ABOUT THE SPEAKER
Laura Boykin - Computational biologist, activist
TED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families.

Why you should listen

Dr. Laura Boykin is a TED Senior Fellow, Gifted Citizen and computational biologist who uses genomics and supercomputing to help smallholder farmers in sub-Saharan Africa control whiteflies and viruses, which cause devastation to the local cassava crops. Cassava is a staple food that feeds more than 800 million people globally.

Boykin also works in partnership with African scientists to train local communities in genomics and high-performance computing skills, with the aim of tackling future insect and viral outbreaks. Recently, she founded The Cassava Virus Action Project along with collaborators in east Africa to roll out portable DNA sequencing and analyses to farmers in the region. Their mission is to increase cassava yields for 500 million farmers.

More profile about the speaker
Laura Boykin | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Laura Boykin: How we're using DNA tech to help farmers fight crop diseases

લૌરા બોયકિન: ખેડૂતો પાક રોગો સામે લડવામાં મદદ કરવા માટે અમે ડીએનએ ટેકનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરી રહ્યા છીએ

Filmed:
1,215,005 views

વિશ્વભરમાં આશરે 800 મિલિયન લોકો અસ્તિત્વ ટકાવવા માટે કાસાવા પર આધાર રાખે છે - પરંતુ આ નિર્ણાયક આહાર સ્ત્રોત સંપૂર્ણપણે રોકી શકાય તેવા વાયરસ દ્વારા હુમલો કરવામાં આવે છે, એમ કોમ્પ્યુટેશનલ બાયોલોજિસ્ટ અને ટીઈડીના સિનિયર ફેલો લૌરા બોયકિને જણાવ્યું છે. તે અમને પૂર્વ આફ્રિકાના ખેતરોમાં લઈ જાય છે જ્યાં તે મહિનાની જગ્યાએ કલાકોમાં વાયરસને ઓળખી શકે તેવા પોર્ટેબલ ડીએનએ લેબ અને મિનિ સુપર કમ્પ્યુટરનો ઉપયોગ કરીને ખેડૂતોને તેમના પાકને સ્વસ્થ રાખવામાં સહાય માટે વૈજ્ .ાનિકોની વિવિધ ટીમ સાથે કામ કરી રહી છે.
- Computational biologist, activist
TED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I get out of bed for two reasons.
0
991
2326
હું બે કારણોસર પથારીમાંથી બહાર
નીકળી ગયો છું.
00:15
One, small-scale family farmers
need more food.
1
3341
4031
એક, નાના પાયે પરિવારના ખેડુતોને વધુ
ખોરાકની જરૂર હોય છે.
00:19
It's crazy that in 2019
farmers that feed us are hungry.
2
7738
5178
આ ઉન્મત છે કે ૨૦૧૯ માં આપણને ખવડાવતા
ખેડુતો ભૂખ્યા છે.
00:25
And two, science needs to be
more diverse and inclusive.
3
13353
4833
અને બીજું ,વૈજ્ઞાનિકને વધુ વૈવિધ્યસભર અને
વ્યાપક બનાવવાની જરૂર છે.
00:30
If we're going to solve
the toughest challenges on the planet,
4
18679
3422
જો આપણે ગ્રહ પરના સૌથી મુશ્કેલ
પડકારોનો ઉકેલ લાવીશું,
00:34
like food insecurity for the millions
living in extreme poverty,
5
22125
4333
જેમ કે આત્યંતિક ગરીબીમાં જીવતા લાખો
લોકો માટે ખોરાકની અસુરક્ષા
00:38
it's going to take all of us.
6
26482
1619
તે આપણા બધાને લઈ જશે.
00:40
I want to use the latest technology
7
28680
2580
હું નવીનતમ તકનીકનો ઉપયોગ કરવા માંગુ છું
00:43
with the most diverse
and inclusive teams on the planet
8
31284
3293
પૃથ્વી પર સૌથી વધુ વૈવિધ્યસભર અને
સમાવિષ્ટ ટીમો સાથે
00:46
to help farmers have more food.
9
34601
2067
ખેડૂતોને વધુ ખોરાક મળે તે માટે મદદ કરવા.
00:49
I'm a computational biologist.
10
37545
1881
હું ગણતરીત્મક જીવવિજ્ઞાની છે.
00:51
I know -- what is that
and how is it going to help end hunger?
11
39450
3404
હું જાણું છું - તે શું છેઅને ભૂખને સમાપ્ત
કરવામાં કેવીરીતે મદદ કરશે?
00:54
Basically, I like computers and biology
12
42878
3246
મૂળભૂત રીતે, મને કમ્પ્યુટર અને
જીવવિજ્ઞાન ગમે છે
00:58
and somehow,
putting that together is a job.
13
46148
2444
અને કોઈક રીતે, તે એક સાથે રાખવું એ
એક કામ છે.
01:00
(Laughter)
14
48616
1083
(હાસ્ય)
01:01
I don't have a story
15
49723
1520
મારી પાસે વાર્તા નથી
01:03
of wanting to be a biologist
from a young age.
16
51267
3286
નાનપણથી જ જીવવિજ્ઞાની બનવાની ઇચ્છા.
01:06
The truth is, I played
basketball in college.
17
54577
3706
સત્ય એ છે કે, હું કૉલેજ માં બાસ્કેટબોલ
રમ્યો હતો.
01:10
And part of my financial aid package
was I needed a work-study job.
18
58585
5143
અને મારા આર્થિક સહાય પેકેજનો એક ભાગ હતો
કે મને કામ-ભણતર નોકરી જરૂર હતી.
01:16
So one random day,
19
64300
1540
તેથી એક યાર્દચ્છિક દિવસ,
01:17
I wandered to the nearest building
to my dorm room.
20
65864
3197
હું મારા ડોર્મ રૂમની નજીકની બિલ્ડિંગમાં
ભટકી ગયો.
01:21
And it just so happens
it was the biology building.
21
69085
2680
અને તેવું થાયું તે જિવવિજ્ઞાન
બિલ્ડિંગ હતું.
01:24
I went inside and looked at the job board.
22
72347
2586
હું અંદર ગયો અને જોબ બોર્ડ તરફ જોયું.
01:27
Yes, this is pre-the-internet.
23
75493
2164
હા, આ ઇન્ટરનેટ પહેલાનું છે.
01:30
And I saw a three-by-five card
24
78430
2007
અને મેં ત્રણ-પંચમાંશ નું કાર્ડ જોયું
01:32
advertising a job
to work in the herbarium.
25
80461
3155
વનસ્પતિ સંગ્રહાલયમાં કામ કરવા
માટે નોકરીની જાહેરાત.
01:36
I quickly took down the number,
26
84601
2001
મેં ઝડપથી નંબર નોંધી લીધો,
01:38
because it said "flexible hours,"
27
86626
1705
કારણ કે તે કીધું "લવચીક કલાકો,"
01:40
and I needed that to work around
my basketball schedule.
28
88355
3257
અને મને મારા બાસ્કેટબોલના સમયપત્રકની
આસપાસ કામ કરવાની જરૂર હતી.
01:44
I ran to the library
to figure out what an herbarium was.
29
92204
4587
વનસ્પતિ સંગ્રહાલય શું છે તે શોધવા માટે
હું લાઇબ્રેરીમાં દોડી ગયો
01:48
(Laughter)
30
96815
2207
(હાસ્ય)
01:51
And it turns out
31
99046
1309
અને તે બહાર આવ્યું છે
01:52
an herbarium is where they store
dead, dried plants.
32
100379
4079
વનસ્પતિ સંગ્રહાલય તે છે જ્યાં તેઓ
મૃત, સૂકા છોડને સંગ્રહિત કરે છે.
01:57
I was lucky to land the job.
33
105379
1714
હું નોકરીમાં ઉતરવાનો ભાગ્યશાળી હતો.
01:59
So my first scientific job
34
107117
3206
તેથી મારી પ્રથમ વૈજ્ઞાનિક નોકરી
02:02
was gluing dead plants onto paper
for hours on end.
35
110347
5335
અંત પર કલાકો સુધી કાગળ પર મૃત
છોડને ચોંટાડી રહ્યો હતો.
02:07
(Laughter)
36
115706
3278
(હાસ્ય)
02:11
It's so glamorous.
37
119008
1150
તે ખૂબ આકર્ષક છે.
02:12
This is how I became
a computational biologist.
38
120182
3139
આ રીતે હું ગણતરીત્મક જીવવિજ્ઞાની બન્યો.
02:16
During that time,
39
124323
1183
તે દરમિયાન,
02:17
genomics and computing were coming of age.
40
125530
2722
જિનોમિક્સ અને કમ્પ્યુટિંગની ઉંમર
આવી રહી હતી.
02:20
And I went on to do my masters
41
128276
2404
અને હું મારા માસ્ટર્સ કરવાનું ચાલુ રાખ્યું
02:22
combining biology and computers.
42
130704
3095
જીવવિજ્ઞાન અને કમ્પ્યુટરનો સંયોજન.
02:25
During that time,
43
133823
1165
તે દરમિયાન,
02:27
I worked at Los Alamos National Lab
44
135012
1779
મેં લોસ એલામોસ નેશનલ લેબમાંકામ કર્યું
02:28
in the theoretical biology
and biophysics group.
45
136815
2518
સૈદ્ધાંતિક જીવવિજ્ઞાન અને
બાયોફિઝિક્સ જૂથમાં.
02:31
And it was there I had my first encounter
with the supercomputer,
46
139776
3730
અને ત્યાં જ મારો પહેલો સામાનો
કમ્પ્યુટર સાથે થયો,
02:35
and my mind was blown.
47
143530
1674
અને મારું મન ઉડાયું.
02:37
With the power of supercomputing,
48
145840
2039
સુપર કમ્પોટીંગની શક્તિ સાથે,
02:39
which is basically thousands
of connected PCs on steroids,
49
147903
4223
જે મૂળરૂપે સ્ટેરોઇડ્સ પર હજારો
જોડાયેલા પીસી છે,
02:44
we were able to uncover the complexities
of influenza and hepatitis C.
50
152150
5473
અમે ફલૂ અને હીપેટાઇટિસ સીની
જટિલતાઓને ઉઘાડવામાં સમર્થ હતા.
02:50
And it was during this time
that I saw the power
51
158134
2331
અને આ સમય દરમિયાન જ મેં શક્તિ જોઈ
02:52
of using computers
and biology combined, for humanity.
52
160489
4120
માનવતા માટે, કમ્પ્યુટર્સ અને જીવવિજ્ઞાનનો
ઉપયોગ કરીને.
02:56
And I wanted this to be my career path.
53
164633
2372
અને હું ઇચ્છું છુંકે આ મારીકારકીર્દિનો
માર્ગ બને.
03:00
So, since 1999,
54
168030
1777
તેથી, 1999 થી,
03:01
I've spent the majority
of my scientific career
55
169831
2698
મેં મારી મોટાભાગની વૈજ્ઞાનિક
કારકિર્દી પસાર કરી છે
03:04
in very high-tech labs,
56
172553
1929
ખૂબ જ હાઇટેક લેબ્સમાં,
03:06
surrounded by really expensive equipment.
57
174506
2733
ખરેખર મોંઘા સાધનથી ઘેરાયેલા છે.
03:09
So many ask me
58
177712
1643
ઘણા મને પૂછે છે
03:11
how and why do I work
for farmers in Africa.
59
179379
3867
હું આફ્રિકાના ખેડુતો માટે કેવી રીતે
અને શા માટે કામ કરું છું.
03:15
Well, because of my computing skills,
60
183804
2302
સારું, મારી કમ્પ્યુટિંગ કુશળતાને કારણે,
03:18
in 2013, a team of East African scientists
61
186130
4539
2013 માં, પૂર્વ આફ્રિકન વૈજ્ઞાનિકની એક ટીમ
03:22
asked me to join the team
in the plight to save cassava.
62
190693
4089
મને કાસાવા બચાવવા દુર્દશામાં
ટીમમાં જોડાવાનું કહ્યું.
03:27
Cassava is a plant whose leaves and roots
feed 800 million people globally.
63
195766
6970
કાસાવા એક છોડ છે જેના પાંદડા અને મૂળ
વૈશ્વિક સ્તરે 800 મિલિયન લોકોને ખવડાવે છે.
03:35
And 500 million in East Africa.
64
203639
3037
અને પૂર્વ આફ્રિકામાં 500 મિલિયન.
03:38
So that's nearly a billion people
65
206994
2007
તેથી તે લગભગ એક અબજ લોકો છે
03:41
relying on this plant
for their daily calories.
66
209025
2968
તેમની રોજિંદા કેલરી માટે આ છોડ
પર આધાર રાખવો.
03:44
If a small-scale family farmer
has enough cassava,
67
212581
3845
જો નાના-નાના કુટુંબના ખેડૂત પાસે
પૂરતો કસાવા હોય,
03:48
she can feed her family
68
216450
2144
તે તેના પરિવારને ખવડાવી શકે છે
03:50
and she can sell it at the market
for important things like school fees,
69
218618
4046
અને તેણી સ્કૂલ ફી જેવી મહત્વપૂર્ણ બાબતો
માટે બજારમાં વેચી શકે છે,
03:54
medical expenses and savings.
70
222688
2135
તબીબી ખર્ચ અને બચત.
03:57
But cassava is under attack in Africa.
71
225752
3531
પરંતુ આફ્રિકામાં કાસાવા પર
હુમલો થઈ રહ્યો છે.
04:01
Whiteflies and viruses
are devastating cassava.
72
229665
4436
વ્હાઇટફ્લાઇઝ અને વાયરસ વિનાશક કાસાવા છે.
04:06
Whiteflies are tiny insects
73
234593
2206
વ્હાઇટફ્લાઇઝ નાના જંતુઓ છે
04:08
that feed on the leaves
of over 600 plants.
74
236823
2818
જે 600 થી વધુ છોડના પાંદડા ખવડાવે છે.
04:11
They are bad news.
75
239665
1801
તેઓ ખરાબ સમાચાર છે.
04:13
There are many species;
76
241490
1159
ત્યાં ઘણી જાતો છે;
04:14
they become pesticide resistant;
77
242673
2269
તેઓ જંતુનાશક પ્રતિરોધક બને છે;
04:16
and they transmit hundreds
of plant viruses
78
244966
4254
અને તેઓ સેંકડો પ્લાન્ટ વાયરસ ફેલાવે છે
04:21
that cause cassava brown streak disease
79
249244
2524
જે કાસાવા બ્રાઉન સ્ટ્રીક રોગનું કારણ છે
04:23
and cassava mosaic disease.
80
251792
1800
અને કાસાવા મોઝેક રોગ.
04:26
This completely kills the plant.
81
254085
2134
આ છોડને સંપૂર્ણપણે મારે છે.
04:29
And if there's no cassava,
82
257038
1817
અને જો ત્યાં કાસાવા નથી,
04:30
there's no food or income
for millions of people.
83
258879
3999
લાખો લોકો માટે ખોરાક કે આવક નથી.
04:36
It took me one trip to Tanzania
84
264141
2476
તે મને તાંઝાનિયાની એક સફરમાં લઈ ગયો
04:38
to realize that these women
need some help.
85
266641
2738
એ સમજવા માટે કે આ સ્ત્રીઓને
થોડી સહાયની જરૂર છે.
04:41
These amazing, strong,
small-scale family farmers,
86
269403
4253
આ આશ્ચર્યજનક, મજબૂત, નાના
પાયે પરિવારના ખેડુતો,
04:45
the majority women,
87
273680
1268
બહુમતી મહિલાઓ,
04:46
are doing it rough.
88
274972
1267
તે રફ કરી રહ્યા છે.
04:48
They don't have enough food
to feed their families,
89
276744
2436
તેમની પાસે તેમનાપરિવારોને
ખવડાવવા પૂરતો ખોરાક નથી,
04:51
and it's a real crisis.
90
279204
1588
અને તે એક વાસ્તવિક કટોકટી છે.
04:53
What happens is
91
281530
1499
જે થાય છે તે છે
04:55
they go out and plant fields of cassava
when the rains come.
92
283053
2992
વરસાદપડે ત્યારે તેઓ બહાર જાય છે અને
કાસાવાના ખેતરોરોપતા હોય છે.
04:58
Nine months later,
93
286069
1706
નવ મહિના પછી,
04:59
there's nothing, because of these
pests and pathogens.
94
287799
3080
આ જીવાતો અને પેથોજેન્સને લીધે કંઈ નથી.
05:02
And I thought to myself,
95
290903
2158
અને મેં મારી જાતને વિચાર્યું,
05:05
how in the world can farmers be hungry?
96
293085
3198
કેવીરીતે વિશ્વમાંખેડુતો ભૂખ્યા હોઈ શકે છે?
05:08
So I decided to spend
some time on the ground
97
296815
2320
તેથી મેં થોડો સમય જમીનપર
પસાર કરવાનો નિર્ણય કર્યો
05:11
with the farmers and the scientists
98
299159
1680
ખેડૂતો અને વૈજ્ઞાનિકોસાથે
05:12
to see if I had any skills
that could be helpful.
99
300863
2603
મારી પાસે કોઈ કુશળતા છે જે સહાયરૂપ
થઈ શકે તે જોવા માટે.
05:16
The situation on the ground is shocking.
100
304427
2856
જમીન પર પરિસ્થિતિ આઘાતજનક છે.
05:19
The whiteflies have destroyed the leaves
that are eaten for protein,
101
307307
4270
વ્હાઇટફ્લાઇસે પ્રોટીન માટે ખાતા પાંદડાઓનો
નાશ કર્યો છે,
05:23
and the viruses have destroyed the roots
that are eaten for starch.
102
311601
3582
અને વાયરસ સ્ટાર્ચ માટે ખાવામાં આવતા
મૂળને નાશ પામે છે.
05:27
An entire growing season will pass,
103
315592
2445
સંપૂર્ણ વધતી મોસમ પસાર થશે,
05:30
and the farmer will lose
an entire year of income and food,
104
318061
4110
અને ખેડૂત આખું વર્ષ આવક અને ખોરાક ગુમાવશે,
05:34
and the family will suffer
a long hunger season.
105
322195
3198
અને કુટુંબ લાંબી ભૂખની પીડાનો ભોગ બનશે.
05:37
This is completely preventable.
106
325942
2080
આ સંપૂર્ણપણે નિવારણકારક છે.
05:40
If the farmer knew
107
328046
1324
જો ખેડૂત જાણતો હોત
05:41
what variety of cassava
to plant in her field,
108
329394
3064
તેના ખેતરમાં કયા પ્રકારના કાસાવા રોપવા,
05:44
that was resistant
to those viruses and pathogens,
109
332482
4325
તે વાયરસ અને પેથોજેન્સ સામે
પ્રતિરોધક હતું,
05:48
they would have more food.
110
336831
1905
તેઓ વધુ ખોરાક હશે.
05:50
We have all the technology we need,
111
338760
2835
અમારી પાસે અમારી પાસેની બધી તકનીક છે,
05:53
but the knowledge and the resources
112
341619
3204
પરંતુ જ્ઞાન અને સંસાધનો
05:56
are not equally distributed
around the globe.
113
344847
3135
સમગ્ર વિશ્વમાં સમાનરૂપે વિતરિત નથી.
06:00
So what I mean specifically is,
114
348712
2562
તેથી મારો વિશેષ અર્થ એ છે કે,
06:03
the older genomic technologies
115
351298
1852
જૂની જીનોમિક તકનીકો
06:05
that have been required
to uncover the complexities
116
353174
2863
જે મુશ્કેલીઓનો પર્દાફાશ કરવા માટે જરૂરી છે
06:08
in these pests and pathogens --
117
356061
3062
આ જીવાતો અને પેથોજેન્સમાં -
06:11
these technologies were not made
for sub-Saharan Africa.
118
359147
2998
આ તકનીકો પેટા સહારન આફ્રિકા માટે
બનાવવામાં આવી ન હતી.
06:15
They cost upwards of a million dollars;
119
363058
2341
તેમની કિંમત એક મિલિયન ડોલરથી ઉપર છે;
06:17
they require constant power
120
365423
1888
તેમને સતત શક્તિની જરૂર પડે છે
06:19
and specialized human capacity.
121
367335
1800
અને વિશેષ માનવ ક્ષમતા.
06:21
These machines are few
and far between on the continent,
122
369970
2861
આ મશીનો ખંડમાં ઘણા ઓછા છે,
06:24
which is leaving many scientists
battling on the front lines no choice
123
372855
4621
જે ઘણા વૈજ્ઞાનીકો આગળની લાઇનો પર
લડતા કોઈ વિકલ્પ નથી
06:29
but to send the samples overseas.
124
377500
1999
પરંતુ વિદેશોમાં નમૂનાઓ મોકલવા.
06:31
And when you send the samples overseas,
125
379523
1960
અને જ્યારે તમે નમૂનાઓ વિદેશમાં મોકલો છો,
06:33
samples degrade, it costs a lot of money,
126
381507
2626
નમૂનાઓ ભંગાર થાય છે, તેના પર
ઘણા પૈસા ખર્ચ થાય છે,
06:36
and trying to get the data back
over weak internet
127
384157
3167
અને નબળા ઇન્ટરનેટ પર ડેટા પાછો મેળવવાનો
પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ
06:39
is nearly impossible.
128
387348
1400
લગભગ અશક્ય છે.
06:41
So sometimes it can take six months
to get the results back to the farmer.
129
389142
4299
તો ક્યારેક ખેડૂતને પરિણામો પાછા આવવામાં
છ મહિનાનો સમય લાગી શકે છે.
06:45
And by then, it's too late.
130
393465
1754
અને તે પછી, તે ખૂબ મોડું થઈ ગયું છે.
06:47
The crop is already gone,
131
395243
1587
પાક પહેલેથી જ ગયો,
06:48
which results in further poverty
and more hunger.
132
396854
3166
જે આગળ ગરીબી અને વધુ ભૂખમરો પરિણમે છે.
06:53
We knew we could fix this.
133
401306
2158
અમે જાણતા હતા કે અમે આને ઠીક કરી શકીશું.
06:55
In 2017,
134
403989
1404
2017 માં,
06:57
we had heard of this handheld,
portable DNA sequencer
135
405417
4786
અમે આ હેન્ડહેલ્ડ,પોર્ટેબલ ડીએનએ સિક્વેન્સર
વિશે સાંભળ્યું હતું
07:02
called an Oxford Nanopore MinION.
136
410227
2509
જેને ઓક્સફર્ડ નેનોપોર મિનિઅન કહે છે.
07:04
This was being used
in West Africa to fight Ebola.
137
412760
4153
પશ્ચિમ આફ્રિકામાં ઇબોલા સામે લડવા માટે
તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવી રહ્યો હતો.
07:08
So we thought:
138
416937
1497
તેથી અમે વિચાર્યું:
07:10
Why can't we use this
in East Africa to help farmers?
139
418458
3286
અમે પૂર્વ આફ્રિકામાં આનો ઉપયોગ ખેડૂતોની
સહાય માટે કેમ કરી શકતા નથી?
07:13
So, what we did was we set out to do that.
140
421768
4333
તેથી, અમે જે કર્યું તે અમે તે કરવા
માટે નીકળ્યા.
07:18
At the time, the technology was very new,
141
426609
2698
તે સમયે, તકનીકી ખૂબ નવી હતી,
07:21
and many doubted we could
replicate this on the farm.
142
429331
2952
અને ઘણા લોકોને શંકા હતી કે અમે આને
ખેતરમાં નકલ કરી શકીએ.
07:24
When we set out to do this,
143
432879
1317
જ્યારેઅમેકરવામાટે નીકળીએ
છીએ
07:26
one of our "collaborators" in the UK
144
434220
3881
યુકેમાં અમારા એક "સહયોગી"
07:30
told us that we would never
get that to work in East Africa,
145
438125
3627
અમને કહ્યું કે અમે પૂર્વ આફ્રિકામાં કામ
કરવાનું ક્યારેય મેળવીશું નહીં,
07:33
let alone on the farm.
146
441776
1466
ફાર્મ પર એકલા દો.
07:35
So we accepted the challenge.
147
443863
1769
તેથી અમે પડકાર સ્વીકાર્યો.
07:37
This person even went so far as to bet us
two of the best bottles of champagne
148
445934
6453
આ વ્યક્તિએ શેમ્પેઇનની બે શ્રેષ્ઠ બોટલમાંથી
અમને શરત લગાવી હતી
07:44
that we would never get that to work.
149
452411
2958
કે અમે તે કામ કરવા માટે ક્યારેય નહીં મળે.
07:48
Two words:
150
456871
1579
બે શબ્દો:
07:50
pay up.
151
458474
1151
ચૂકવણી.
07:51
(Laughter)
152
459649
2174
(હાસ્ય)
07:53
(Applause)
153
461847
4152
(તાળીઓ)
07:58
Pay up, because we did it.
154
466023
2913
ચૂકવણી કરો, કારણ કે અમે તે કર્યું છે.
08:00
We took the entire high-tech molecular lab
155
468960
3285
અમે આખી હાઇટેક મોલેક્યુલર લેબ લીધી
08:04
to the farmers of Tanzania,
Kenya and Uganda,
156
472269
3649
તાંઝાનિયા, કેન્યા અને યુગાન્ડાના ખેડૂતોને,
08:07
and we called it Tree Lab.
157
475942
2032
અને અમે તેને ટ્રી લેબ કહીએ છીએ.
08:10
So what did we do?
158
478942
1191
તો આપણે શું કર્યું?
08:12
Well, first of all,
we gave ourselves a team name --
159
480157
2579
સારું, સૌ પ્રથમ, અમે પોતાને
એક ટીમ નામ આપ્યું -
08:14
it's called the Cassava Virus
Action Project.
160
482760
2174
તેને કસાવા વાયરસ એક્શન પ્રોજેક્ટ કહે છે.
08:16
We made a website,
161
484958
1357
અમે એક વેબસાઇટ બનાવી,
08:18
we gathered support from the genomics
and computing communities,
162
486339
3611
અમે જીનોમિક્સ અને કમ્પ્યુટિંગ સમુદાયો
પાસેથી સમર્થન એકત્રિત કર્યું,
08:21
and away we went to the farmers.
163
489974
1881
અને દૂર અમે ખેડૂતો પાસે ગયા.
08:24
Everything that we need for our Tree Lab
164
492411
2809
બધું કે જે અમનેઅમારી ટ્રીલેબ માટે જરૂરી છે
08:27
is being carried by the team here.
165
495244
2409
ટીમ દ્વારા અહીં વહન કરવામાં આવે છે.
08:29
All of the molecular and computational
requirements needed
166
497677
4047
બધી પરમાણુ અને ગણતરીની આવશ્યકતાઓ
08:33
to diagnose sick plants is there.
167
501748
3301
બીમાર છોડ નિદાન કરવા માટે છે.
08:37
And it's actually all
on this stage here as well.
168
505431
2828
અને તે ખરેખર આ તબક્કે અહીં પણ છે.
08:41
We figured if we could get the data
closer to the problem,
169
509161
3587
અમને લાગ્યું કે જો આપણે સમસ્યાની
નજીક ડેટા મેળવી શકીએ,
08:44
and closer to the farmer,
170
512772
1618
અને ખેડૂતની નજીક,
08:46
the quicker we could tell her
what was wrong with her plant.
171
514414
3356
તેના પ્લાન્ટમાં શું ખોટું છે તે અમે
તેને ઝડપથી કહી શકીએ.
08:50
And not only tell her what was wrong --
172
518169
1873
અને તેણીને ખોટું શું હતું તે જ નહીં -
08:52
give her the solution.
173
520066
1392
તેણીને સોલ્યુશન આપો.
08:53
And the solution is,
174
521482
1325
અને સોલ્યુશન છે,
08:54
burn the field and plant varieties
175
522831
2623
ક્ષેત્ર અને છોડની જાતો બાળી નાખો
08:57
that are resistant to the pests
and pathogens she has in her field.
176
525478
3504
જે તેના ક્ષેત્રમાં રહેલા જીવાતો અને
પેથોજેન્સ સામે પ્રતિરોધક છે
09:01
So the first thing that we did
was we had to do a DNA extraction.
177
529942
4204
તેથી પ્રથમ વસ્તુ જે આપણે કરી તે હતી કે
અમારે ડીએનએ નિષ્કર્ષણ કરવું પડ્યું.
09:06
And we used this machine here.
178
534170
2539
અને અમે આ મશીનનો અહીં ઉપયોગ કર્યો છે.
09:09
It's called a PDQeX,
179
537050
3199
તેને PDQeX કહેવામાં આવે છે,
09:12
which stands for
"Pretty Damn Quick Extraction."
180
540273
3891
જેનો અર્થ છે
"પ્રીટિ ડેમન ક્વિક એક્સ્ટ્રેક્શન."
09:16
(Laughter)
181
544188
2048
(હાસ્ય)
09:18
I know.
182
546260
1150
હું જાણું છું.
09:19
My friend Joe is really cool.
183
547768
2494
મારો મિત્ર જ ખરેખર સરસ છે.
09:23
One of the biggest challenges
in doing a DNA extraction
184
551394
3360
ડીએનએ નિષ્કર્ષણ કરવામાં સૌથી
મોટો પડકાર છે
09:26
is it usually requires
very expensive equipment,
185
554778
3315
શું તેને સામાન્ય રીતે ખૂબ જ ખર્ચાળ
ઉપકરણોની જરૂર હોય છે,
09:30
and takes hours.
186
558117
1404
અને કલાકો લે છે.
09:31
But with this machine,
187
559545
1492
પરંતુ આ મશીન સાથે,
09:33
we've been able to do it in 20 minutes,
188
561061
2754
અમે તેને 20 મિનિટમાં કરી શક્યા છે,
09:35
at a fraction of the cost.
189
563839
1246
કિંમત અપૂર્ણાંક પર.
09:37
And this runs off of a motorcycle battery.
190
565109
2888
અને આ મોટરસાયકલની બેટરીથી ચાલે છે.
09:41
From there, we take the DNA extraction
and prepare it into a library,
191
569164
5143
ત્યાંથી, અમે ડીએનએ નિષ્કર્ષણ લઈએ છીએ
અને તેને પુસ્તકાલયમાં તૈયાર કરીએ છીએ,
09:46
getting it ready to load on
192
574331
1779
તેને લોડ કરવા માટે તૈયાર થઈ રહ્યું છે
09:48
to this portable, handheld
genomic sequencer,
193
576134
4292
આ પોર્ટેબલ, હેન્ડહેલ્ડ જિનોમિક સિક્વેન્સર,
09:52
which is here,
194
580450
1151
જે અહીં છે,
09:53
and then we plug this
into a mini supercomputer,
195
581625
3738
અને પછી અમે આને મિનિ સુપર
કમ્પ્યુટરમાં પ્લગ કરીએ છીએ,
09:57
which is called a MinIT.
196
585387
1822
જેને મીન આઈટી કહેવામાં આવે છે.
09:59
And both of these things are plugged
into a portable battery pack.
197
587728
4102
અને આ બંને બાબતોને પોર્ટેબલ બેટરી
પેકમાં પ્લગ કરવામાં આવી છે.
10:04
So we were able to eliminate
198
592569
1873
તેથી અમે દૂર કરવામાં સક્ષમ હતા
10:06
the requirements
of main power and internet,
199
594466
2405
મુખ્ય શક્તિ અને ઇન્ટરનેટની આવશ્યકતાઓ,
10:08
which are two very limiting factors
on a small-scale family farm.
200
596895
3928
જે નાના પાયે કૌટુંબિક ફાર્મમાં બે
ખૂબ મર્યાદિત પરિબળો છે.
10:13
Analyzing the data quickly
can also be a problem.
201
601807
2871
ડેટાનું ઝડપથી વિશ્લેષણ કરવું પણ
એક સમસ્યા હોઈ શકે છે.
10:17
But this is where me being
a computational biologist came in handy.
202
605033
3906
પરંતુ આ તે છે જ્યાં હું એક કોમ્પ્યુટેશનલ
બાયોલોજિસ્ટ હોવાના કામમાં આવ્યો.
10:21
All that gluing of dead plants,
203
609382
2230
તે બધા મૃત છોડને ચોટાડે છે.
10:23
and all that measuring,
204
611636
1560
અને તે બધા માપવા,
10:25
and all that computing
205
613220
1992
અને તે બધા કમ્પ્યુટિંગ
10:27
finally came in handy
in a real-world, real-time way.
206
615236
4151
છેવટે વાસ્તવિક-વિશ્વ, રીઅલ-ટાઇમ
રીતે હાથમાં આવ્યું.
10:31
I was able to make customized databases
207
619411
3053
હું વૈવિધ્યપૂર્ણ ડેટાબેસેસ બનાવવા
માટે સક્ષમ હતો
10:34
and we were able to give the farmers
results in three hours
208
622488
4595
અને અમે ત્રણ કલાકમાં ખેડૂતોને
પરિણામો આપી શક્યા
10:39
versus six months.
209
627107
1864
વિરુદ્ધ છ મહિના.
10:41
(Applause)
210
629694
6968
(તાળીઓ)
10:50
The farmers were overjoyed.
211
638085
2634
ખેડુતો ખુશ થયા હતા.
10:53
So how do we know
that we're having impact?
212
641799
2796
તો આપણે કેવી રીતે જાણીએ કે
આપણે અસર કરી રહ્યા છીએ?
10:56
Nine moths after our Tree Lab,
213
644619
2000
અમારા વૃક્ષ લેબ પછી નવ મહિના,
10:58
Asha went from having
zero tons per hectare
214
646643
3230
આશાનું હેકટર શૂન્ય ટન હોવાથી
11:01
to 40 tons per hectare.
215
649897
2008
પ્રતિ હેક્ટર 40 ટન.
11:03
She had enough to feed her family
216
651929
1799
તેણીપાસેતેનાપરિવારને
ખવડાવવાપૂરતુંહતું
11:05
and she was selling it at the market,
217
653752
2690
અને તે બજારમાં વેચી રહી હતી,
11:08
and she's now building a house
for her family.
218
656466
2735
અને હવે તે તેના પરિવાર માટે મકાન
બનાવી રહી છે.
11:12
Yeah, so cool.
219
660212
1159
હા, ખૂબ સરસ.
11:13
(Applause)
220
661395
4254
(તાળીઓ)
11:17
So how do we scale Tree Lab?
221
665673
1866
તો કેવી રીતે આપણે વૃક્ષ લેબને માપીએ?
11:19
The thing is,
222
667940
1380
વાત એ છે કે
11:21
farmers are scaled already in Africa.
223
669344
2103
આફ્રિકામાં પહેલેથીજ ખેડુતોનો નાશ કર્યો છે.
11:23
These women work in farmer groups,
224
671471
1889
આ મહિલાઓ ખેડૂત જૂથોમાં કામ કરે છે,
11:25
so helping Asha actually helped
3,000 people in her village,
225
673384
4126
તેથી આશાને મદદ કરી તેના ગામના 3,000
લોકોને ખરેખર મદદ કરી,
11:29
because she shared the results
and also the solution.
226
677534
3652
કારણ કે તેણીએ પરિણામો અને સમાધાન
પણ શેર કર્યા.
11:33
I remember every single
farmer I've ever met.
227
681673
4191
મને યાદ છેકે હું એકે-એક ખેડૂતને મળ્યો છું
11:38
Their pain and their joy
228
686665
3563
તેમની પીડા અને તેમનો આનંદ
11:42
is engraved in my memories.
229
690252
1800
મારી યાદોમાં કોતરેલી છે.
11:44
Our science is for them.
230
692958
1865
અમારું વિજ્ .ાન તેમના માટે છે.
11:47
Tree Lab is our best attempt
to help them become more food secure.
231
695711
5047
તેમને વધુ ખોરાક સુરક્ષિત બનવામાં મદદ કરવા
માટે વૃક્ષ લેબનો અમારો શ્રેષ્ઠ પ્રયાસ છે.
11:53
I never dreamt
232
701180
1786
મેં કલ્પના પણ નથી કરી
11:54
that the best science
I would ever do in my life
233
702990
2944
મારા જીવનમાં હું ક્યારેય કરી શકું
તે શ્રેષ્ઠ વિજ્ઞાન
11:57
would be on that blanket in East Africa,
234
705958
3499
પૂર્વી આફ્રિકાના તે ધાબળ ઉપર હશે,
12:01
with the highest-tech genomic gadgets.
235
709481
2366
ઉચ્ચતમ તકનીકી જિનોમિક ગેજેટ્સ સાથે.
12:04
But our team did dream
236
712312
2452
પરંતુ અમારી ટીમે સપનું જોયું
12:06
that we could give farmers answers
in three hours versus six months,
237
714788
4270
કે અમે છ મહિનાની તુલનામાં ત્રણ કલાકમાં
ખેડૂતોને જવાબ આપી શકીએ,
12:11
and then we did it.
238
719082
1436
અને પછી અમે તે કર્યું.
12:12
Because that's the power
of diversity and inclusion in science.
239
720542
4108
કારણ કે તે વિજ્ઞાનનિ વિવિધતા અને
સમાવેશની શક્તિ છે.
12:17
Thank you.
240
725156
1151
આભાર.
12:18
(Applause)
241
726331
3151
(તાળીઓ)
12:21
(Cheers)
242
729506
4083
(ચિયર્સ)
Translated by vidhi gajjar
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Boykin - Computational biologist, activist
TED Senior Fellow Laura Boykin uses technology to help farmers in East Africa have more food to feed their families.

Why you should listen

Dr. Laura Boykin is a TED Senior Fellow, Gifted Citizen and computational biologist who uses genomics and supercomputing to help smallholder farmers in sub-Saharan Africa control whiteflies and viruses, which cause devastation to the local cassava crops. Cassava is a staple food that feeds more than 800 million people globally.

Boykin also works in partnership with African scientists to train local communities in genomics and high-performance computing skills, with the aim of tackling future insect and viral outbreaks. Recently, she founded The Cassava Virus Action Project along with collaborators in east Africa to roll out portable DNA sequencing and analyses to farmers in the region. Their mission is to increase cassava yields for 500 million farmers.

More profile about the speaker
Laura Boykin | Speaker | TED.com