ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

Steven Schwaitzberg: Een universele vertaler voor chirurgen

Filmed:
514,886 views

Laparoscopische chirurgie gebruikt minimaal ingrijpende insnijdingen -- dat betekent minder pijn en kortere herstelperiodes voor patiënten. Maar Steven Schwaitzberg stootte op twee problemen toen hij deze technieken aanleerde aan chirurgen over de hele wereld -- taal en afstand. Hij toont hoe een nieuwe technologie, die videoconferentie combineert met een universele vertaler in real-time, kan helpen. (Gefilmd op TEDxBeaconStreet.)
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonightvanavond.
0
226
3822
Ik wil het vanavond over twee dingen hebben.
00:19
NumberNummer one:
1
4048
2284
Nummer één:
00:22
TeachingOnderwijs surgerychirurgie and doing surgerychirurgie
2
6332
3316
operatietechnieken aanleren en beoefenen
00:25
is really hardhard.
3
9648
2133
is heel moeilijk.
00:27
And secondtweede,
4
11781
1584
Nummer twee:
00:29
that languagetaal is one of the mostmeest profounddiepgaand things
5
13365
2499
taal is één van de diepste dingen
00:31
that separatescheiden us all over the worldwereld-.
6
15864
3318
die ons uiteen houden over de hele wereld.
00:35
And in my little cornerhoek of the worldwereld-,
7
19182
1917
In mijn klein hoekje van de wereld,
00:36
these two things are actuallywerkelijk relatedverwant,
8
21099
1950
zijn die twee dingen verbonden.
00:38
and I want to tell you how tonightvanavond.
9
23049
1932
Ik wil vandaag vertellen hoe.
00:40
Now, nobodyniemand wants an operationoperatie.
10
24981
4006
Niemand houdt van operaties.
00:44
Who here has had surgerychirurgie?
11
28987
3939
Wie is hier al geopereerd?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
Wilde je het?
00:50
Keep your handshanden up if you wanted an operationoperatie.
13
34249
1558
Handen hoog als je het zelf wilde.
00:51
NobodyNiemand wants an operationoperatie.
14
35807
2092
Niemand wil een operatie,
00:53
In particularbijzonder, nobodyniemand wants an operationoperatie
15
37899
3062
en al helemaal geen operatie
00:56
with toolsgereedschap like these throughdoor largegroot incisionsinsnijdingen
16
40961
5488
met dit soort gereedschap,
en grote insnijdingen
01:02
that causeoorzaak a lot of painpijn,
17
46449
1975
die veel pijn veroorzaken
01:04
that causeoorzaak a lot of time out of work or out of schoolschool-,
18
48424
3532
en veel werk- of schoolverlet,
01:07
that leavehet verlof a biggroot scarlitteken.
19
51956
2251
die een groot litteken achterlaten.
01:10
But if you have to have an operationoperatie,
20
54207
2902
Maar als je een operatie nodig hebt,
01:13
what you really want is a minimallyminimaal invasiveinvasieve operationoperatie.
21
57109
2531
wil je dat ze zo min mogelijk ingrijpt.
01:15
That's what I want to talk to you about tonightvanavond --
22
59640
2032
Daar wil ik het vanavond over hebben --
01:17
how doing and teachingonderwijs this typetype of surgerychirurgie
23
61672
2734
hoe het uitvoeren en aanleren van dit soort operaties
01:20
led us on a searchzoeken
24
64406
1467
leidde naar een zoektocht
01:21
for a better universaluniverseel translatorvertaler.
25
65873
2534
voor een betere universele vertaler.
01:24
Now, this typetype of surgerychirurgie is hardhard,
26
68407
2343
Dit soort operaties is lastig
01:26
and it startsstarts by puttingzetten people to sleepslaap,
27
70750
3524
en begint met het doen inslapen van mensen,
01:30
puttingzetten carbonkoolstof dioxidedioxide in theirhun abdomenbuik,
28
74274
2117
je brengt koolstofdioxide
in hun buikholte in,
01:32
blowingblowing them up like a balloonballon,
29
76391
1816
blaast ze op als een ballon,
01:34
stickingplakken one of these sharpscherp pointypuntige things into theirhun abdomenbuik --
30
78207
5189
steekt één van die scherpe
puntige dingen in hun buik --
01:39
it's dangerousgevaarlijk stuffspul --
31
83396
3547
het zijn gevaarlijke dingen --
01:42
and takingnemen instrumentsinstrumenten and watchingkijken it on a TVTV screenscherm.
32
86943
4643
je neemt je instrumenten
en kijkt op een tv-scherm.
01:47
So let's see what it lookslooks like.
33
91586
1967
Even bekijken hoe het eruit ziet.
01:49
So this is gallbladdergalblaas surgerychirurgie.
34
93553
1766
Dit is een galoperatie.
01:51
We performuitvoeren a millionmiljoen of these a yearjaar
35
95319
2032
We doen er een miljoen per jaar
01:53
in the UnitedVerenigd StatesStaten alonealleen.
36
97351
2218
in de VS alleen.
01:55
This is the realecht thing. There's no bloodbloed.
37
99569
2050
Dit is echt.
Er is geen bloed.
01:57
And you can see how focusedgefocust the surgeonschirurgen are,
38
101619
3134
Je ziet hoe geconcentreerd de chirurgen zijn,
02:00
how much concentrationconcentratie it takes.
39
104753
2515
hoeveel concentratie het vergt.
02:03
You can see it in theirhun facesgezichten.
40
107268
1684
Je ziet het op hun gezicht.
02:04
It's hardhard to teachonderwijzen, and it's not all that easygemakkelijk to learnleren.
41
108952
6507
Het is moeilijk om te onderwijzen
en niet gemakkelijk om te leren.
02:11
We do about fivevijf millionmiljoen of these in the UnitedVerenigd StatesStaten
42
115459
1978
We doen er 5 miljoen in de VS
02:13
and maybe 20 millionmiljoen of these worldwidewereldwijd.
43
117437
5287
en 20 miljoen in de hele wereld.
02:18
All right, you've all heardgehoord the termtermijn:
44
122724
2833
Je hebt allicht al gehoord:
02:21
"He's a borngeboren surgeonchirurg."
45
125557
1798
"Hij is een geboren chirurg."
02:23
Let me tell you, surgeonschirurgen are not borngeboren.
46
127355
3400
Neem het van me aan,
er zijn geen geboren chirurgen.
02:26
SurgeonsChirurgen are not madegemaakt eithereen van beide.
47
130755
3737
Chirurgen worden ook niet gemaakt.
02:30
There are no little tankstanks where we're makingmaking surgeonschirurgen.
48
134492
3340
Er zijn geen tanks
waarin we chirurgen kweken.
02:33
SurgeonsChirurgen are trainedgetraind one stepstap at a time.
49
137832
4455
Chirurgen leid je op,
stap voor stap.
02:38
It startsstarts with a foundationfundament, basicbasis- skillsvaardigheden.
50
142287
3852
Het begint met de fundering,
de basisvaardigheden.
02:42
We buildbouwen on that and we take people, hopefullyhopelijk, to the operatingbedrijfs- roomkamer
51
146139
4765
Daar bouwen we op verder,
en we nemen mensen mee naar de operatiekamer
02:46
where they learnleren to be an assistantassistent.
52
150904
1768
waar ze assistent worden.
02:48
Then we teachonderwijzen them to be a surgeonchirurg in trainingopleiding.
53
152672
2134
Dan leren we ze om chirurg in opleiding te zijn.
02:50
And when they do all of that for about fivevijf yearsjaar,
54
154806
2932
Als ze dat ongeveer vijf jaar doen,
02:53
they get the covetedbegeerde boardboord certificationcertificering.
55
157738
3366
krijgen ze het begeerde certificaat.
02:57
If you need surgerychirurgie, you want to be operatedbediend on
56
161104
2634
Als je moet geopereerd worden,
wil je dat het gebeurt
02:59
by a board-certifiedboard-gecertificeerde surgeonchirurg.
57
163738
2484
door een gecertificeerd chirurg.
03:02
You get your boardboord certificatecertificaat,
58
166222
1984
Je krijgt je certificaat
03:04
and you can go out into practicepraktijk.
59
168206
2343
en je mag je beroep uitvoeren.
03:06
And eventuallytenslotte, if you're luckyLucky, you achievebereiken masterymeesterschap.
60
170549
4267
Als je geluk hebt,
bereik je het meesterschap.
03:10
Now that foundationfundament is so importantbelangrijk
61
174816
4032
Die basis is zo belangrijk
03:14
that a numberaantal of us
62
178848
1901
dat een aantal van ons,
03:16
from the largestDe grootste generalalgemeen surgerychirurgie societymaatschappij in the UnitedVerenigd StatesStaten, SAGESWIJZEN,
63
180749
3567
uit de grootste chirurgenvereniging in de VS, SAGES,
03:20
startedbegonnen in the latelaat 1990s a trainingopleiding programprogramma
64
184316
2866
eind jaren 90 een trainingprogramma opzetten
03:23
that would assureverzekeren that everyelk surgeonchirurg who practicespraktijken minimallyminimaal invasiveinvasieve surgerychirurgie
65
187182
4351
dat ervoor zorgde dat elke chirurg
die minimaal ingrijpende operaties uitvoert,
03:27
would have a strongsterk foundationfundament of knowledgekennis and skillsvaardigheden
66
191533
4582
een goede basis zou hebben
van kennis en vaardigheden
03:32
necessarynoodzakelijk to go on and do proceduresprocedures.
67
196115
2685
die nodig zijn om operaties uit te voeren.
03:34
Now the sciencewetenschap behindachter this is so potentkrachtig
68
198800
4099
De wetenschap hierachter is zo krachtig
03:38
that it becamewerd requirednodig by the AmericanAmerikaanse BoardRaad van bestuur of SurgeryChirurgie
69
202899
3784
dat dit een vereiste werd
voor de Amerikaanse Chirurgenraad
03:42
in orderbestellen for a youngjong surgeonchirurg to becomeworden boardboord certifiedgecertificeerd.
70
206683
3550
om een certificaat uit te reiken
aan een jonge chirurg.
03:46
It's not a lecturelezing, it's not a courseCursus,
71
210233
3785
Het is geen les, het is geen cursus,
03:49
it's all of that plusplus a high-stakeshigh-stakes assessmentbeoordeling.
72
214018
3398
het is dat allemaal
plus een belangrijke proef.
03:53
It's hardhard.
73
217416
2234
Het is moeilijk.
03:55
Now just this pastverleden yearjaar,
74
219650
3134
Het afgelopen jaar
03:58
one of our partnerspartners, the AmericanAmerikaanse CollegeCollege of SurgeonsChirurgen,
75
222784
3066
deden we samen met een partner,
het Amerikaans College van Chirurgen,
04:01
teamedsamen up with us to make an announcementaankondiging
76
225850
1862
een mededeling:
04:03
that all surgeonschirurgen should be FLSFLS (FundamentalsFundamentals of LaparoscopicLaparoscopische SurgeryChirurgie)-certified-gecertificeerd
77
227712
3470
alle chirurgen moeten een FLS-certificaat heben
(Fundamenten van de Laparoscopische Chirurgie)
04:07
before they do minimallyminimaal invasiveinvasieve surgerychirurgie.
78
231182
3084
vooraleer ze minimaal invasieve operaties doen.
04:10
And are we talkingpratend about just people here in the U.S. and CanadaCanada?
79
234266
3444
Gaat het hier enkel over mensen in de VS en Canada?
04:13
No, we just said all surgeonschirurgen.
80
237710
1973
Nee, we zeiden 'alle chirurgen'.
04:15
So to liftlift this educationonderwijs and trainingopleiding worldwidewereldwijd
81
239683
4699
Deze opleiding en training opschalen naar wereldschaal
04:20
is a very largegroot tasktaak,
82
244382
1250
is een enorme taak die ik zelf heel boeiend vind,
bij mijn reizen rond de wereld.
04:21
something I'm very personallypersoonlijk excitedopgewonden about as we travelreizen around the worldwereld-.
83
245632
3942
is een enorme taak die ik zelf heel boeiend vind,
bij mijn reizen rond de wereld.
04:25
SAGESWIJZEN does surgerychirurgie all over the worldwereld-, teachingonderwijs and educatingopleiden surgeonschirurgen.
84
249574
4692
SAGES doet operaties over de hele wereld,
en leidt chirurgen op.
04:30
So we have a problemprobleem, and one of the problemsproblemen is distanceafstand.
85
254266
4039
Eén van onze problemen is de afstand.
04:34
We can't travelreizen everywhereoveral.
86
258305
2233
We kunnen niet overal heenreizen.
04:36
We need to make the worldwereld- a smallerkleiner placeplaats.
87
260538
2818
We moeten de wereld kleiner maken.
04:39
And I think that we can developontwikkelen some toolsgereedschap to do so.
88
263356
2683
Daar kunnen we volgens mij
wat tools voor ontwikkelen.
04:41
And one of the toolsgereedschap I like personallypersoonlijk is usinggebruik makend van videovideo-.
89
266039
3983
Ik hou persoonlijk van het gebruik van video.
04:45
So I was inspiredgeinspireerd by a friendvriend.
90
270022
2450
Een vriend inspireerde me.
04:48
This is AllanAllan OkrainecOkrainec from TorontoToronto.
91
272472
2249
Dit is Allan Okrainec uit Toronto.
04:50
And he provedbewees
92
274721
2605
Hij toonde aan
04:53
that you could actuallywerkelijk teachonderwijzen people to do surgerychirurgie
93
277326
4246
dat je mensen kunt leren opereren
04:57
usinggebruik makend van videovideo- conferencingConferencing.
94
281572
2700
per videoconferentie.
05:00
So here'shier is AllanAllan teachingonderwijs an English-speakingEngels sprekende surgeonchirurg in AfricaAfrika
95
284272
4233
Hier leert Allan aan een Engelstalige chirurg in Afrika
05:04
these basicbasis- fundamentalfundamenteel skillsvaardigheden
96
288505
2550
de basisvaardigheden
05:06
necessarynoodzakelijk to do minimallyminimaal invasiveinvasieve surgerychirurgie.
97
291055
2717
voor minimaal ingrijpende operaties.
05:09
Very inspiringinspirerende.
98
293772
1600
Heel inspirerend.
05:11
But for this examinationonderzoek, whichwelke is really hardhard,
99
295372
3766
Maar voor het examen, dat echt lastig is,
05:15
we have a problemprobleem.
100
299138
2817
hebben we een probleem.
05:17
Even people who say they speakspreken EnglishEngels,
101
301955
2600
Zelfs van de mensen
die zeggen dat ze Engels spreken,
05:20
only 14 percentprocent passslagen voor.
102
304555
2517
slaagt maar 14 procent.
05:22
Because for them it's not a surgerychirurgie testtest,
103
307072
2016
Voor hen is het geen examen opereren,
05:24
it's an EnglishEngels testtest.
104
309088
3875
het is een examen Engels.
05:28
Let me bringbrengen it to you locallyplaatselijk.
105
312963
1609
Ik zal het met een lokaal voorbeeld aantonen.
05:30
I work at the CambridgeCambridge HospitalZiekenhuis.
106
314572
1667
Ik werk in het Cambridgeziekenhuis.
05:32
It's the primaryprimair HarvardHarvard MedicalMedische SchoolSchool teachingonderwijs facilityfaciliteit.
107
316239
3283
Dat is het belangrijkste academisch
opleidingsziekenhuis van Harvard.
05:35
We have more than 100 translatorsvertalers coveringbekleding 63 languagestalen,
108
319522
5316
We hebben meer dan 100 vertalers
voor 63 talen,
05:40
and we spendbesteden millionsmiljoenen of dollarsdollars just in our little hospitalziekenhuis.
109
324838
5184
en dat kost ons miljoenen dollar
in ons kleine ziekenhuisje.
05:45
It's a biggroot labor-intensivearbeidsintensief effortinspanning.
110
330022
1775
Het is een arbeidsintensieve inspanning.
Bedenk wat een last het is, wereldwijd,
05:47
If you think about the worldwidewereldwijd burdenlast
111
331797
4066
Het is een arbeidsintensieve inspanning.
Bedenk wat een last het is, wereldwijd,
05:51
of tryingproberen to talk to your patientspatiënten --
112
335863
1859
om te proberen met je patiënten te praten --
05:53
not just teachingonderwijs surgeonschirurgen, just tryingproberen to talk to your patientspatiënten --
113
337722
2635
niet gewoon chirurgen opleiden,
gewoon proberen te praten met patiënten.
05:56
there aren'tzijn niet enoughgenoeg translatorsvertalers in the worldwereld-.
114
340357
3148
Er zijn niet genoeg vertalers op de wereld.
05:59
We need to employdienst technologytechnologie to assistAssist us in this questzoektocht.
115
343505
5966
We moeten technologie gebruiken
om ons te helpen.
06:05
At our hospitalziekenhuis we see everybodyiedereen from HarvardHarvard professorsprofessoren
116
349471
3167
In ons hospitaal krijgen we allerlei patiënten,
van Harvardprofessors
06:08
to people who just got here last weekweek.
117
352638
2434
tot mensen die pas vorige week aankwamen.
06:10
And you have no ideaidee how hardhard it is
118
355072
2285
Je hebt er geen idee van hoe lastig het is
06:13
to talk to somebodyiemand or take carezorg of somebodyiemand you can't talk to.
119
357357
2932
om iemand te verzorgen
met wie je niet kan praten.
06:16
And there isn't always a translatorvertaler availablebeschikbaar.
120
360289
2900
Er is niet altijd een vertaler beschikbaar.
06:19
So we need toolsgereedschap.
121
363189
4363
Dus hebben we tools nodig.
06:23
We need a universaluniverseel translatorvertaler.
122
367552
3678
We hebben een universele vertaler nodig.
06:27
One of the things that I want to leavehet verlof you with as you think about this talk
123
371230
4409
Ik zou graag hebben dat jullie van deze talk bijblijft
06:31
is that this talk is not just about us preachingpreken to the worldwereld-.
124
375639
5517
dat het niet alleen gaat
om preken voor de wereld.
06:37
It's really about settingomgeving up a dialoguedialoog.
125
381156
2549
Het gaat om het opzetten van een dialoog.
06:39
We have a lot to learnleren.
126
383705
1851
We hebben veel te leren.
06:41
Here in the UnitedVerenigd StatesStaten we spendbesteden more moneygeld perper personpersoon
127
385556
4500
Hier in de VS besteden we meer geld per persoon
06:45
for outcomesuitkomsten that are not better than manyveel countrieslanden in the worldwereld-.
128
390056
3850
voor resultaten die niet beter zijn
dan vele andere landen op de wereld.
06:49
Maybe we have something to learnleren as well.
129
393906
3383
Misschien hebben we ook iets te leren.
06:53
So I'm passionatehartstochtelijk about teachingonderwijs these FLSFLS skillsvaardigheden all over the worldwereld-.
130
397289
4483
Mijn passie is om FLS-vaardigheden
aan te leren over de hele wereld.
06:57
This pastverleden yearjaar I've been in LatinLatijn AmericaAmerika, I've been in ChinaChina,
131
401772
3384
Het afgelopen jaar was ik in Latijns-Amerika, in China,
07:01
talkingpratend about the fundamentalsfundamentals of laparoscopicLaparoscopische surgerychirurgie.
132
405156
3733
om te praten over de fundamenten
van laparoscopische operaties.
07:04
And everywhereoveral I go the barrierbarrière is:
133
408889
3532
Overal is de drempel:
07:08
"We want this, but we need it in our languagetaal."
134
412421
4634
"We willen dit,
maar we willen het in onze taal."
07:12
So here'shier is what we think we want to do:
135
417055
2917
Volgens mij moeten we dit doen:
07:15
ImagineStel je voor givinggeven a lecturelezing
136
419972
2417
stel je voor dat je een lezing geeft
07:18
and beingwezen ablein staat to talk to people in theirhun owneigen nativeinheems languagetaal simultaneouslygelijktijdig.
137
422389
4996
en simultaan met mensen kan praten
in hun eigen taal.
07:23
I want to talk to the people in AsiaAsia, LatinLatijn AmericaAmerika, AfricaAfrika, EuropeEuropa
138
427385
5688
Ik wil praten met mensen in Azië,
Latijns-Amerika, Afrika, Europa,
07:28
seamlesslynaadloos, accuratelynauwkeurig
139
433073
4720
naadloos, accuraat,
07:33
and in a cost-effectivekostenefficient fashionmode usinggebruik makend van technologytechnologie.
140
437793
4281
kostenbewust, via technologie.
07:37
And it has to be bi-directionalbi-directionele.
141
442074
1628
Het moet tweerichtingsverkeer zijn.
07:39
They have to be ablein staat to teachonderwijzen us something as well.
142
443702
2787
Ze moeten ons ook iets kunnen leren.
07:42
It's a biggroot tasktaak.
143
446489
1400
Het is een zware taak.
07:43
So we lookedkeek for a universaluniverseel translatorvertaler; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
Dus zochten we een universele vertaler.
Ik dacht dat die zou bestaan.
07:46
Your webpagewebpagina has translationvertaling, your cellphonemobiele telefoon has translationvertaling,
145
450955
3951
Je webpagina is vertaald,
je telefoon,
07:50
but nothing that's good enoughgenoeg to teachonderwijzen surgerychirurgie.
146
454906
5200
maar dat is niet goed genoeg
om chirurgie aan te leren.
07:56
Because we need a lexiconLexicon. What is a lexiconLexicon?
147
460106
2466
We hebben een lexicon nodig.
Wat is een lexicon?
07:58
A lexiconLexicon is a bodylichaam of wordstekst that describesbeschrijft a domaindomein.
148
462572
4099
Een geheel van woorden
die een domein beschrijven.
08:02
I need to have a healthGezondheid carezorg lexiconLexicon.
149
466671
2485
Ik heb een lexicon gezondheidszorg nodig.
08:05
And in that I need a surgerychirurgie lexiconLexicon.
150
469156
3601
Daarbinnen heb ik een lexicon chirurgie nodig.
08:08
That's a talllang orderbestellen. We have to work at it.
151
472757
4255
Dat is een moeilijke klus.
We moeten eraan werken.
08:12
So let me showtonen you what we're doing.
152
477012
1793
Ik toon jullie wat we doen.
Dit is onderzoek, niet te koop.
08:14
This is researchOnderzoek -- can't buykopen it.
153
478805
2301
Ik toon jullie wat we doen.
Dit is onderzoek, niet te koop.
08:17
We're workingwerkend with the folksmensen at IBMIBM ResearchOnderzoek from the AccessibilityToegankelijkheid CenterCenter
154
481106
4483
We werken met mensen van IBM Research,
het Toegankelijkheidscentrum,
08:21
to stringdraad togethersamen technologiestechnologieën to work towardsnaar the universaluniverseel translatorvertaler.
155
485589
4933
om technologie te bundelen
om aan een universele vertaler te werken.
08:26
It startsstarts with a frameworkkader systemsysteem
156
490522
2134
Het begint met een kadersysteem
08:28
where when the surgeonchirurg deliverslevert the lecturelezing
157
492656
2732
waar een chirurg een lezing geeft
08:31
usinggebruik makend van a frameworkkader of captioningondertiteling technologytechnologie,
158
495388
3167
met een raamwerk van ondertitelingstechnologie.
08:34
we then addtoevoegen anothereen ander technologytechnologie to do videovideo- conferencingConferencing.
159
498555
4416
Dan voegen we een andere technologie toe
om videoconferenties te doen.
08:38
But we don't have the wordstekst yetnog, so we addtoevoegen a thirdderde technologytechnologie.
160
502971
3485
We hebben de woorden nog niet,
dus voegen we een derde technologie toe.
08:42
And now we'vewij hebben got the wordstekst,
161
506456
2650
Nu hebben we de woorden
08:45
and we can applyvan toepassing zijn the specialspeciaal saucesaus: the translationvertaling.
162
509106
4551
en kunnen we de speciale saus toevoegen:
de vertaling.
08:49
We get the wordstekst up in a windowvenster and then applyvan toepassing zijn the magicmagie.
163
513657
4380
We krijgen de woorden in een venster
en passen de magie toe.
08:53
We work with a fourthvierde technologytechnologie.
164
518037
2284
We werken met een vierde technologie.
08:56
And we currentlymomenteel have accesstoegang to elevenelf languagetaal pairsparen.
165
520321
3984
Vandaag hebben we toegang
tot elf taalparen.
09:00
More to come as we think about tryingproberen to make the worldwereld- a smallerkleiner placeplaats.
166
524305
4501
Er zijn er meer op komst.
We willen de wereld kleiner maken.
09:04
And I'd like to showtonen you our prototypeprototype
167
528806
2649
Ik toon jullie ons prototype
09:07
of stringingrijgen all of these technologiestechnologieën that don't necessarilynodig always talk to eachelk other
168
531455
4833
om deze technologieën
die elkaar niet steeds begrijpen,
09:12
to becomeworden something usefulnuttig.
169
536288
3667
te bundelen tot iets nuttigs.
09:15
NarratorVerteller: FundamentalsFundamentals of LaparoscopicLaparoscopische SurgeryChirurgie.
170
539955
3796
Verteller: Fundamenten van de laparoscopische chirurgie.
09:19
ModuleModule fivevijf: manualmet de hand skillsvaardigheden practicepraktijk.
171
543751
3613
Module vijf: training manuele vaardigheden.
09:23
StudentsStudenten maymei displaytonen captionsbijschriften in theirhun nativeinheems languagetaal.
172
547364
7283
Studenten kunnen ondertitels tonen
in hun eigen taal.
09:30
StevenSteven SchwaitzbergSchwaitzberg: If you're in LatinLatijn AmericaAmerika,
173
554647
1749
Steven Schwaitzberg: Als je in Latijns-Amerika zit,
09:32
you clickKlik the "I want it in SpanishSpaans" buttonknop
174
556396
1885
klik je op de 'Ik wil het in het Spaans'-knop
09:34
and out it comeskomt in realecht time in SpanishSpaans.
175
558281
3632
en het komt er in real time in het Spaans uit.
09:37
But if you happengebeuren to be sittingzittend in BeijingBeijing at the samedezelfde time,
176
561913
2834
Maar als je tegelijk toevallig in Beijing zit,
09:40
by usinggebruik makend van technologytechnologie in a constructiveconstructief fashionmode,
177
564747
3333
kan je het, door constructief gebruik
van de technologie,
09:43
you could get it in MandarinMandarijn or you could get it in RussianRussisch --
178
568080
3266
in het Mandarijns krijgen
of in het Russisch,
09:47
on and on and on, simultaneouslygelijktijdig withoutzonder the use of humanmenselijk translatorsvertalers.
179
571346
5466
steeds verder, tegelijk,
zonder tussenkomst van menselijke vertalers.
09:52
But that's the lectureslezingen.
180
576812
2200
Maar dat zijn de lezingen.
09:54
If you rememberonthouden what I told you about FLSFLS at the beginningbegin,
181
579012
2851
Herinner je wat ik je in het begin zei over FLS,
09:57
it's knowledgekennis and skillsvaardigheden.
182
581863
3017
het gaat om kennis en vaardigheden.
10:00
The differenceverschil in an operationoperatie
183
584880
2283
Bij een operatie is het verschil
10:03
betweentussen doing something successfullymet succes and not
184
587163
4600
tussen succes en falen
10:07
maymei be movingin beweging your handhand- this much.
185
591763
3467
soms een beweging van je hand die zo klein is.
10:11
So we're going to take it one stepstap furtherverder;
186
595230
2300
Dus gaan we een stap verder;
10:13
we'vewij hebben broughtbracht my friendvriend AllanAllan back.
187
597530
2133
we hebben mijn vriend Allan teruggehaald.
10:15
AllanAllan OkrainecOkrainec: TodayVandaag we're going to practicepraktijk suturingwordt.
188
599663
5101
Allan Okrainec: Vandaag oefenen we de hechtingen.
10:20
This is how you holdhouden the needlenaald-.
189
604764
1998
Zo hou je de naald vast.
10:22
GrabPak the needlenaald- at the tiptip.
190
606762
5497
Hou de naad bij het eind vast.
10:28
It's importantbelangrijk to be accurateaccuraat.
191
612259
2458
Het is belangrijk om accuraat te zijn.
10:30
AimDoel for the blackzwart dotsstippen.
192
614717
3833
Mik op de zwarte stippen.
10:34
OrientOrient your looplus this way.
193
618550
3449
Oriënteer je lus zo.
10:37
Now go aheadverder and cutbesnoeiing.
194
621999
4585
Knip nu maar.
10:42
Very good OscarOscar. I'll see you nextvolgende weekweek.
195
626584
3888
Prima, Oscar, ik zie je volgende week.
10:46
SSSS: So that's what we're workingwerkend on
196
630472
2866
SS: Daaraan werken we dus
10:49
in our questzoektocht for the universaluniverseel translatorvertaler.
197
633338
2983
op onze zoektocht naar een universele vertaler.
10:52
We want it to be bi-directionalbi-directionele.
198
636321
2084
Hij moet twee richtingen aankunnen.
10:54
We have a need to learnleren as well as to teachonderwijzen.
199
638405
4201
We moeten leren en onderwijzen.
10:58
I can think of a millionmiljoen usestoepassingen for a toolgereedschap like this.
200
642606
4016
Ik kan hier een miljoen toepassingen voor bedenken.
11:02
As we think about intersectingkruisende technologiestechnologieën --
201
646622
2750
We denken aan het kruisen van technologieën --
11:05
everybodyiedereen has a cellcel phonetelefoon with a cameracamera --
202
649372
2400
iedereen heeft een mobiel met een camera --
11:07
we could use this everywhereoveral,
203
651772
2216
we kunnen dit overal gebruiken,
11:09
whetherof it be healthGezondheid carezorg, patientgeduldig carezorg,
204
653988
2083
in de zorg, in patiëntenzorg,
11:11
engineeringbouwkunde, lawwet, conferencingConferencing, translatingvertalen videosvideos.
205
656071
4485
bouwkunde, recht, conferenties, vertaling van video's.
11:16
This is a ubiquitousalomtegenwoordig toolgereedschap.
206
660556
2400
Dit is een alomvattende tool.
11:18
In orderbestellen to breakbreken down our barriersbelemmeringen,
207
662956
2199
Om onze drempels te verlagen,
11:21
we have to learnleren to talk to people,
208
665155
1767
moeten we met mensen leren praten,
11:22
to demandvraag naar that people work on translationvertaling.
209
666922
4000
vragen dat mensen aan vertaling werken.
11:26
We need it for our everydayelke dag life,
210
670922
2350
We hebben het nodig voor ons leven van elke dag
11:29
in orderbestellen to make the worldwereld- a smallerkleiner placeplaats.
211
673272
2834
om de wereld kleiner te maken.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
Heel veel dank.
11:33
(ApplauseApplaus)
213
677806
2382
(Applaus)
Translated by Els De Keyser
Reviewed by Rik Delaet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com