ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Raghava KK: What's your 200-year plan?

રાઘવ કે કેઃ તમારૂં ૨૦૦-વર્ષનું આયોજન શું છે?

Filmed:
857,873 views

તમારી પાસે પાંચ વર્ષનું આયોજન હોઇ શકે, પણ ૨૦૦-વર્ષની કોઇ યોજના છે? કલાકાર રાઘવ કેકે તેમના ડીજીટલ વારસાના આલેખનની તેમજ ૨૦૦-વર્શ પછી તે કઇ રીતે યાદ કરાશે તેની સંગ્રહવ્યવસ્થાની ચર્ચા કરે છે - અને આપણને તેમ કરવાનો અનુરોધ કરે છે.
- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
About 75 years ago,
0
1086
1690
આજથી ૭૫ વર્ષ પહેલાં,
00:18
my grandfather, a young man,
1
2776
2559
તે સમયના નવયુવાન, મારા દાદા,
00:21
walked into a tent
2
5335
1911
એક તંબુમાં દાખલ થયા :
00:23
that was converted into a
3
7246
1497
જે એક ફિલ્મમાટેનાં થીયેટરમાં
00:24
movie theater like that,
4
8743
1711
ફેરવવામાં આવ્યો હતો,
00:26
and he fell hopelessly in love
5
10454
2200
અને ત્યાં રૂપેરી પરદા પર
00:28
with the woman he saw on the
6
12654
1329
એક સુંદરીને જોતાંવેંત
00:29
silver screen: none other than Mae West,
7
13983
3329
તેના બેતહશા પ્રેમમાંપડી ગયા: તે હતી
00:33
the heartthrob of the '30s,
8
17312
1915
૩૦ના દાયકાનાં દિલોની ધડકન - મૅ વૅસ્ટ,
00:35
and he could never forget her.
9
19227
2040
જે તેમની યાદમાંથી કદી દૂર ન થઇ શકી.
00:37
In fact, when he had his daughter
10
21267
1920
હકીકતે, જ્યારે વર્ષો પછી તેમને દીકરી થઇ,
00:39
many years later, he wanted to
11
23187
2192
તેઓ તેનું નામ
00:41
name her after Mae West,
12
25379
1416
મૅ વૅસ્ટ પરથી રાખવા માગતા હતા,
00:42
but can you imagine an Indian
13
26795
1584
પરંતુ, કોઇ ભારતીય છોકરાંનું નામ
00:44
child name Mae West?
14
28379
1536
મૅ વૅસ્ટ કદી રાખી શકાય ખરૂં?
00:45
The Indian family said, no way!
15
29915
1686
એટલે ભારતીય કુટુંબે તો ઘસીને ના પાડી દીધી!
00:47
So when my twin brother Kaesava
16
31601
2938
તેથી મારા જોડીયા ભાઇ કેશવનાં
00:50
was born, he decided to tinker
17
34539
2510
નામની જોડણીમાં તેમણે થોડી છૂટછાટ
00:52
with the spelling of Keshava's name.
18
37049
1715
કરવાનું વિચાર્યું.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
19
38764
3711
તેમનું કહેવું હતું કે મૅ વૅસ્ટની જોડણી M-A-E થઇ શકે,
00:58
why can't Keshava be K-A-E?
20
42475
3536
તો કેશવની જોડણી K-A-E કેમ નહીં?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
21
46011
2240
આમ તેમણે કેશવની જોડણી બદલી કાઢી.
01:04
Now Kaesava had a baby boy
22
48251
2071
હવે કૅશવ[Kaesava]ને બે એક અઠવાડિયાં પહેલાં દીકરો થયો,
01:06
called Rehan a couple of weeks ago.
23
50322
2200
જેનું નામ રેહાન રાખ્યું છે.
01:08
He decided to spell, or, rather,
24
52522
2231
તેણે તેની જોડણી, કે પછી સુધારેલી ખોટી જોડણી,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
25
54753
2080
રૅહાન,જેમાં A-E છે રાખવાનું નક્કી કર્યું.
01:12
You know, my grandfather died
26
56833
2135
આમ, તમે જોઇ શકશો કે મારા દાદા
01:14
many years ago when I was
27
58968
1360
ગુજરી ગયા ત્યારે હું બહુ નાનો હતો
01:16
little, but his love for Mae
28
60328
1841
પરંતુ તેમનો મૅ[A-E] વૅસ્ટ માટેનો પ્રેમ
01:18
West lives on as a misspelling
29
62169
2471
એક ખોટી જોડણી સ્વરૂપે
01:20
in the DNA of his progeny.
30
64640
1776
તેમનાં વારસોનાં DNAમાં કેવો જળવાઇ રહ્યો છે.
01:22
That for me is successful legacy. (Laughs)
31
66416
3144
મારી દ્રષ્ટિએ સફળ વારસાનું આ શ્રેષ્ઠ ઉદાહરણ છે.[હાસ્ય]
01:25
You know, as for me,
32
69560
1642
તમને ખબર છે ને કે,
01:27
my wife and I have our own
33
71202
1227
મારી પત્ની અને મારી, અમારી પોતાની આગવી
01:28
crazy legacy project.
34
72429
1608
વારસા અંગેની એક વિચિત્ર પરિયોજના છે.
01:29
We actually sit every few years,
35
74037
2192
અમે દર થોડાં વર્ષે બેસીએ,
01:32
argue, disagree, fight,
36
76229
2373
દલીલો કરીએ, અસહમત થાઇએ,ઝઘડીએ,
01:34
and actually come up with our
37
78602
1842
અને પછીથી અમારા પોતાનાં
01:36
very own 200-year plan.
38
80444
2016
૨૦૦-વરશનું આયોજન ઘડી કાઢીએ.
01:38
Our friends think we're mad.
39
82460
1960
અમારાં મિત્રો અમને ગાંડાં ગણે છે.
01:40
Our parents think we're cuckoo.
40
84420
1488
અમારાં માબાપને લાગે છે કે અમારૂં ચસકી ગયું છે.
01:41
Because, you know, we both
41
85908
1336
કારણ કે અમે બન્ને
01:43
come from families that really
42
87244
1368
એવી કૌટુંબીક પરંપરામાંથી આવીએ છીએ
01:44
look up to humility and wisdom,
43
88612
3001
જ્યાં નમ્રતા અને વિદ્વતાને પ્રધાન્ય આપવામાં આવે છે,
01:47
but we both like to live
44
91613
1631
પરંતુ અમે બન્ને જીંદગીને પૂરેપૂરી
01:49
larger than life.
45
93244
1337
જીવવામાં માનીએ છીએ.
01:50
I believe in the concept of
46
94581
1510
હું રાજ યોગીના સિધ્ધાંતમાં
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
47
96091
2761
માનું છું: યોગી બનતાં પહેલાં
01:54
you can become an ascetic.
48
98852
1313
વરણાગી બનો.
01:56
This is me being a rock star,
49
100165
1495
જૂઓ, ભલે ને, મારા ઘરમાં, પણ
01:57
even if it's in my own house.
50
101660
1624
હું રૉક સ્ટાર બન્યો છું.
01:59
You know?
51
103284
1264
તમે જાણો છો?
02:00
So when Netra and I sat down
52
104548
1712
નેત્રા અને હું, દસ વર્ષ પહેલાં, અમારી પહેલી
02:02
to make our first plan
53
106260
1456
યોજના બનાવવા બેઠાં હતાં,
02:03
10 years ago, we said
54
107716
1984
ત્યારે અમે કહ્યું કે
02:05
we want the focus of this plan
55
109700
2104
અમારી યોજનાનું કેન્દ્રસ્થાન
02:07
to go way beyond ourselves.
56
111804
1816
અમારાથી સુદૂર હોવું જોઇએ.
02:09
What do we mean by beyond ourselves?
57
113620
2664
અમારી ‘સીમાની પાર’નો અર્થ શું કરીશું?
02:12
Well 200 years, we calculated,
58
116284
3025
અમારી ગણત્રી મુજબ, ૨૦૦ વર્ષ
02:15
is at the end of our direct
59
119309
2175
એ અમારા દુનિયા સાથેના સીધા
02:17
contact with the world.
60
121484
1168
સંપર્કનો છેડો છે.
02:18
There's nobody I'll meet in
61
122652
1359
હું જે કોઇને પણ મારા જીવનકાળ દરમ્યાન
02:19
my life will ever live beyond
62
124011
2313
મળું, તે, અમારી ધારણા મુજબ,
02:22
200 years, so we thought
63
126324
1904
૨૦૦ વર્ષથી વધારે જીવે નહીં,
02:24
that's a perfect place where
64
128228
1192
એટલે અમારી યોજનાને એ કાળના
02:25
we should situate our plan and
65
129420
1912
સંદર્ભમાં ઘડવી જોઇએ અને
02:27
let our imagination take flight.
66
131332
1728
પછી અમારી કલ્પનાને છૂટી વિહરવા મુકી દેવી જોઇએ.
02:28
You know, I never really
67
133060
1544
તમે માનશો, હું વારસામાં કદી
02:30
believed in legacy. What am I
68
134604
1688
માનતો નથી. હું પાછળ
02:32
going to leave behind? I'm an artist.
69
136292
1992
શું મુકી જઇશ? હું તો એક કળાકાર છું.
02:34
Until I made a cartoon about 9/11.
70
138284
3286
જ્યાં સુધી મેં ૯/૧૧ વિષે કાર્ટુન કર્યાં ત્યાં સુધી.
02:37
It caused so much trouble for me.
71
141570
2648
તેને કારણે મને બહુ તકલીફો પડી.
02:40
I was so upset.
72
144218
1416
હું અસ્વસ્થ થઇ ગયો હતો.
02:41
You know, a cartoon that was
73
145634
2480
તમે માનશો, જે કાર્ટુન 'અઠવાડિયાંનું કાર્ટુન'
02:44
meant to be a cartoon of the week
74
148114
1664
થવા માટે બનાવ્યું હતું
02:45
ended up staying so much longer.
75
149778
3232
તે ઘણા લાંબા સમય સુધી ચાલતું રહ્યું.
02:48
Now I'm in the business of
76
153010
2154
હવે હું કળાના એવા વ્યવસાયમાં
02:51
creating art that will
77
155164
1677
આવી ગયો છું જે,
02:52
definitely even outlive me, and
78
156841
2363
ચોક્કસપણે મારાથી વધારે જીવશે, અને
02:55
I think about what I want to
79
159204
1661
હુ વિચારતો થઇ ગયો છું કે હું તે ચિત્રો દ્વારા
02:56
leave behind through those paintings.
80
160865
2040
મારા પાછળ શું છોડી જવા માગું છું.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
81
162905
1992
૯/૧૧નાં તે કાર્ટુને મને એટલો અસ્વસ્થ
03:00
upset me so much that I decided
82
164897
3296
કરી નાખ્યો કે મેં નક્કી કર્યું કે
03:04
I'll never cartoon again.
83
168193
1536
હું ફરી કદી કાર્ટુન જ નહીં કરૂં.
03:05
I said, I'm never going to make any
84
169729
1216
બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો,મેં નક્કી કર્યું કે, હવે પછીથી
03:06
honest public commentary again.
85
170945
1913
હું કદાપિ જાહેરમાં સંન્નિષ્ઠ ટીકાટીપ્પણી નહીં કરૂં.
03:08
But of course I continued
86
172858
2495
પરંતુ, હું નિખાલસ અને
03:11
creating artwork that was honest
87
175353
1936
સ્વાભાવિક કલાકૃતિઓ કરતો રહ્યો,
03:13
and raw, because I forgot about
88
177289
2177
કારણ કે મારાં કામ વિષે લોકોના
03:15
how people reacted to my work.
89
179466
2218
પ્રતિભાવોને હું ભૂલી ચૂક્યો હતો.
03:17
You know, sometimes forgetting
90
181684
1574
ઘણીવાર,આદર્શવાદી બની રહેવા માટે
03:19
is so important to remain idealistic.
91
183258
2991
ભુલકણા થવું હિતાવહ બની રહે છે.
03:22
Perhaps loss of memory is so
92
186249
2737
કદાચ, આપણે મનુષ્ય તરીકે
03:24
crucial for our survival
93
188986
1943
ટકી રહેવા માટે યાદદાસ્ત ખોઇ નાખવી
03:26
as human beings.
94
190929
1369
જરૂરી બની રહે છે.
03:28
One of the most important things
95
192298
1855
અમારા ૨૦૦-વર્ષનાં આયોજનમાં
03:30
in my 200-year plan that Netra
96
194153
1904
નેત્રા અને હું જે સહુથી મહત્વની
03:31
and I write is what to forget
97
196057
2386
વાતો લખવાનાં છીએ, તે હશે અમારા વિષે શું શું
03:34
about ourselves.
98
198443
1313
ભૂલી જવું.
03:35
You know, we carry so much
99
199756
1421
આપણે આપણાં માબાપ,
03:37
baggage, from our parents,
100
201177
1409
આપણા સમાજ, બીજાં કેટલાંય પાસેથી
03:38
from our society, from so many
101
202586
2008
ભય ,અસલામતી વિગેરેનો એટલો
03:40
people -- fears, insecurities -- and
102
204594
3744
બધો ભાર ઉઠાવી લાવીએ છીએ કે
03:44
our 200-year plan really lists
103
208338
1855
આપણાં ૨૦૦-વર્ષનાં આયોજનમાં આપણે
03:46
all our childhood problems that we have to expire.
104
210193
3052
આપણા મરતાં પર્યંતના આપણા બાળપણની સમસ્યાઓ જ લખીને બેસી રહી છીએ.
03:49
We actually put an expiry date
105
213245
1501
જો કે આપણે આપણાં બાળપણના બધા જ
03:50
on all our childhood problems.
106
214746
2474
પ્રશ્નો ને સમાપ્તિની તારીખ તો લગાડી જ દેતાં હોઇએ છીએ.
03:53
The latest date I put was,
107
217220
1865
છેલ્લે મેં મારા ડાબેરી, નારીવાદી
03:54
I said, I am going to expire
108
219085
2761
સાસુના ભયની સમાપ્તિ માટે
03:57
my fear of my leftist, feminist
109
221846
2543
જે તારીખ નક્કી કરી હતી,
04:00
mother-in-law, and this
110
224389
2409
તે દિવસ
04:02
today is the date! (Laughs)
111
226798
3122
આજે છે! [હાસ્ય]
04:05
She's watching. (Laughter)
112
229920
1591
તે જોઇ રહ્યાં છે, હો. [હાસ્ય]
04:07
Anyway, you know, I really
113
231511
4848
ચાલો એ જવા દો, તમે તો જાણતાં નહીં જ હો કે
04:12
make decisions all the time
114
236359
2000
હું મારી જાતને યાદ રાખવા માટેના
04:14
about how I want to remember
115
238359
1585
નિર્ણયો કઇ રીતે લઉં છું,
04:15
myself, and that's the most important
116
239944
3272
અને મારે માટે તે સહુથી
04:19
kind of decisions I make.
117
243216
1519
મહત્વના નિર્ણય હોય છે.
04:20
And this directly translates
118
244735
1872
અને તે સીધા જ મારાં ચિત્રોમાં
04:22
into my paintings.
119
246607
1323
ઉતરી આવે છે.
04:23
But like my friends, I can do
120
247930
2142
પરંતુ, મારા મિત્રોની જેમ
04:25
that really well on Facebook,
121
250072
1576
ફૅસબુક,પિન્ટરેસ્ટ,ટ્વીટર, ફ્લિક્ર કે
04:27
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
122
251648
1919
યુટ્યુબ પર મને પણ સારી ફાવટ છે.
04:29
Name it, I'm on it.
123
253567
1433
તમે જેનું નામ પાડશો, તેના પર મારી હાજરી છે.
04:30
I've started outsourcing my
124
255000
2079
મેં યાદ રાખવાની મારી કામગીરી
04:32
memory to the digital world,
125
257079
1593
ડીજીટલ દુનિયાને સોંપી રાખી છે,
04:34
you know? But that comes
126
258672
1440
પણ તેમાં
04:36
with a problem.
127
260112
1096
એક સમસ્યા છે.
04:37
It's so easy to think of
128
261208
1631
ટેક્નોલોજીને મગજની ઉપમા
04:38
technology as a metaphor
129
262839
1305
આપવી તો સહેલું છે,
04:40
for memory, but our brains
130
264144
2346
પરંતુ, આપણાં મગજ
04:42
are not perfect storage devices
131
266490
1947
ટૅક્નોલોજી જેટલાં સારાં સંગ્રહ
04:44
like technology.
132
268437
799
સાધનો નથી.
04:45
We only remember what we
133
269236
1540
આપણે જરૂર જેટલું જ યાદ રાખીએ છીએ.
04:46
want to. At least I do.
134
270776
1255
કમ સે કમ, હું તો એમ જ કરૂં છું.
04:47
And I rather think of our brains
135
272031
2503
તદુપરાંત, હું મગજને યાદશક્તિનું
04:50
as biased curators of our
136
274534
2399
થોડે અંશે પૂર્વગ્રહીત ગ્રંથપાલ
04:52
memory, you know? And if
137
276933
2840
ગણું છું.અને જો
04:55
technology is not a metaphor for
138
279773
1824
ટેક્નોલોજી યાદશક્તિની ઉપમા નથી,
04:57
memory, what is it?
139
281597
1632
તો તે શું છે?
04:59
Netra and I use our technology
140
283229
3016
નેત્રા અને હું અમારી ટેક્નોલોજીનો
05:02
as a tool in our 200-year plan
141
286245
2568
ઉપયોગ અમારા ડીજીટલ વારસાને સંગ્રહ
05:04
to really curate our digital legacy.
142
288813
3519
કરવાનાં સાધન તરીકે જ કરીએ છીએ.
05:08
That is a picture of my mother,
143
292332
3017
આ મારી માનું ચિત્ર છે,
05:11
and she recently got a Facebook account.
144
295349
2753
જેણે તાજેતરમાં જ ફેસબુક પર ખાતું ખોલ્યું છે.
05:14
You know where this is going.
145
298102
1766
તમે તો જાણો છો જ કે આ બધું કઇ તરફ જઇ રહ્યું છે.
05:15
And I've been very supportive
146
299868
1834
અને જ્યાં સુધી આ ચિત્ર મારાં
05:17
until this picture shows up
147
301702
2383
ફેસબુકનાં પાનાં પર દેખાય નહીં,
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
148
304085
1567
ત્યાંસુધી હું તેની તરફેણ પણ કરૂં છું [હાસ્ય]
05:21
And I actually untagged myself
149
305652
3257
સાચેજ, પહેલાં મેં મારાં ખાતાંને તેનાથી છૂટું કર્યું
05:24
first, then I picked up the
150
308909
1464
અને પછી ફોન ઉપાડ્યો.
05:26
phone. I said, "Mom, you will
151
310373
1359
મેં કહ્યું, 'મૉમ,
05:27
never put a picture of me
152
311732
1112
મારૂં બિકિનીવાળું ચિત્ર હવે પછી
05:28
in a bikini ever again."
153
312844
1289
કદાપિ પ્રસિધ્ધ ન કરશો."
05:30
And she said, "Why? You look
154
314133
2928
તો તેણે જવાબમાં કહ્યું, "કેમ?
05:32
so cute, darling." I said,
155
317061
2119
તું તો બહુ રૂપકડો લાગે છે.". મેં કહ્યું,
05:35
"You just don't understand."
156
319180
1793
"તમે સમજતાં જ નથી."
05:36
Maybe we are among the first
157
320973
1983
આપણે આપણી માહિતિના
05:38
generation that really understands
158
322956
1321
ડીજીટલ સંગ્રહને સમજનારી કદાચ
05:40
this digital curating of ourselves.
159
324277
2191
પહેલી પેઢી હશું.
05:42
Maybe we are the first to even
160
326468
1562
આપણાં જીવવનું સક્રિય દસ્તાવેજીકરણ
05:43
actively record our lives.
161
328030
2238
કરનાર પેઢી પણ આપણે જ કદાચ પહેલી હશું.
05:46
You know, whether you
162
330268
1552
તમે સહમત થશો કે નહીં તે તો ખબર નથી
05:47
agree with, you know, legacy
163
331820
2153
પણ વારસો કે ન વારસો,
05:49
or not, we are actually leaving
164
333973
2143
હકીકતે આપણે આપણી કાયમી
05:52
behind digital traces all the time.
165
336116
2353
ડીજીટલ નિશાનીઓ તો પાછળ છોડી જઇ રહ્યાં છીએ.
05:54
So Netra and I really wanted
166
338469
2055
આમ નેત્રા અને હુ, હકીકતે,
05:56
to use our 200-year plan
167
340524
1360
અમારાં ૨૦૦-વર્ષનાં આયોજનનો ઉપયોગ
05:57
to curate this digital legacy,
168
341884
2177
માત્ર ડીજીટલ વારસા તરીકે નહી , પણ આ ડીજીટલ
05:59
and not only digital legacy
169
344061
1839
વારસાના સંગ્રહ માટે કરવા માગીએ છીએ,
06:01
but we believe in curating
170
345900
1160
અને અમારા ભૂતકાળના અને
06:02
the legacy of my past
171
347060
1888
ભવિષ્યના વારસાને
06:04
and future.
172
348948
1184
સંગ્રહ કરવામાં માની છીએ.
06:06
How, you may ask?
173
350132
1833
તમને સવાલ થશે, 'શી રીતે?'
06:07
Well, when I think of the future,
174
351965
3568
હું જ્યારે ભવિષ્ય વિષે વિચારૂં છું,
06:11
I never see myself moving forward
175
355533
2192
ત્યારે હું મારી જાતને સમય સાથે આગળ વધતો
06:13
in time. I actually see time
176
357725
2032
નથી જોતો. હકીકતે, હું સમયને મારી તરફ
06:15
moving backward towards me.
177
359757
2072
પાછળ આવતો જોઉં છું.
06:17
I can actually visualize
178
361829
1400
હું મારાં ભવિષ્યને નજદીક આવતું
06:19
my future approaching.
179
363229
1351
જોઇ શકું છું.
06:20
I can dodge what I don't want
180
364580
2113
મારે જે ન જોઇતું હોય તેને બાજૂએ કરી અને
06:22
and pull in what I want.
181
366693
1488
જે જોઇએ તે રાખી લઉં છું.
06:24
It's like a video game obstacle
182
368181
1311
જાણે વીડીયો રમતમાં વિઘ્ન-દોડ રમી રહ્યા હોઇએ.
06:25
course. And I've gotten better and better
183
369492
2486
અને, હું આમ કરવામાં વધારે ને વધારે માહિર થતો જાઉં છું.
06:27
at doing this. Even when I make
184
371978
1833
હું જ્યારે ચિત્ર દોરતો હોઉં છું,
06:29
a painting, I actually imagine
185
373811
2033
ત્યારે પણ જાણે હું સાચે જ ચિત્રની પાછળ ઊભો હોઉં
06:31
I'm behind the painting,
186
375844
2031
જાણે કે તે અસ્તિત્વમાં જ છે અને
06:33
it already exists, and
187
377875
1183
કોઇ તેની તરફ જોઇ રહ્યું છે
06:34
someone's looking at it,
188
379058
1216
તેમ કલ્પના કરૂં છું,
06:36
and I see whether they're
189
380274
1090
ત્યારે હું એ જોવા પ્રયત્ન કરૂં છું
06:37
feeling it from their gut.
190
381364
1621
કે તેઓ તેને સાહજિકપણે જૂએ છે ખરાં.
06:38
Are they feeling it from their
191
382985
1233
તેઓ તેને હૃદયની ગહરાઇમાંથી અનુભવે છે કે
06:40
heart, or is it just a cerebral thing?
192
384218
2666
માત્ર ઉપરછલ્લો બૌધ્ધિક ઉપક્રમ છે?
06:42
And it really informs my painting.
193
386884
2108
એનાથી મને મારાં ચિત્ર વિષે સાચેસાચું જાણવા મળે છે.
06:44
Even when I do an art show,
194
388992
1191
હું જ્યારે કલા પ્રદર્શન કરતો હોઉં છું,
06:46
I really think about, what should
195
390183
1024
ત્યારે પણ એ જ વિચારતો રહું છું કે
06:47
people walk away with?
196
391207
1552
લોકો તેમાંથી શું સાથે લઇ જશે?
06:48
I remember when I was 19,
197
392759
2936
મને યાદ છે જ્યારે હું ૧૯ વર્ષનો હતો,
06:51
I did, I wanted to do my first
198
395695
2137
હું મારૂં પહેલું કલા પ્રદર્શન કરવા માંગતો હતો,
06:53
art exhibition, and I wanted the
199
397832
3200
અને એની ખબર પૂરી
06:56
whole world to know about it.
200
401032
1407
દુનિયાને પડે એમ ઇચ્છતો હતો.
06:58
I didn't know TED then,
201
402439
1448
ત્યારે ટીઇડી શું છે તે મને ખબર નહોતી,
06:59
but what I did was I closed
202
403887
2001
પરંતુ મેં મારી આંખો કચકચાવીને
07:01
my eyes tight, and I started
203
405888
1768
બંધ કરી રાખી અને મેં
07:03
dreaming. I could imagine people
204
407656
2272
સ્વપ્ન જોવાનું શરૂ કર્યું. હું જોઇ શક્યો કે
07:05
coming in, dressed up, looking
205
409928
1543
લોકો બનીઠનીને આવી રહ્યાં હતાં અને ઝાકઝમાળ પ્રકાશમાં
07:07
beautiful, my paintings with all
206
411471
2033
મારાં ચિત્રો સુંદર દેખાઇ રહ્યાં હતાં,
07:09
the light, and in my visualization
207
413504
2711
અને મારી કલ્પ્નાદ્રષ્ટિ જોઇ રહી હતી કે
07:12
I actually saw a very famous
208
416215
1856
એક બહુ જ પ્રસિધ્ધ અભિનેત્રી
07:13
actress launching my show,
209
418071
2168
મારાં પ્રદર્શનને ખુલ્લું મૂકીને,મને સન્માનીયતા
07:16
giving credibility to me.
210
420239
1497
બક્ષી રહી છે.
07:17
And I woke up from my
211
421736
2063
અને હું મારાં દિવાસ્વપ્નમાંથી
07:19
visualization and I said,
212
423799
1257
જાગી ગયો અને કહ્યું,
07:20
who was that? I couldn't tell
213
425056
1736
એ કોણ હતું? હું નક્કી ન કરી શક્યો કે,
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
214
426792
2239
ભારતની મેરિલ સ્ટીપ જેવી
07:24
two very famous Indian actresses,
215
429031
2209
બે બહુ પ્રસિધ્ધ અભિનેત્રીઓ,
07:27
like the Meryl Streeps of India.
216
431240
1847
શબાના આઝમી કે રેખા,માંથી કોણ હતું?
07:28
As it turned out, next morning
217
433087
2360
એટલે, બીજે દિવસે સવારે મેં
07:31
I wrote a letter to both of them,
218
435447
1720
તે બન્નેને એક પત્ર લખ્યો,
07:33
and Shabana Azmi replied,
219
437167
1953
જેનો શબાના આઝમીએ જવાબ આપ્યો,
07:35
and came and launched
220
439120
1767
અને આવીને ૧૨ વર્ષ પહેલાં, મારાં સહુથી
07:36
my very first show 12 years ago.
221
440887
3065
પહેલાં પ્રદર્શનને ખુલ્લું મૂક્યું.
07:39
And what a bang it started
222
443952
2232
અને એ રીતે મારી કારકીર્દીની ધમાકેદાર
07:42
my career with! You know,
223
446184
1800
શરૂઆત થઇ!
07:43
when we think of time in this
224
447984
2416
જ્યારે પણ અમે સમય વિષે આ રીતે વિચારી શકીએ છીએ,
07:46
way, we can curate not only the
225
450400
2319
ત્યારે અમે માત્ર ભવિષ્યને જ નહીં,
07:48
future but also the past.
226
452719
3517
ભૂતકાળને પણ સંગહિત કરી શકીએ છીએ.
07:52
This is a picture of my family,
227
456236
2204
આ મારાં કુટુંબનું ચિત્ર છે,
07:54
and that is Netra, my wife.
228
458440
2623
અને તેમાં આ મારી પત્ની,નેત્રા, છે.
07:56
She's the co-creator of my
229
461063
1632
તે મારાં ૨૦૦-વર્ષનાં આયોજનની
07:58
200-year plan.
230
462695
1481
સહ-નિર્માત્રી છે.
08:00
Netra's a high school history
231
464176
2039
નેત્રા હાઇસ્કૂલમાં ઇતિહાસની
08:02
teacher. I love Netra,
232
466215
1944
શિક્ષિકા છે. હું તેને ચાહું છું,
08:04
but I hate history.
233
468159
1817
પણ ઇતિહાસને નહીં.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
234
469976
1912
હું કહેતો રહું છું, 'નેતુ,તું હંમેશ ભૂતકાળમાં રહે છે
08:07
in the past while I'll create
235
471888
1647
જ્યારે હું ભવિષ્યનું નિર્માણ કરૂં છું,
08:09
the future, and when I'm done,
236
473535
2001
અને જ્યારે હું તેમ કરી લઉં,
08:11
you can study about it."
237
475536
1496
ત્યારે તું તેનો અભ્યાસ કરજે."
08:12
(Laughter)
238
477032
1960
(હાસ્ય)
08:14
She gave me an indulgent smile,
239
478992
1999
તેણે ઉદાર સ્મિત કર્યું ,
08:16
and as punishment, she said,
240
480991
2137
અને શિક્ષા સ્વરૂપે કહ્યું કે,
08:19
"Tomorrow I'm teaching a class
241
483128
1735
"આવતી કાલે હું વર્ગને ભારતનો ઇતિહાસ શીખવીશ,
08:20
on Indian history, and you are
242
484863
2161
તારે તે વર્ગમાં હાજર રહેવાનું છે,
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
243
487024
1448
અને પછીથી પરીક્ષા પણ આપવી પડશે."
08:24
I'm like, "Oh, God." I went.
244
488472
2343
મને થયું, 'ઓહ ભગવાન'.
08:26
I actually went and sat in
245
490815
1304
હું ત્યાં સાચે જ ગયો અને તેના વર્ગમાં
08:28
on her class. She started by
246
492119
2193
બેઠો. તેણે ભારત, પાકિસ્તાન અને બ્રિટનને
08:30
giving students primary source
247
494312
2295
લગતા પ્રાથમિક દસ્તાવેજો વિદ્યાર્થીઓને
08:32
documents from India, Pakistan,
248
496607
2615
આપીને શરૂઆત કરી
08:35
from Britain, and I said,
249
499222
2249
હું તો 'વાહ' બોલી ઉઠ્યો.
08:37
"Wow." Then she asked them to
250
501471
2144
પછી તેણે હકીકતોને માન્યતાઓમાંથી
08:39
separate fact from bias.
251
503615
1952
છૂટી પાડવા કહ્યું.
08:41
I said, "Wow," again.
252
505567
2792
હું ફરીથી આશ્ચર્યોદ્ગાર કરી ઉઠ્યો.
08:44
Then she said, "Choose your
253
508359
2960
તેણે આગળ વધતાં "હકીકતો અને માન્યતાઓને
08:47
facts and biases and create an
254
511319
3304
પસંદ કરી, તમારી કલ્પનાનાં ગૌરવશાળી
08:50
image of your own story
255
514623
2279
ચિત્રને મનમાં
08:52
of dignity."
256
516902
1409
વિચારવા'નું કહ્યું.
08:54
History as an imaging tool?
257
518311
3255
ઇતિહાસ એક આશ્ચર્યજનક સાધન તરીકે?
08:57
I was so inspired.
258
521566
1633
હું ખુબ ઉત્સાહિત થઇ ગયો.
08:59
I went and created my own
259
523199
1360
મેં ભારતના ઇતિહાસનું મારું પોતાના દ્રષ્ટિકોણનું
09:00
version of Indian history.
260
524559
1577
સંસ્કરણ તૈયાર કરી નાખ્યું.
09:02
I actually included stories from
261
526136
1887
ખરેખર તો મેં તેમાં મને મારી દાદીમાએ કહેલી કથાઓ
09:03
my grandmother.
262
528023
1022
આવરી લીધેલ.
09:04
She used to work for the
263
529045
1159
તે ટૅલીફૉન એક્ષચેંજમાં
09:06
telephone exchange, and she used
264
530204
1568
કામ કરતાં હતાં ,અને
09:07
to actually overhear conversations
265
531772
1127
ત્યાં તેઓ નહેરૂ અને એડ્વીના માઉન્ટબૅટનની
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
266
532899
2169
વાતો સાંભળતાં રહેતા
09:10
And she used to hear all
267
535068
1576
તેમણે ન જે કંઈ ન સાંભળવું જોઇએ
09:12
kinds of things she shouldn't
268
536644
1135
તેવું બધું જ તે સાંભળતાં
09:13
have heard. But, you know,
269
537779
2506
અને મેં તેવી બધી વાતો પણ
09:16
I include things like that.
270
540285
1166
તેમાં લખી હતી.
09:17
This is my version of Indian history.
271
541451
2794
આ હતો ભારતના ઇતિહાસનો મારો દ્રષ્ટિકોણ.
09:20
You know, if this
272
544245
4286
અને જો આ આ પ્રમાણે જ હોય તો,
09:24
is so, it occurred to me that
273
548531
2114
મને એવું લાગ્યું કે, કદાચ,
09:26
maybe, just maybe, the primary
274
550645
2223
કદાચ જ, આપણી વિચારશક્તિનો
09:28
objective of our brains
275
552868
1439
મૂળભૂત આશય આપણી
09:30
is to serve our dignity.
276
554307
3040
ભવ્યતાને જાળવવાનો હોય.
09:33
Go tell Facebook to
277
557347
2008
ફેસબુકને આનું અર્થઘટન
09:35
figure that out!
278
559355
1309
કરવાનું કહેજો.
09:36
Netra and I don't write our
279
560664
2620
કોઇ આવીને અમારી ૨૦૦-વર્ષની યોજના
09:39
200-year plan for someone else
280
563284
1813
૧૫૦ વર્ષમાં અમલ કરી નાખે તે રીતે
09:40
to come and execute it
281
565097
1024
તેને નેત્રા અને હું નથી લખી રહ્યાં
09:42
in 150 years. Imagine receiving
282
566121
2143
કલ્પના કરો કે, ભૂતકાળમાંથી,
09:44
a parcel saying, from the past,
283
568264
1897
એક પારસલ તમને પહોંચાડવામાં આવે,
09:46
okay now you're supposed to
284
570161
1363
જેમાં કહેવામાં આવ્યું હોય કે હવેથી
09:47
spend the rest of your life
285
571524
965
તમારી બાકીની જીંદગી તમારે
09:48
doing all of this. No.
286
572489
1458
આ બધું કરવાનું છે. ના.
09:49
We actually write it only
287
573947
1647
ખરેખર તો,અમે તે અમારા અભિગમને
09:51
to set our attitudes right.
288
575594
2490
સાચી દિશા પ્રદાન કરવા સારૂ લખી રહ્યાં છીએ.
09:53
You know, I used to believe
289
578084
3840
હું એવું માનતો હતો કે
09:57
that education is the most
290
581924
1400
કામમાં આવે તેવા વારસામાં છોડી જવા માટે
09:59
important tool to leave
291
583324
1481
ઉત્તમ સાધન
10:00
a meaningful legacy.
292
584805
1457
શિક્ષણ છે.
10:02
Education is great.
293
586262
1524
શિક્ષણ સારી વાત છે.
10:03
It really teaches us who
294
587786
1649
તે આપણને આપણે કોણ છીએ
10:05
we are, and helps us
295
589435
1336
તે શીખવાડે છે, અને
10:06
contextualize ourselves
296
590771
1319
આપણને આસપાસની દુનિયના સંદર્ભસાથે
10:07
in the world, but it's really
297
592090
1966
સાંકળી આપે છે,પરંતુ, ખરા અર્થમાં તો
10:09
my creativity that's taught me
298
594056
2059
આપણી પોતાની સર્જનાત્મકતા આપણને
10:12
that I can be much more
299
596115
1777
શીખવાડે છે કે આપણાં શિક્ષણે હું શું છું તે કહ્યું
10:13
than what my education told me I am.
300
597892
2191
તેના કરતાં તો હું કંઇ ઘણું વધારે છું
10:15
I'd like to make
301
600083
1454
હું તો એવું કહેવા
10:17
the argument that creativity is
302
601537
2330
માગું છું કે સર્જનાત્મકતા એ આપણી પાસેનું
10:19
the most important tool we have.
303
603867
2431
સહુથી મહત્વનું સાધન છે.
10:22
It lets us create who we are,
304
606298
2186
તે આપણે જે છીએ તે બનાવવામાં અને
10:24
and curate what is to come.
305
608484
1911
જે ભવિષ્યમાં આવી રહ્યુ છે તેને સંગ્રહસ્થ કરવામાં મદદ કરે છે.
10:26
I like to think -- Thank you.
306
610395
3240
હું તમારો આભાર માનીશ. - આભાર સહુનો.
10:29
I like to think of myself
307
613635
1575
હું મારી જાતને એક કથાકાર તરીકે
10:31
as a storyteller, where my past
308
615210
2336
જોઉં છું, જે મારા ભૂતકાળ અને ભવિષ્યની
10:33
and my future are only stories,
309
617546
3064
વાતો રજૂ કરે છે,
10:36
my stories, waiting to be told
310
620610
2289
એ વાતો, જે ફરી ફરીને કહેવડાવવાની
10:38
and retold. I hope all of you
311
622899
2615
રાહ જૂએ છે. હું આશા કરું છું કે તમને બધાંને
10:41
one day get a chance to
312
625514
1944
એક દિવસ તમારી ૨૦૦ વર્ષની વાતો
10:43
share and write your own
313
627458
1827
કહેવાનો અને લખવાનો
10:45
200-year story.
314
629285
1365
મોકો મળશે.
10:46
Thank you so much.
315
630650
1065
ખૂબ ખૂબ આભાર.
10:47
Shukran! (Applause)
316
631715
2183
શુક્રાન![તાળીઓ]
Translated by Ashok Vaishnav
Reviewed by ami pandya

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com