsszerszámok.
121
363189
4363
Így hát eszközökre van szükségünk.
06:23
We need a universalegyetemes translatorfordító.
122
367552
3678
Egy univerzális fordítóra van szükségünk.
06:27
One of the things that I want to leaveszabadság you with as you think about this talk
123
371230
4409
Az egyik dolog, amit szeretnék, hogy eszükbe jusson majd, ha erre a beszédre gondolnak, az, hogy
06:31
is that this talk is not just about us preachingprédikáció to the worldvilág.
124
375639
5517
ez a beszéd nemcsak arról szól, hogy prédikálunk a világnak.
06:37
It's really about settingbeállítás up a dialoguepárbeszéd.
125
381156
2549
Ez valójában arról szól, hogy párbeszédet kezdeményezzünk.
06:39
We have a lot to learntanul.
126
383705
1851
Sokat kell tanulnunk.
06:41
Here in the UnitedEgyesült StatesÁllamok we spendtölt more moneypénz perper personszemély
127
385556
4500
Itt az Egyesült Államokban fejenként több pénzt költünk
06:45
for outcomeseredmények that are not better than manysok countriesországok in the worldvilág.
128
390056
3850
olyan eredményekre, amelyek nem jobbak, mint a világ sok más országában.
06:49
Maybe we have something to learntanul as well.
129
393906
3383
Talán van valami tanulnivalónk is.
06:53
So I'm passionateszenvedélyes about teachingtanítás these FLSFLS skillsszakértelem all over the worldvilág.
130
397289
4483
Szóval én lelkesen tanítom ezeket az FLS-készségeket szerte a világon.
06:57
This pastmúlt yearév I've been in LatinLatin AmericaAmerikai, I've been in ChinaKína,
131
401772
3384
Az elmúlt évben jártam Latin-Amerikában, voltam Kínában,
07:01
talkingbeszél about the fundamentalsalapjai of laparoscopiclaparoszkópos surgerysebészet.
132
405156
3733
és a laparoszkópiás sebészet alapjairól beszéltem.
07:04
And everywheremindenhol I go the barrierakadály is:
133
408889
3532
Mindenhol, ahova megyek, az akadály a következő:
07:08
"We want this, but we need it in our languagenyelv."
134
412421
4634
„"Nekünk kell ez, de a saját nyelvünkön van rá szükségünk.”"
07:12
So here'sitt what we think we want to do:
135
417055
2917
Szóval, ezt akarjuk tenni:
07:15
ImagineKépzeld el givingígy a lectureelőadás
136
419972
2417
Képzeljék el, hogy előadást tartanak
07:18
and beinglény ableképes to talk to people in theirazok ownsaját nativeanyanyelvi languagenyelv simultaneouslyegyidejűleg.
137
422389
4996
és egyidejűleg képesek az emberekhez a saját anyanyelvükön szólni.
07:23
I want to talk to the people in AsiaAsia, LatinLatin AmericaAmerikai, AfricaAfrika, EuropeEurópa
138
427385
5688
Én az emberekkel Ázsiában, Latin-Amerikában, Afrikában, Európában
07:28
seamlesslyzökkenőmentesen, accuratelypontosan
139
433073
4720
zökkenőmentesen, pontosan
07:33
and in a cost-effectiveköltséghatékony fashiondivat usinghasználva technologytechnológia.
140
437793
4281
és költséghatékony módon szeretnék beszélni a technológiát használva.
07:37
And it has to be bi-directionalbi-igazgató.
141
442074
1628
És ennek kétirányúnak kell lennie.
07:39
They have to be ableképes to teachtanít us something as well.
142
443702
2787
Nekik is képesnek kell lenniük arra, hogy nekünk megtanítsanak valamit.
07:42
It's a bignagy taskfeladat.
143
446489
1400
Ez nagy feladat.
07:43
So we lookednézett for a universalegyetemes translatorfordító; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
Tehát egy univerzális fordítót kerestünk; azt gondoltam, van egy ott kint.
07:46
Your webpageWeboldal has translationfordítás, your cellphonemobiltelefon has translationfordítás,
145
450955
3951
A weboldalaknak van fordító funkciójuk, a mobiltelefonoknak van fordító funkciójuk,
07:50
but nothing that's good enoughelég to teachtanít surgerysebészet.
146
454906
5200
de egyik sem elég jó arra, hogy sebészetet tanítson.
07:56
Because we need a lexiconlexikon. What is a lexiconlexikon?
147
460106
2466
Mert lexikonra van szükségünk. Mi a lexikon?
07:58
A lexiconlexikon is a bodytest of wordsszavak that describeskörülír a domaindomain.
148
462572
4099
A lexikon olyan szóanyag, amely leírja a tárgykört.
08:02
I need to have a healthEgészség caregondoskodás lexiconlexikon.
149
466671
2485
Egészségügyi lexikonra van szükségem.
08:05
And in that I need a surgerysebészet lexiconlexikon.
150
469156
3601
Azon belül pedig sebészeti lexikonra van szükségem.
08:08
That's a tallmagas ordersorrend. We have to work at it.
151
472757
4255
Ez egy nagy feladat. Dolgoznunk kell rajta.
08:12
So let me showelőadás you what we're doing.
152
477012
1793
Hadd mutassam meg, mit csinálunk.
08:14
This is researchkutatás -- can't buyVásárol it.
153
478805
2301
Ez kutatás --– nem lehet megvenni.
08:17
We're workingdolgozó with the folksemberek at IBMIBM ResearchKutatási from the AccessibilityKisegítő lehetőségek CenterKözpont
154
481106
4483
Azon dolgozunk az IBM Hozzáférhetőségi Központjának kutatóival,
08:21
to stringhúr togetheregyütt technologiestechnológiák to work towardsfelé the universalegyetemes translatorfordító.
155
485589
4933
hogy összerakjuk a technológiákat egy univerzális fordító létrehozásához.
08:26
It startskezdődik with a frameworkkeretrendszer systemrendszer
156
490522
2134
Ez egy keretrendszerrel kezdődik,
08:28
where when the surgeonsebész deliversszállít the lectureelőadás
157
492656
2732
amelyhez egy másik technológiát adunk hozzá, amikor a sebész előadást tart
08:31
usinghasználva a frameworkkeretrendszer of captioningfeliratok technologytechnológia,
158
495388
3167
a feliratozási technológia keretrendszerének használatával,
08:34
we then addhozzáad anotheregy másik technologytechnológia to do videovideó- conferencingkonferencia.
159
498555
4416
hogy videokonferenciát hozzunk létre.
08:38
But we don't have the wordsszavak yetmég, so we addhozzáad a thirdharmadik technologytechnológia.
160
502971
3485
De még nincsenek meg a szavak, szóval egy harmadik technológiát is hozzáadunk.
08:42
And now we'vevoltunk got the wordsszavak,
161
506456
2650
Most már megvannak a szavak,
08:45
and we can applyalkalmaz the specialkülönleges sauceszósz: the translationfordítás.
162
509106
4551
és alkalmazhatjuk a speciális fűszert: a fordítást.
08:49
We get the wordsszavak up in a windowablak and then applyalkalmaz the magicvarázslat.
163
513657
4380
Megkapjuk a szavakat egy ablakban fent, és aztán jöhet a varázslat.
08:53
We work with a fourthnegyedik technologytechnológia.
164
518037
2284
Egy negyedik technológiával dolgozunk.
08:56
And we currentlyjelenleg have accesshozzáférés to eleventizenegy languagenyelv pairspárok.
165
520321
3984
Jelenleg tizenegy nyelvpárhoz férünk hozzá.
09:00
More to come as we think about tryingmegpróbálja to make the worldvilág a smallerkisebb placehely.
166
524305
4501
Még több lesz, mivel azon gondolkodunk, hogy megpróbáljuk kisebb hellyé tenni a világot.
09:04
And I'd like to showelőadás you our prototypeprototípus
167
528806
2649
Szeretném megmutatni a prototípusunkat, amely
09:07
of stringingdrót all of these technologiestechnológiák that don't necessarilyszükségszerűen always talk to eachminden egyes other
168
531455
4833
összeköti mindezeket a technológiákat – amelyek nem szükségszerűen beszélnek mindig egymással –,
09:12
to becomeválik something usefulhasznos.
169
536288
3667
hogy valami hasznos legyen belőlük.
09:15
NarratorNarrátor: FundamentalsAlapjai of LaparoscopicLaparoszkópos SurgeryMűtét.
170
539955
3796
Narrátor: A laparoszkópiás sebészet alapjai.
09:19
ModuleModul fiveöt: manualkézikönyv skillsszakértelem practicegyakorlat.
171
543751
3613
5. modul: manuális készségek gyakorlása.
09:23
StudentsA diákok maylehet displaykijelző captionsfeliratok in theirazok nativeanyanyelvi languagenyelv.
172
547364
7283
A hallgatók saját anyanyelvükön jeleníthetik meg a feliratokat.
09:30
StevenSteven SchwaitzbergSchwaitzberg: If you're in LatinLatin AmericaAmerikai,
173
554647
1749
Steven Schwaitzberg: Ha valaki Latin-Amerikában van,
09:32
you clickkettyenés the "I want it in Spanishspanyol" buttongomb
174
556396
1885
rákattint a „Spanyolul szeretném” gombra,
09:34
and out it comesjön in realigazi time in Spanishspanyol.
175
558281
3632
és a felirat valós időben spanyolul jelenik meg.
09:37
But if you happentörténik to be sittingülés in BeijingBeijing at the sameazonos time,
176
561913
2834
De ha történetesen Pekingben ül valaki ugyanakkor,
09:40
by usinghasználva technologytechnológia in a constructivekonstruktív fashiondivat,
177
564747
3333
a technológiát konstruktív módon használva,
09:43
you could get it in MandarinMandarin or you could get it in Russianorosz --
178
568080
3266
akkor megkaphatja mandarin nyelven vagy oroszul --
09:47
on and on and on, simultaneouslyegyidejűleg withoutnélkül the use of humanemberi translatorsfordítók.
179
571346
5466
és így tovább, egyidejűleg, emberi fordító segítsége nélkül.
09:52
But that's the lectureselőadások.
180
576812
2200
De ezek az előadások.
09:54
If you rememberemlékezik what I told you about FLSFLS at the beginningkezdet,
181
579012
2851
Emlékezzenek, mit mondtam az elején az FLS-ről:
09:57
it's knowledgetudás and skillsszakértelem.
182
581863
3017
tudás és gyakorlat.
10:00
The differencekülönbség in an operationművelet
183
584880
2283
Egy operáció során a különbség
10:03
betweenközött doing something successfullysikeresen and not
184
587163
4600
aközött, hogy sikeresen csinálsz-e valamit vagy nem,
10:07
maylehet be movingmozgó your handkéz this much.
185
591763
3467
talán csak annyi, hogy így mozdítod a kezed.
10:11
So we're going to take it one steplépés furthertovábbi;
186
595230
2300
Tehát egy lépéssel továbbmegyünk;
10:13
we'vevoltunk broughthozott my friendbarát AllanAllan back.
187
597530
2133
visszahozzuk Allan barátomat.
10:15
AllanAllan OkrainecOkrainec: TodayMa we're going to practicegyakorlat suturingösszevarrás.
188
599663
5101
Allan Okrainec: Ma a varrást fogjuk gyakorolni.
10:20
This is how you holdtart the needle.
189
604764
1998
Így kell tartani a tűt.
10:22
GrabMegragad the needle at the tiptipp.
190
606762
5497
Fogja meg a tűt a hegyénél.
10:28
It's importantfontos to be accuratepontos.
191
612259
2458
Fontos a pontosság.
10:30
AimCél for the blackfekete dotspontok.
192
614717
3833
Célozza meg a fekete pöttyöket.
10:34
OrientOrient your loophurok this way.
193
618550
3449
Így irányítsa a hurkot.
10:37
Now go aheadelőre and cutvágott.
194
621999
4585
Most folytassa és vágja el.
10:42
Very good OscarOscar. I'll see you nextkövetkező weekhét.
195
626584
3888
Nagyon jó, Oszkár. Viszlát a jövő héten.
10:46
SSSS: So that's what we're workingdolgozó on
196
630472
2866
SS: Szóval ezen dolgozunk
10:49
in our questQuest for the universalegyetemes translatorfordító.
197
633338
2983
az univerzális fordító keresésével.
10:52
We want it to be bi-directionalbi-igazgató.
198
636321
2084
Kétirányúak akarunk lenni.
10:54
We have a need to learntanul as well as to teachtanít.
199
638405
4201
Tanulni és tanítani is szeretnénk.
10:58
I can think of a millionmillió usesfelhasználások for a tooleszköz like this.
200
642606
4016
Az ilyen eszközök milliónyi felhasználását el tudom képzelni.
11:02
As we think about intersectingmetsző technologiestechnológiák --
201
646622
2750
Gondoljunk az egymást keresztező technológiákra --
11:05
everybodymindenki has a cellsejt phonetelefon with a camerakamera --
202
649372
2400
mindenkinek van kamerás mobiltelefonja --
11:07
we could use this everywheremindenhol,
203
651772
2216
mindenhol használhatjuk ezt,
11:09
whetherakár it be healthEgészség caregondoskodás, patientbeteg caregondoskodás,
204
653988
2083
legyen szó egészségügyről, betegellátásról,
11:11
engineeringmérnöki, lawtörvény, conferencingkonferencia, translatingtranslating videosvideók.
205
656071
4485
mérnökségről, jogról, konferenciáról, videófordításról.
11:16
This is a ubiquitousmindenütt jelenlevő tooleszköz.
206
660556
2400
Ez egy mindenütt előforduló eszköz.
11:18
In ordersorrend to breakszünet down our barriersakadályok,
207
662956
2199
Annak érdekében, hogy leromboljuk az akadályokat,
11:21
we have to learntanul to talk to people,
208
665155
1767
meg kell tanulnunk beszélni az emberekkel,
11:22
to demandigény that people work on translationfordítás.
209
666922
4000
azt kell kérnünk, hogy az emberek a fordításon dolgozzanak.
11:26
We need it for our everydayminden nap life,
210
670922
2350
Szükség van rá a mindennapi életünkben,
11:29
in ordersorrend to make the worldvilág a smallerkisebb placehely.
211
673272
2834
hogy kisebb hellyé tegyük a világot.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
Nagyon köszönöm.
11:33
(ApplauseTaps)
213
677806
2382
(Taps)
Translated by Edit Dr. Kósa
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com