ABOUT THE SPEAKER
Erika Pinheiro - Immigration attorney
Erika Pinheiro fights to protect migrant rights and reunify families. She leads non-profits whose projects have helped thousands of immigrants on both sides of the US-Mexico border.

Why you should listen

As Litigation and Policy Director of the direct legal services non-profit Al Otro Lado, Erika Pinheiro leads her organization's efforts in filing class action lawsuits challenging the Trump administration's attacks on the US asylum system, as well as slave labor practices and severe medical neglect in immigration detention facilities. Her team has reunified dozens of separated families, including parents who were deported without their children, and has freed dozens of asylum seekers detained at the border. Before joining Al Otro Lado, Pinheiro administered one of the largest DACA programs in California, as well as representation programs for Unaccompanied Children. She also oversaw high-volume Legal Orientation Programs for adults and children detained in immigration prisons.

Pinheiro's work on behalf of unaccompanied children, refugee families and vulnerable detained migrants is frequently featured in national and international media outlets. She also provides on-the-ground context regarding US border policies to policy makers, including state Attorneys General, members of the US Congress and California elected officials. She has also provided technical assistance and numerous trainings regarding immigration law and policy to attorneys, the California State Bar, Federal Public Defender offices and Los Angeles County agencies.

Pinheiro holds both a JD and MPP from Georgetown University and is trained in econometric analysis of immigration policy. Her thesis analyzed the intersection between immigration enforcement by local police and crime. 


More profile about the speaker
Erika Pinheiro | Speaker | TED.com
TED Salon: Border Stories

Erika Pinheiro: What's really happening at the US-Mexico border -- and how we can do better

એરિકા પીનહેરો: યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર ખરેખર શું થઈ રહ્યું છે - અને અમે કેવી રીતે વધુ સારું કરી શકીએ

Filmed:
1,365,273 views

યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર, લાંબી અટકાયત અને કુટુંબિક જુદાઈની નીતિઓએ યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય શોધવાનું મુશ્કેલ અને જોખમી બનાવ્યું છે. આ કાચી અને હાર્દિક વાતમાં, ઇમિગ્રેશન એટર્ની એરિકા પીનહેરો સરહદની બંને બાજુએ તેના રોજિંદા કામની ઝલક આપે છે અને આંકડા પાછળની કેટલીક વાર્તાઓ શેર કરે છે - જેમાં તેની અટકાયત કરવામાં આવી હતી અને પુત્રથી છૂટા થવાની પોતાની વાર્તા શામેલ છે. તે નીતિ દ્વારા પ્રભાવિત માનવતાને યાદ રાખવા માટે સ્પષ્ટ આંખવાળો ક callલ છે - અને ચેતવણી: "ઇતિહાસ બતાવે છે કે પહેલી વસ્તીને નકારી કા andવામાં આવશે અને તેમના હકને છીનવી લેવામાં આવે તેવું ભાગ્યે જ છેલ્લું છે," તે કહે છે.
- Immigration attorney
Erika Pinheiro fights to protect migrant rights and reunify families. She leads non-profits whose projects have helped thousands of immigrants on both sides of the US-Mexico border. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twice a week,
0
1523
1437
અઠવાડિયામાં બે વાર,
00:14
I drive from my home near Tijuana, Mexico,
1
2984
2508
મેક્સિકોના ટિજુઆના પાસેના મારા ઘરેથી
00:17
over the US border,
to my office in San Diego.
2
5516
3158
યુ.એસ. સરહદ ઉપર,
સાન ડિએગોમાં મારી ઓફિસ
00:20
The stark contrast between the poverty
and desperation on one side of the border
3
8698
4156
ગરીબી વચ્ચે તદ્દન વિરોધાભાસ
અને સરહદની એક બાજુથી હતાશા
00:24
and the conspicuous wealth on the other
4
12878
1859
અને બીજી તરફ સ્પષ્ટ સંપત્તિ
00:26
always feels jarring.
5
14761
1688
હંમેશા તકરાર અનુભવે છે.
00:28
But what makes this contrast
feel even starker
6
16473
2730
પરંતુ શું આ વિરોધાભાસ બનાવે છે
પણ સ્ટાર્કર લાગે છે
00:31
is when I pass by the building
that those of us who work on the border
7
19227
3287
જ્યારે હું બિલ્ડિંગ દ્વારા પસાર કરું છું
કે આપણામાંના જે સરહદ પર કામ
00:34
unaffectionately refer to
as the black hole.
8
22538
2317
બેભાન રીતે નો સંદર્ભ લો
બ્લેક હોલ તરીકે.
00:36
The black hole is the Customs
and Border Protection,
9
24879
2437
બ્લેક હોલ એ કસ્ટમ્સ છે
અને બોર્ડર પ્રોટેક્શન,
00:39
or CBP facility,
10
27340
1301
અથવા સીબીપી સુવિધા,
00:40
at the San Ysidro port of entry,
11
28665
1801
પ્રવેશ સાન Ysidro બંદર પર,
00:42
right next to a luxury outlet mall.
12
30490
2389
લક્ઝરી આઉટલેટ મોલની બાજુમાં જ.
00:44
It's also where, at any one time,
13
32903
2072
તે તે પણ છે જ્યાં, કોઈપણ સમયે,
00:46
there's likely 800 immigrants
14
34999
1792
સંભવતા 800 ઇમિગ્રન્ટ્સ છે
00:48
locked in freezing, filthy,
concrete cells below the building.
15
36815
3444
ઠંડું, ગંદા, માં લ lockedક
મકાનની નીચે કોંક્રિટ કોષો.
00:52
Up top: shopping bags and frappuccinos.
16
40609
2682
ટોચ ઉપર: શોપિંગ બેગ અને ફ્રેપપુસીનો.
00:55
Downstairs: the reality
of the US immigration system.
17
43315
3778
નીચે: વાસ્તવિકતા
યુ.એસ. ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમની.
00:59
And it's where, one day
in September of 2018,
18
47117
3095
અને તે છે જ્યાં, એક દિવસ
સપ્ટેમ્બર 2018 માં,
01:02
I found myself trying to reach Anna,
19
50236
2229
મારી જાતને અન્ના સુધી પહોંચવાનો પ્રયત્ન
01:04
a woman who CBP had recently separated
from her seven-year-old son.
20
52489
3858
સીબીપી તાજેતરમાં જ છૂટા પડી હતી તે મહિલા
તેના સાત વર્ષના પુત્ર પાસેથી.
01:09
I'm an immigration attorney
21
57101
1311
હું દેશાગમન વકીલ છું
01:10
and the policy and litigation director
of Al Otro Lado,
22
58436
2784
અને નીતિ અને મુકદ્દમા નિયામક
અલ ઓટ્રો લાડો,
01:13
a binational nonprofit helping immigrants
on both sides of the US-Mexico border.
23
61244
4253
દ્વિસંગી નફાકારક ઇમિગ્રન્ટ્સને મદદ કરે છે
યુએસ-મેક્સિકો સરહદની બંને બાજુએ.
01:17
We'd met Anna several weeks earlier
at our Tijuana office,
24
65982
3206
અમે ઘણા અઠવાડિયા પહેલા અન્નાને મળીશું
અમારી ટિજુઆના officeફિસમાં,
01:21
where she explained that she feared
she and her son would be killed in Mexico.
25
69212
3984
જ્યાં તેણે સમજાવ્યું તેણીને ડર હતો
તેણી પુત્રની મેક્સિકોમાં હત્યા કરવામાં
01:25
So we prepared her for the process
of turning herself over to CBP
26
73220
3651
તેથી અમે તેને પ્રક્રિયા માટે તૈયાર કરી
પોતાને સીબીપી પર ફેરવવાનું
01:28
to ask for asylum.
27
76895
1325
આશ્રય માટે પૂછવું
01:31
A few days after she'd gone
to the port of entry to ask for help,
28
79109
3232
તે ગયા પછી થોડા દિવસો
મદદ માટે પૂછવા પ્રવેશ બંદર પર,
01:34
we received a frantic phone call
29
82365
1582
અમને એક ઉત્તેજિત ફોન પ્રાપ્ત થયો
01:35
from her family members
in the United States,
30
83971
2394
તેના પરિવારના સભ્યો તરફથી
અમેરિકા માં,
01:38
telling us that CBP officials
had taken Anna's son from her.
31
86389
3373
અમને કહે છે કે સીબીપી અધિકારીઓ
અણ્ણાના પુત્રને તેની પાસેથી લઈ ગયો હતો.
01:42
Now, not that this should matter,
32
90357
1886
હવે, એવું નથી કે આને ફરક પડવો જોઈએ,
01:44
but I knew that Anna's son
had special needs.
33
92267
2524
હું જાણતો હતો કે અન્નાનો દીકરો
ખાસ જરૂરિયાતો હતી.
01:46
And once again,
34
94815
1158
અને ફરી એકવાર,
01:47
this news filled me with the sense
of panic and foreboding
35
95997
2747
આ સમાચાર મને અર્થમાં ભર્યા
ગભરાટ અને કર્કશ
01:50
that has unfortunately become
a hallmark of my daily work.
36
98768
2808
તે કમનસીબે બની ગયું છે
મારા રોજિંદા કામની એક નિશાની.
01:54
I had a signed authorization
to act as Anna's attorney,
37
102020
2937
મારી પાસે હસ્તાક્ષર કરાયેલ અધિકૃતતા હતી
અન્નાના એટર્ની તરીકે
01:56
so I rushed over to the port of entry
38
104981
2008
તેથી હું પ્રવેશ બંદર તરફ દોડી ગયો
01:59
to see if I could speak with my client.
39
107013
1888
મારા ગ્રાહક સાથે વાત કરી શકું માટે.
02:01
Not only would CBP officials
not let me speak to Anna,
40
109259
3090
માત્ર સીબીપીના અધિકારીઓ જ નહીં
મને અન્ના સાથે વાત ન કરવા દો,
02:04
but they wouldn't even tell me
if she was there.
41
112373
2380
પણ તેઓ મને કહેતા પણ નહીં
જો તેણી ત્યાં હોત.
02:07
I went from supervisor to supervisor,
42
115063
2206
હું સુપરવાઇઝરથી સુપરવાઇઝર ગયો,
02:09
begging to submit evidence
of Anna's son's special needs,
43
117293
3183
પુરાવા રજૂ કરવા વિનંતી
અન્નાના પુત્રની વિશેષ જરૂરિયાતો,
02:12
but no one would even
talk to me about the case.
44
120500
2278
પરંતુ કોઈ એક પણ કરશે
કેસ વિશે મારી સાથે વાત કરો.
02:15
It felt surreal to watch
the shoppers strolling idly by
45
123133
3107
તે જોવા માટે અતિવાસ્તવ લાગ્યું
દુકાનદારો દ્વારા idly strolling
02:18
what felt like a life-and-death situation.
46
126264
2596
જીવન-મરણની પરિસ્થિતિ જેવું લાગ્યું.
02:21
After several hours
of being stonewalled by CBP,
47
129490
3016
કેટલાક કલાકો પછી
સીબીપી દ્વારા પથ્થરમારો કરવામાં આવી
02:24
I left.
48
132530
1388
મેં છોડ્યું.
02:25
Several days later,
49
133942
1159
કેટલાક દિવસો પછી,
02:27
I found Anna's son
in the foster-care system.
50
135125
2579
મને અન્નાનો પુત્ર મળ્યો
પાલક-સંભાળ પ્રણાલીમાં.
02:29
But I didn't know what happened to Anna
51
137728
2032
પરંતુ મને ખબર નહોતી કે અન્નાનું શું થયું
02:31
until over a week later,
52
139784
1349
એક અઠવાડિયા પછી સુધી,
02:33
when she turned up
at a detention camp a few miles east.
53
141157
2975
જ્યારે તેણી અપ થઈ
અટકાયત શિબિરમાં થોડા માઇલ પૂર્વમાં.
02:36
Now, Anna didn't have a criminal record,
54
144458
2413
હવે, અન્ના પાસે ગુનાહિત રેકોર્ડ નથી,
02:38
and she followed the law
when asking for asylum.
55
146895
2777
અને તેણીએ કાયદાનું પાલન કર્યું
આશ્રય માટે પૂછતી વખતે.
02:41
Still, immigration officials
held her for three more months,
56
149696
3657
હજી દેશાગમન અધિકારીઓ
તેને વધુ ત્રણ મહિના સુધી રાખ્યો,
02:45
until we could win her release
57
153377
1873
અમે તેના પ્રકાશન જીતી શકે ત્યાં સુધી
02:47
and help her reunify with her son.
58
155274
2237
તેના પુત્ર સાથે ફરી જોડાવામાં મદદ કરે છે.
02:49
Anna's story is not
the only story I could tell you.
59
157893
3269
અન્નાની વાર્તા નથી
ફક્ત એક જ વાર્તા હું તમને કહી શકું છું.
02:53
There's Mateo, an 18-month-old boy,
60
161186
2851
ત્યાં માટો, 18 મહિનાનો છોકરો છે,
02:56
who was ripped from his father's arms
61
164061
2064
જેને તેના પિતાના હાથમાંથી ફાડી નાખવામાં
02:58
and sent to a government shelter
thousands of miles away,
62
166149
2682
અને સરકારી આશ્રયમાં મોકલ્યો છે
હજારો માઇલ દૂર,
03:00
where they failed
to properly bathe him for months.
63
168855
2917
જ્યાં તેઓ નિષ્ફળ ગયા
મહિનાઓ સુધી તેને યોગ્ય રીતે નહાવા.
03:03
There's Amadou,
64
171796
1172
અમાદાઉ છે,
03:04
an unaccompanied African child,
65
172992
1676
અસ્પષ્ટ આફ્રિકન બાળક,
03:06
who was held with adults for 28 days
in CBP's horrific facilities.
66
174692
5067
જે 28 દિવસ પુખ્ત સાથે રાખવામાં આવ્યો હતો
સીબીપીની ભયાનક સુવિધાઓમાં.
03:12
Most disturbingly, there's Maria,
67
180581
2218
સૌથી અસ્વસ્થતાની વાત છે કે
03:14
a pregnant refugee who begged
for medical attention for eight hours
68
182823
4285
એક ગર્ભવતી શરણાર્થી જેણે ભીખ માંગી
આઠ કલાક માટે તબીબી સહાય માટે
03:19
before she miscarried in CBP custody.
69
187132
2467
તેણી સીબીપી કસ્ટડીમાં કસુવાવડ કરે તે
03:21
CBP officials held her
for three more weeks
70
189926
3056
સીબીપી અધિકારીઓએ તેને પકડી પાડ્યો હતો
વધુ ત્રણ અઠવાડિયા માટે
03:25
before they sent her back to Mexico,
71
193006
2063
મેક્સિકો પાછા મોકલતા પહેલા,
03:27
where she is being forced to wait months
72
195093
1937
જ્યાં તેને મહિનાઓ સુધી રાહ જોવાની ફરજ
03:29
for an asylum hearing
in the United States.
73
197054
2182
આશ્રય સુનાવણી માટે
અમેરિકા માં.
03:32
Seeing these horrors
day in and day out has changed me.
74
200331
3325
આ ભયાનકતા જોઈ
દિવસ અને દિવસ મને બદલી છે.
03:35
I used to be fun at parties,
75
203680
2056
હું પાર્ટીઓમાં મજા કરતો હતો,
03:37
but now, I inevitably
find myself telling people
76
205760
3583
પરંતુ હવે, હું અનિવાર્ય છું
મારી જાતને લોકોને કહેતા રહો
03:41
about how our government
tortures refugees at the border
77
209367
2881
કેવી રીતે અમારી સરકાર વિશે
સરહદ પર શરણાર્થીઓ યાતના
03:44
and in the detention camps.
78
212272
1992
અને અટકાયત શિબિરોમાં.
03:46
Now, people try to change the subject
79
214288
1786
હવે, લોકો આ વિષયને બદલવાનો પ્રયાસ
03:48
and congratulate me for the great work
I'm doing in helping people like Anna.
80
216098
4390
અને મહાન કાર્ય માટે મને અભિનંદન
હું અન્ના જેવા લોકોને મદદ કરવામાં કરી
03:52
But I don't know
how to make them understand
81
220512
2087
પણ મને ખબર નથી
કેવી રીતે તેમને સમજાવવા માટે
03:54
that unless they start fighting,
harder than they ever thought possible,
82
222623
3556
કે જ્યાં સુધી તેઓ લડવાનું શરૂ ન કરે,
તેઓએ ક્યારેય શક્ય વિચાર્યું કરતાં વધુ મુશ્કેલ,
03:58
we don't know which of us
will be the next to suffer Anna's fate.
83
226203
3301
અમને ખબર નથી કે આપણામાંથી કયું છે
અન્નાના નસીબને ભોગવવાનું આગામી હશે.
04:02
Trump's mass separations
of refugee families
84
230337
2685
ટ્રમ્પના સામૂહિક અલગતા
શરણાર્થી પરિવારો
04:05
at the southern border
85
233046
1156
દક્ષિણ સરહદ પર
04:06
shocked the conscience of the world
86
234226
1771
વિશ્વના અંતરાત્માને આંચકો આપ્યો
04:08
and woke many to the cruelties
of the US immigration system.
87
236021
2817
અને ક્રૂરતા માટે ઘણા જાગૃત
યુ.એસ. ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમની.
04:11
It seems like today,
88
239307
1159
આજે લાગે છે,
04:12
more people than ever are involved
in the fight for immigrant rights.
89
240490
3301
પહેલાં કરતાં વધુ લોકો સામેલ છે
ઇમિગ્રન્ટ હક્કો માટેની લડતમાં.
04:15
But unfortunately, the situation
is just not getting better.
90
243815
3286
પરંતુ કમનસીબે, પરિસ્થિતિ
માત્ર સારું નથી થઈ રહ્યું.
04:19
Thousands protested
to end family separations,
91
247749
2936
હજારો લોકોએ વિરોધ કર્યો
કુટુંબ છૂટાછેડા સમાપ્ત કરવા માટે,
04:22
but the government
is still separating families.
92
250709
2476
પરંતુ સરકાર
હજુ પણ પરિવારોને અલગ કરી રહ્યું છે.
04:25
More than 900 children
have been taken from their parents
93
253209
2841
900 થી વધુ બાળકો
તેમના માતાપિતા પાસેથી લેવામાં આવ્યા છે
04:28
since June of 2018.
94
256074
1627
જૂન 2018 થી.
04:30
Thousands more refugee children
have been taken from their grandparents,
95
258188
3846
હજારો વધુ શરણાર્થી બાળકો
તેમના દાદા દાદી પાસેથી લેવામાં આવ્યા છે,
04:34
siblings and other
family members at the border.
96
262058
2765
બહેન અને અન્ય
સરહદ પર કુટુંબના સભ્યો.
04:36
Since 2017,
97
264847
1585
2017 થી,
04:38
at least two dozen people have died
in immigration custody.
98
266456
3566
ઓછામાં ઓછા બે ડઝન લોકો મૃત્યુ પામ્યા છે
ઇમિગ્રેશન કસ્ટડીમાં.
04:42
And more will die, including children.
99
270046
2832
અને બાળકો સહિત વધુ મૃત્યુ પામશે.
04:46
Now, we lawyers can
and will keep filing lawsuits
100
274006
3381
હવે, અમે વકીલો કરી શકીએ
અને મુકદ્દમા નોંધાવતા રહેશે
04:49
to stop the government
from brutalizing our clients,
101
277411
3126
સરકારને અટકાવવા
અમારા ગ્રાહકો પર ક્રૂરતા લાવવાથી,
04:52
but we can't keep tinkering
around the edges of the law
102
280561
2704
પરંતુ અમે ઝબૂકવી રાખી શકતા નથી
કાયદા ની ધાર આસપાસ
04:55
if we want migrants
to be treated humanely.
103
283289
2800
જો આપણે સ્થળાંતર કરવા માંગતા હો
માનવીય રીતે વર્તવું.
04:58
This administration would have you believe
that we have to separate families
104
286614
4106
આ વહીવટ તમે માનો છો
કે આપણે પરિવારોને અલગ કરવા પડશે
05:02
and we have to detain children,
105
290744
1714
અને આપણે બાળકોને અટકાયત કરવી પડશે,
05:04
because it will stop more refugees
from coming to our borders.
106
292482
3071
કારણ કે તે વધુ શરણાર્થીઓને બંધ કરશે
અમારી સરહદો પર આવતા.
05:07
But we know that this isn't true.
107
295577
1643
પરંતુ આપણે જાણીએ છીએ કે આ સાચું નથી.
05:09
In fact, in 2019,
108
297244
1905
હકીકતમાં, 2019 માં,
05:11
the number of apprehensions
at our southern border
109
299173
2404
આશંકાઓની સંખ્યા
અમારી દક્ષિણ સરહદ પર
05:13
has actually gone up.
110
301601
1611
ખરેખર ઉપર ગયો છે.
05:15
And we tell people
every day at the border,
111
303236
2111
અને અમે લોકોને કહીએ છીએ
દરરોજ સરહદ પર,
05:17
"If you seek asylum in the United States,
112
305371
2143
"જો તમે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય મેળવો છો,
05:19
you risk family separation,
113
307538
1674
તમે કુટુંબ છૂટા થવાનું જોખમ લો છો,
05:21
and you risk being detained indefinitely."
114
309236
2324
અને તમને અનિશ્ચિત સમય માટે અટકાયતમાં લેવાનું જોખમ છે. "
05:23
But for many of them,
the alternative is even worse.
115
311584
3325
પરંતુ તેમાંના ઘણા માટે,
વૈકલ્પિક પણ ખરાબ છે.
05:27
People seek refuge in the United States
for a lot of different reasons.
116
315862
4118
લોકો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય લે છે
ઘણાં વિવિધ કારણોસર.
05:32
In Tijuana, we've met refugees
from over 50 countries,
117
320004
2937
તિજુઆનામાં, અમે શરણાર્થીઓને મળ્યા છીએ
50 થી વધુ દેશોમાંથી,
05:34
speaking 14 different languages.
118
322965
1984
14 જુદી જુદી ભાષાઓ બોલતા.
05:37
We meet LGBT migrants
from all over the world
119
325267
2913
અમે એલજીબીટી સ્થળાંતરીઓને મળીએ છીએ
આખી દુનિયામાંથી
05:40
who have never been in a country
in which they feel safe.
120
328204
2857
જે દેશમાં ક્યારેય નહોતો રહ્યો
જેમાં તેઓ સલામત લાગે છે.
05:43
We meet women from all over the world
121
331418
1905
અમે વિશ્વભરની મહિલાઓને મળીએ છીએ
05:45
whose own governments
refuse to protect them
122
333347
2294
જેની પોતાની સરકારો
તેમને રક્ષણ આપવાનો ઇનકાર કરો
05:47
from brutal domestic violence
or repressive social norms.
123
335665
3388
ક્રૂર ઘરેલું હિંસાથી
અથવા દમનકારી સામાજિક ધોરણો.
05:51
Of course, we meet
Central American families
124
339619
2048
અલબત્ત, અમે મળીએ છીએ
મધ્ય અમેરિકન પરિવારો
05:53
who are fleeing gang violence.
125
341691
1793
જે ગેંગ હિંસાથી ભાગી રહ્યા છે.
05:55
But we also meet Russian dissidents,
126
343508
2016
અમે રશિયન અસંતુષ્ટોને પણ મળીએ છીએ,
05:57
Venezuelan activists,
127
345548
1484
વેનેઝુએલાના કાર્યકરો,
05:59
Christians from China, Muslims from China,
128
347056
3960
ચીનના ખ્રિસ્તીઓ, ચીનના મુસ્લિમો,
06:03
and thousands and thousands
of other refugees
129
351040
2396
અને હજારો અને હજારો
અન્ય શરણાર્થીઓ
06:05
fleeing all types
of persecution and torture.
130
353460
2546
બધા પ્રકારના ભાગી
દમન અને ત્રાસ છે.
06:08
Now, a lot of these people
would qualify as refugees
131
356563
3540
હવે, આ લોકો ઘણો
શરણાર્થી તરીકે લાયક છે
06:12
under the international legal definition.
132
360127
2436
આંતરરાષ્ટ્રીય કાનૂની વ્યાખ્યા હેઠળ.
06:14
The Refugee Convention
was created after World War II
133
362871
3325
શરણાર્થી સંમેલન
બીજા વિશ્વ યુદ્ધ પછી બનાવવામાં આવી હતી
06:18
to give protection to people
fleeing persecution
134
366220
2843
લોકોને સુરક્ષા આપવા માટે
દમન છટકી
06:21
based on their race, religion,
nationality, political opinion
135
369087
4440
તેમની જાતિ, ધર્મ,
રાષ્ટ્રીયતા, રાજકીય અભિપ્રાય
06:25
or membership
in a particular social group.
136
373551
2262
અથવા સભ્યપદ
ચોક્કસ સામાજિક જૂથમાં.
06:28
But even those who would be refugees
under the international definition
137
376115
3865
પરંતુ તે પણ જેઓ શરણાર્થી હશે
આંતરરાષ્ટ્રીય વ્યાખ્યા હેઠળ
06:32
are not going to win asylum
in the United States.
138
380004
2803
આશ્રય જીતવા નથી જતા
અમેરિકા માં.
06:34
And that's because since 2017,
139
382831
2198
અને તે એટલા માટે કે 2017 થી,
06:37
the US Attorneys General have made
sweeping changes to asylum law,
140
385053
4056
યુએસ એટર્ની જનરલ કરી છે
આશ્રય કાયદામાં ભારે ફેરફાર,
06:41
to make sure that less people qualify
for protection in the United States.
141
389133
3968
ઓછા લોકો લાયક છે તેની ખાતરી કરવા માટે
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રક્ષણ માટે.
06:45
Now these laws are mostly aimed
at Central Americans
142
393474
2770
હવે આ કાયદાઓ મોટે ભાગે લક્ષ્યમાં છે
સેન્ટ્રલ અમેરિકનો પર
06:48
and keeping them out of the country,
143
396268
1833
અને તેમને દેશની બહાર રાખીને,
06:50
but they affect other types
of refugees as well.
144
398125
3040
પરંતુ તેઓ અન્ય પ્રકારોને અસર કરે છે
તેમજ શરણાર્થીઓ.
06:53
The result is that the US
frequently deports refugees
145
401498
3952
પરિણામ એ છે કે યુ.એસ.
વારંવાર શરણાર્થીઓ દેશનિકાલ
06:57
to their persecution and death.
146
405474
2067
તેમના દમન અને મૃત્યુ માટે.
07:00
The US is also using detention
to try to deter refugees
147
408689
4150
યુ.એસ. પણ અટકાયતનો ઉપયોગ કરી રહ્યું છે
શરણાર્થીઓને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરવો
07:04
and make it harder for them
to win their cases.
148
412863
2585
અને તેમના માટે મુશ્કેલ બનાવો
તેમના કેસ જીતવા માટે.
07:07
Today, there are over 55,000 immigrants
detained in the United States,
149
415472
4849
આજે, 55,000 થી વધુ ઇમિગ્રન્ટ્સ છે
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં અટકાયત,
07:12
many in remote detention facilities,
150
420345
2452
રિમોટ અટકાયત સુવિધાઓમાં ઘણા,
07:14
far from any type of legal help.
151
422821
1730
કોઈપણ પ્રકારની કાનૂની સહાયથી દૂર છે.
07:16
And this is very important.
152
424575
2002
અને આ ખૂબ મહત્વનું છે.
07:18
Because it's civil
and not criminal detention,
153
426601
3015
કારણ કે તે સિવિલ છે
અને ગુનાહિત અટકાયત નહીં,
07:21
there is no public defender system,
154
429640
2278
કોઈ જાહેર ડિફેન્ડર સિસ્ટમ નથી,
07:23
so most detained immigrants
are not going to have an attorney
155
431942
2889
તેથી મોટાભાગના અટકાયતી ઇમિગ્રન્ટ્સ
એટર્ની નથી જતા
07:26
to help them with their cases.
156
434855
1499
તેમને કેસોમાં મદદ કરવા માટે.
07:28
An immigrant who has an attorney
157
436768
2055
વસાહત જેની પાસે એટર્ની હોય
07:30
is up to 10 times more likely
to win their case
158
438847
3016
શક્યતા 10 ગણા વધારે છે
તેમના કેસ જીતવા માટે
07:33
than one who doesn't.
159
441887
1400
જે નથી કરતા તેના કરતા.
07:35
And as you've seen, I hate
to be the bearer of bad news,
160
443760
3102
અને તમે જોયું તેમ, હું ધિક્કારું છું
ખરાબ સમાચારના વાહક બનવા માટે,
07:38
but the situation is even worse
for refugee families today
161
446886
3334
પરંતુ પરિસ્થિતિ વધુ વિકટ છે
આજે શરણાર્થી પરિવારો માટે
07:42
than it was during family separation.
162
450244
2429
કરતાં તે કુટુંબ છૂટાછવાયા હતા.
07:44
Since January of 2019,
163
452697
2492
જાન્યુઆરી 2019 થી,
07:47
the US has implemented a policy
164
455213
1778
યુ.એસ. નીતિ અમલી બનાવી છે
07:49
that's forced over 40,000 refugees
to wait in Mexico
165
457015
4023
40,000 શરણાર્થીઓ પર દબાણ કર્યું છે
મેક્સિકો માં રાહ જુઓ
07:53
for asylum hearings in the United States.
166
461062
2938
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં આશ્રય સુનાવણી માટે.
07:56
These refugees, many of whom are families,
167
464024
2825
આ શરણાર્થીઓ, જેમાંથી ઘણા પરિવારો છે,
07:58
are trapped in some of the most
dangerous cities in the world,
168
466873
3126
સૌથી વધુ કેટલાક ફસાયેલા છે
વિશ્વના ખતરનાક શહેરો,
08:02
where they're being raped, kidnapped
169
470023
1962
જ્યાં તેમનો બળાત્કાર કરવામાં આવી રહ્યો છે, અપહરણ કરવામાં આવે છે
08:04
and extorted by criminal groups.
170
472009
2171
અને ગુનાહિત જૂથો દ્વારા બહાર કા .વામાં આવે છે.
08:06
And if they survive for long enough
to make it to their asylum hearing,
171
474204
3611
અને જો તેઓ લાંબા સમય સુધી ટકી રહે છે
તેને તેમની આશ્રય સુનાવણીમાં બનાવવા માટે,
08:09
less than one percent of them
are able to find an attorney
172
477839
3340
તેમાંના એક ટકા કરતા પણ ઓછા
એટર્ની શોધવા માટે સક્ષમ છે
08:13
to help them with their cases.
173
481203
2000
તેમને તેમના કેસોમાં મદદ કરવા માટે.
08:16
The US government will point
to the lowest asylum approval rates
174
484363
4560
યુએસ સરકાર નિર્દેશ કરશે
નીચા આશ્રય મંજૂરી દર માટે
08:20
to argue that these people
are not really refugees,
175
488947
2508
દલીલ કરવા માટે કે આ લોકો
ખરેખર શરણાર્થી નથી,
08:23
when in fact, US asylum law
is an obstacle course
176
491479
3706
જ્યારે હકીકતમાં, યુ.એસ. આશ્રય કાયદો
એક અવરોધ માર્ગ છે
08:27
designed to make them fail.
177
495209
1785
તેમને નિષ્ફળ બનાવવા માટે રચાયેલ છે.
08:29
Now not every migrant
at the border is a refugee.
178
497018
2949
હવે દરેક સ્થળાંતર નથી
સરહદ પર એક શરણાર્થી છે.
08:31
I meet plenty of economic migrants.
179
499991
2087
હું પુષ્કળ આર્થિક સ્થળાંતર કરું છું.
08:34
For example, people who want to go
to the United States to work,
180
502102
3095
ઉદાહરણ તરીકે, જે લોકો જવા માંગતા હોય છે
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં કામ કરવા માટે,
08:37
to pay medical bills for a parent
181
505221
1786
માતાપિતા માટે તબીબી બીલ ચૂકવવા
08:39
or school fees for a child back home.
182
507031
2643
અથવા ઘરે પાછા બાળક માટે શાળા ફી.
08:41
Increasingly, I'm also meeting
climate refugees.
183
509698
3011
વધુને વધુ, હું પણ મળી રહ્યો છું
આબોહવા શરણાર્થીઓ.
08:44
In particular, I'm meeting
a lot of indigenous Central Americans
184
512733
3810
ખાસ કરીને, હું મળી રહ્યો છું
ઘણા સ્થાનિક સેન્ટ્રલ અમેરિકનો
08:48
who can no longer
sustain themselves by farming,
185
516567
2746
કોણ લાંબા સમય સુધી કરી શકે છે
પોતાને ખેતી દ્વારા ટકાવી રાખવા,
08:51
due to catastrophic drought in the region.
186
519337
2189
આ પ્રદેશમાં વિનાશક દુષ્કાળને કારણે.
08:54
We know that today,
187
522061
1738
આપણે જાણીએ છીએ કે આજે,
08:55
people are migrating
because of climate change,
188
523823
2738
લોકો સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે
હવામાન પરિવર્તનને લીધે,
08:58
and that more will do so in the future,
189
526585
2191
અને તે ભવિષ્યમાં આવું કરશે,
09:00
but we simply don't have a legal system
to deal with this type of migration.
190
528800
3713
પરંતુ અમારી પાસે ફક્ત કાનૂની સિસ્ટમ નથી
આ પ્રકારના સ્થળાંતર સાથે વ્યવહાર કરવા માટે.
09:05
So, it would make sense, as a start,
191
533522
3319
તો, શરૂઆતથી, તે સમજાય છે,
09:08
to expand the refugee definition
192
536865
1839
શરણાર્થી વ્યાખ્યા વધારવા માટે
09:10
to include climate refugees, for example.
193
538728
2857
ઉદાહરણ તરીકે, આબોહવા શરણાર્થીઓને શામેલ કરવા.
09:13
But those of us in a position
to advocate for those changes
194
541609
2881
પરંતુ સ્થિતિમાં અમને તે
તે ફેરફારો માટે હિમાયત કરવા માટે
09:16
are too busy suing our government
195
544514
1857
આપણી સરકાર પર દાવો કરવામાં ખૂબ વ્યસ્ત છે
09:18
to keep the meager legal protections
that refugees enjoy under the current law.
196
546395
4015
નાના કાનૂની રક્ષણ રાખવા માટે
કે શરણાર્થીઓ વર્તમાન કાયદા હેઠળ આનંદ.
09:22
And we are exhausted,
197
550434
2033
અને અમે થાકી ગયા છીએ,
09:24
and it's almost too late to help.
198
552491
2200
અને મદદ કરવામાં લગભગ મોડું થયું છે.
09:27
And we know now
199
555760
1158
અને આપણે હવે જાણીએ છીએ
09:28
that this isn't America's problem alone.
200
556942
2279
કે આ એકલા અમેરિકાની સમસ્યા નથી.
09:31
From Australia's brutal
offshore detention camps
201
559245
3245
Australiaસ્ટ્રેલિયાના નિર્દયતાથી
shફશોર અટકાયત શિબિરો
09:34
to Italy's criminalization of aid
to migrants drowning in the Mediterranean,
202
562514
5293
સહાય ઇટાલી ગુનાહિતકરણ માટે
ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં ડૂબતા સ્થળાંતરીઓને,
09:39
first-world countries
have gone to deadly lengths
203
567831
2810
પ્રથમ વિશ્વના દેશો
ઘોર લંબાઈ પર ગયા છે
09:42
to keep refugees from reaching our shores.
204
570665
2595
શરણાર્થીઓને આપણા કાંઠે પહોંચતા અટકાવવા.
09:45
But they've done more
than restrict the refugee definition.
205
573640
3345
પરંતુ તેઓએ વધુ કર્યું છે
શરણાર્થી વ્યાખ્યા પ્રતિબંધિત કરતાં.
09:49
They've created parallel,
fascist-style legal systems
206
577009
3341
તેઓએ સમાંતર બનાવ્યું છે,
ફાશીવાદી શૈલીની કાનૂની પ્રણાલીઓ
09:52
in which migrants have none of the rights
that form the basis of a democracy,
207
580374
4095
જેમાં સ્થળાંતર કરનારાઓને કોઈ અધિકાર નથી
તે લોકશાહીનો આધાર બનાવે છે,
09:56
the alleged foundation of the countries
in which they're seeking refuge.
208
584493
3714
દેશોની કથિત પાયો
જેમાં તેઓ આશ્રય શોધી રહ્યા છે.
જેમાં તેઓ આશ્રય શોધી રહ્યા છે.
10:00
History shows us that the first group
209
588776
1945
ઇતિહાસ બતાવે છે કે પ્રથમ જૂથ
10:02
to be vilified and stripped
of their rights is rarely the last,
210
590745
3793
vilified અને છીનવી શકાય છે
તેમના અધિકારો ભાગ્યે જ છેલ્લા છે,
10:06
and many Americans and Europeans
211
594562
2492
અને ઘણા અમેરિકનો અને યુરોપિયનો
10:09
seem to accept an opaque
and unjust legal system for noncitizens,
212
597078
4161
અપારદર્શક સ્વીકારવા લાગે છે
અને નોનસિટીઝન્સ માટે અન્યાયી કાનૂની પ્રણાલી,
10:13
because they think they are immune.
213
601263
1738
કારણ કે તેઓ માને છે કે તેઓ રોગપ્રતિકારક છે.
10:15
But eventually,
214
603025
1206
પરંતુ આખરે,
10:16
these authoritarian ideals bleed over
and affect citizens as well.
215
604255
3634
આ સરમુખત્યારશાહી આદર્શો ઉપર લોહી વહેતું થયું
અને નાગરિકોને પણ અસર કરે છે.
10:20
I learned this firsthand
216
608644
1505
હું આ જાતે શીખી
10:22
when the US government placed me
on an illegal watch list
217
610173
2999
જ્યારે યુ.એસ. સરકારે મને મૂક્યો
ગેરકાયદેસર વ watchચ સૂચિ પર
10:25
for my work helping
immigrants at the border.
218
613196
2548
મારા કામ મદદ માટે
સરહદ પર ઇમિગ્રન્ટ્સ.
10:28
One day, in January of 2019,
219
616411
1952
એક દિવસ, 2019 ના જાન્યુઆરીમાં,
10:30
I was leaving my office in San Diego
220
618387
1911
હું મારી officeફિસ સેન ડિએગોમાં જતો હતો
10:32
and crossing the border
to go back to my home in Mexico.
221
620322
2628
અને સરહદ પાર
મારા ઘરે પાછા મેક્સિકો જવા માટે.
10:35
Mexican officials, although they had
given me a valid visa,
222
623609
3303
મેક્સીકન અધિકારીઓ, જોકે તેઓ હતા
મને માન્ય વીઝા આપ્યો,
10:38
stopped me and told me
that I couldn't enter the country
223
626936
2739
મને રોકી અને મને કહ્યું
કે હું દેશમાં પ્રવેશ કરી શક્યો નહીં
10:41
because a foreign government
had placed a travel alert on my passport,
224
629699
3824
કારણ કે એક વિદેશી સરકાર
મારા પાસપોર્ટ પર મુસાફરીની ચેતવણી આપી હતી,
10:45
designating me
as a national security risk.
225
633547
2682
મને નિયુક્તિ
રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા જોખમ તરીકે.
10:48
I was detained and interrogated
in a filthy room for hours.
226
636253
3740
મને અટકાયતમાં લઇને પૂછપરછ કરવામાં આવી હતી
કલાકો સુધી ગંદા રૂમમાં.
10:52
I begged the Mexican officials
227
640017
1476
મેં મેક્સીકન અધિકારીઓને વિનંતી કરી
10:53
to let me go back to Mexico
and pick up my son,
228
641517
2872
મને મેક્સિકો પાછા જવા દેવા માટે
અને મારા પુત્રને પસંદ કરો,
10:56
who was only 10 months old at the time.
229
644413
2286
જે તે સમયે માત્ર 10 મહિનાનો હતો.
10:59
But they refused,
230
647515
1160
પરંતુ તેઓએ ના પાડી,
11:00
and instead, they turned me over
to CBP officials,
231
648699
2442
અને તેના બદલે, તેઓએ મને ફેરવ્યો
સીબીપી અધિકારીઓને,
11:03
where I was forced back
into the United States.
232
651165
2745
જ્યાં મને પાછો ફર્યો
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં.
11:05
It took me weeks to get another visa
so that I could go back to Mexico,
233
653934
3472
બીજો વિઝા લેવામાં મને અઠવાડિયા લાગ્યાં
જેથી હું પાછા મેક્સિકો જઈ શકું,
11:09
and I went to the border, visa in hand.
234
657430
2635
અને હું સરહદ પર ગયો, વિઝા હાથમાં.
11:12
But again, I was detained and interrogated
235
660089
2047
પરંતુ ફરીથી, મને અટકાયતમાં લઇને પૂછપરછ કરવામાં આવી
11:14
because there was still
a travel alert on my passport.
236
662160
2873
કારણ કે હજી પણ હતો
મારા પાસપોર્ટ પર મુસાફરીની ચેતવણી.
11:17
Shortly after,
237
665597
1274
થોડી વાર પછી,
11:18
leaked internal CBP documents
238
666895
2033
આંતરિક સીબીપી દસ્તાવેજો લીક થયા
11:20
confirmed that my own government
239
668952
2054
પુષ્ટિ કરી કે મારી પોતાની સરકાર
11:23
had been complicit in issuing
this travel alert against me.
240
671030
3144
જારી કરવામાં જટિલતા હતી
મારી સામે આ મુસાફરીની ચેતવણી.
11:26
And since then, I haven't traveled
to any other countries,
241
674538
2968
અને ત્યારથી, મેં મુસાફરી કરી નથી
કોઈપણ અન્ય દેશોમાં,
11:29
because I'm afraid I'll be detained
242
677530
1873
કારણ કે મને ડર છે કે મને અટકાયતમાં લઇ લેવામાં આવશે
11:31
and deported from those countries as well.
243
679427
2333
અને તે દેશોમાંથી દેશનિકાલ.
11:34
These travel restrictions, detentions
244
682228
2286
આ મુસાફરી પ્રતિબંધો, અટકાયત
11:36
and separation from my infant son
245
684538
2087
અને મારા શિશુ પુત્રથી જુદા થવું
11:38
are things I never thought
I would experience as a US citizen,
246
686649
4078
એવી વસ્તુઓ છે જે મેં ક્યારેય વિચાર્યું નથી
હું યુએસ નાગરિક તરીકે અનુભવ કરીશ,
11:42
but I'm far from the only person
being criminalized for helping immigrants.
247
690751
3952
પરંતુ હું એકમાત્ર વ્યક્તિથી દૂર છું
ઇમિગ્રન્ટ્સને મદદ કરવા બદલ ગુનેગાર બનાવવું.
11:46
The US and other countries
have made it a crime to save lives,
248
694727
3762
યુ.એસ. અને અન્ય દેશો
જીવ બચાવવા ગુનો બનાવ્યો છે,
11:50
and those of us who are simply
trying to do our jobs
249
698513
2929
અને આપણામાંના જેઓ સરળ છે
અમારી નોકરી કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ
11:53
are being forced to choose
between our humanity and our freedom.
250
701466
3448
પસંદ કરવાની ફરજ પડી રહી છે
આપણી માનવતા અને આપણી સ્વતંત્રતા વચ્ચે.
11:57
And the thing that makes me so desperate
251
705498
1912
અને તે વસ્તુ જે મને ખૂબ નિરાશ કરે છે
11:59
is that all of you
are facing the same choice,
252
707434
2564
કે તમે બધા
સમાન પસંદગીનો સામનો કરી રહ્યા છે,
12:02
but you don't understand it yet.
253
710022
1881
પરંતુ તમે હજી સુધી તે સમજી શક્યા નથી.
12:04
And I know there are
good people out there.
254
712553
2342
અને હું જાણું છું ત્યાં છે
સારા લોકો ત્યાં બહાર.
12:06
I saw thousands of you in the streets,
255
714919
1912
મેં તમારા હજારો લોકોને શેરીઓમાં જોયા,
12:08
protesting family separation.
256
716855
1933
વિરોધ કુટુંબ અલગ.
12:11
And that largely helped
bring about an end to the official policy.
257
719268
3642
અને તે મોટા પ્રમાણમાં મદદ કરી
સત્તાવાર નીતિનો અંત લાવો
12:15
But we know that the government
is still separating children.
258
723588
2873
પરંતુ આપણે જાણીએ છીએ કે સરકાર
હજી બાળકોને અલગ કરી રહ્યું છે.
12:18
And things are actually getting worse.
259
726485
2040
અને વસ્તુઓ ખરેખર કથળી રહી છે.
12:20
Today, the US government
is fighting for the right
260
728549
2819
આજે, યુ.એસ. સરકાર
અધિકાર માટે લડવું છે
12:23
to detain refugee children
indefinitely in prison camps.
261
731392
3434
શરણાર્થી બાળકો અટકાયત કરવા માટે
અનિશ્ચિત જેલ કેમ્પમાં.
12:27
This isn't over.
262
735538
1420
આ પૂરું થયું નથી.
12:28
We cannot allow ourselves
to become numb or look away.
263
736982
3214
આપણે આપણી જાતને મંજૂરી આપી શકતા નથી
સુન્ન થવા અથવા દૂર જોવા માટે.
12:33
Those of us who are citizens of countries
264
741077
2214
આપણામાંના જે દેશના નાગરિક છે
12:35
whose policies cause detention,
separation and death,
265
743315
3905
જેની નીતિઓ અટકાયતનું કારણ બને છે,
અલગ અને મૃત્યુ,
12:39
need to very quickly decide
which side we're on.
266
747244
2625
ખૂબ જ ઝડપથી નિર્ણય લેવાની જરૂર છે
અમે કયા તરફ છીએ
12:42
We need to demand that our laws respect
the inherent dignity of all human beings,
267
750401
4858
આપણે માંગણી કરવાની જરૂર છે કે આપણા કાયદાઓ આદર આપે
બધા મનુષ્યની આંતરિક ગૌરવ,
12:47
especially refugees
seeking help at our borders,
268
755283
3301
ખાસ કરીને શરણાર્થીઓ
અમારી સરહદો પર મદદ માગીએ છીએ,
12:50
but including economic migrants
and climate refugees.
269
758608
3389
પરંતુ આર્થિક સ્થળાંતર સહિત
અને આબોહવા શરણાર્થીઓ.
12:54
We need to demand
that refugees get a fair shot
270
762719
2782
આપણે માંગવાની જરૂર છે
કે શરણાર્થીઓને યોગ્ય શોટ મળે
12:57
at seeking protection in our countries
271
765525
2155
આપણા દેશોમાં સુરક્ષાની શોધમાં
12:59
by ensuring that they have
access to council
272
767704
2372
તેમની પાસે છે તેની ખાતરી કરીને
કાઉન્સિલ પ્રવેશ
13:02
and by creating independent courts
273
770100
1826
અને સ્વતંત્ર અદાલતો બનાવીને
13:03
that are not subject
to the political whims of the president.
274
771950
3365
તે વિષય નથી
રાષ્ટ્રપતિની રાજકીય લ્હાવો માટે.
13:08
I know it's overwhelming,
275
776069
1778
હું જાણું છું કે તે ભારે છે,
13:09
and I know this sounds cliché, but ...
276
777871
2357
અને હું જાણું છું કે આ અવાજ અસ્પષ્ટ છે, પરંતુ ...
13:13
we need to call
our elected representatives
277
781267
2455
આપણે ક callલ કરવાની જરૂર છે
અમારા ચૂંટાયેલા પ્રતિનિધિઓ
13:15
and demand these changes.
278
783746
1666
અને આ ફેરફારોની માંગ કરો છો.
13:18
I know you've heard this before,
279
786094
1580
હું જાણું છું કે તમે આ પહેલા સાંભળ્યું છે,
13:19
but have you made the call?
280
787698
1889
પરંતુ તમે ક callલ કર્યો છે?
13:21
We know these calls make a difference.
281
789611
2135
અમે જાણીએ છીએ કે આ કોલ્સ ફરક પાડે છે.
13:24
The dystopian immigration systems
being built up in first-world countries
282
792897
3738
ડાયસ્ટોપિયન ઇમિગ્રેશન સિસ્ટમ્સ
પ્રથમ વિશ્વના દેશોમાં બનાવવામાં આવી રહી છે
13:28
are a test of citizens
283
796659
2564
નાગરિકોની કસોટી છે
13:31
to see how far you're willing
to let the government go
284
799247
3298
તમે કેટલા રાજી છો તે જોવા માટે
સરકાર જવા દો
13:34
in taking away other people's rights
when you think it won't happen to you.
285
802569
3976
અન્ય લોકોના હક છીનવવામાં
જ્યારે તમે વિચારો છો કે તે તમારી સાથે નહીં થાય.
13:39
But when you let the government
take people's children
286
807427
2539
પરંતુ જ્યારે તમે સરકારને દો
લોકોના બાળકો લો
13:41
without due process
287
809990
1635
પ્રક્રિયા વિના
13:43
and detain people indefinitely
without access to council,
288
811649
3182
અને લોકોને અનિશ્ચિત સમય માટે અટકાયત કરો
કાઉન્સિલની પહોંચ વિના,
13:46
you are failing the test.
289
814855
1667
તમે પરીક્ષણમાં નિષ્ફળ રહ્યા છો.
13:49
What's happening to immigrants now
290
817109
2167
હવે ઇમિગ્રન્ટ્સ માટે શું થઈ રહ્યું છે
13:51
is a preview of where we're all headed
if we fail to act.
291
819300
3634
જ્યાં આપણે બધા જઇ રહ્યા છીએ તેનું પૂર્વદર્શન છે
જો આપણે કાર્ય કરવામાં નિષ્ફળ જઈશું.
13:55
Thank you.
292
823442
1168
આભાર.
13:56
(Applause)
293
824634
5096
(તાળીઓ)
Translated by Rohan Parmar
Reviewed by vidhi gajjar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erika Pinheiro - Immigration attorney
Erika Pinheiro fights to protect migrant rights and reunify families. She leads non-profits whose projects have helped thousands of immigrants on both sides of the US-Mexico border.

Why you should listen

As Litigation and Policy Director of the direct legal services non-profit Al Otro Lado, Erika Pinheiro leads her organization's efforts in filing class action lawsuits challenging the Trump administration's attacks on the US asylum system, as well as slave labor practices and severe medical neglect in immigration detention facilities. Her team has reunified dozens of separated families, including parents who were deported without their children, and has freed dozens of asylum seekers detained at the border. Before joining Al Otro Lado, Pinheiro administered one of the largest DACA programs in California, as well as representation programs for Unaccompanied Children. She also oversaw high-volume Legal Orientation Programs for adults and children detained in immigration prisons.

Pinheiro's work on behalf of unaccompanied children, refugee families and vulnerable detained migrants is frequently featured in national and international media outlets. She also provides on-the-ground context regarding US border policies to policy makers, including state Attorneys General, members of the US Congress and California elected officials. She has also provided technical assistance and numerous trainings regarding immigration law and policy to attorneys, the California State Bar, Federal Public Defender offices and Los Angeles County agencies.

Pinheiro holds both a JD and MPP from Georgetown University and is trained in econometric analysis of immigration policy. Her thesis analyzed the intersection between immigration enforcement by local police and crime. 


More profile about the speaker
Erika Pinheiro | Speaker | TED.com