ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Aparna Rao: Art that craves your attention

Апарна Рао: Назарыңызды аңсап жүрген өнер

Filmed:
1,137,309 views

Бұл әдемі баяндамада суретші Апарна Рао бізге түйсігіңізбен ойнайтын және назарыңызды аңсап тұратын керемет, карикатуралы мүсіндерге (тұтастай роботехника негізінде жасалған) толы соңғы жұмысын таныстырады. Таң қалу үшін азғантай минутыңызды бөліңіз.
- Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Сәлем. Сіздерге жасап жатқан
кейбір жұмыстарымды таныстырайын.
00:12
Hi. So today, I'd like to share
some works in progress.
0
653
3300
00:15
Since we are still realizing these works,
1
3953
2217
Бұл жұмыстарды
00:18
we are largely working within the realm
2
6170
1751
түйсік пен жұмбақ аясында
00:19
of intuition and mystery, still.
3
7921
2105
әлі де жетілдірудеміз.
00:22
So I'm going to try and describe
4
10026
1763
Әрбір туындыдан байқаған
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
11789
2127
кейбір тәжірибелерді
00:25
through each of the works.
6
13916
1723
сипаттап көрмекшімін.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
15639
3306
Алғашқы жұмыс
"Империялық монохромдар" деп аталады.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
18945
2995
Бақылаушы ештеңеден күдіктенбестен
бөлмеге кіреді де,
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
21940
2392
көзінің қиығымен қабырғадағы тақтайлардың
00:36
in a messy composition on the wall.
10
24332
2175
ретсіз тұрғанын байқап қалады.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
26507
2552
Секундтар ішінде тақтайлар
00:41
the presence of the viewer,
12
29059
1625
бақылаушының барын сезгендей дүрлігіп,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
30684
3044
дәлме-дәл симметрия бойынша
00:45
a strict symmetry.
14
33728
1514
тізіліп тұра қалады.
00:47
(Laughter)
15
35242
1743
(Күлкі)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
36985
2148
Мынау — осы қос күйдің нобайы.
Біреуі — тұтас бейберекет күйде.
Екіншісі толықтай реттеліп тұр.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
39133
2658
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
41791
2351
Бізді бір күйден екінші күйге ауысу үшін
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
44142
3656
қанша аз өзгеріс керектігін
көру қызықтырды.
Бұл сондай-ақ бір біріне мүлдем ұқсамайтын
екі көркем сурет дәстүрін де еске түсірді.
00:59
This also reminded us of two
very different pictorial traditions.
20
47798
3730
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
51528
2553
Бірі — XV-ғасырдағы шіркеу суреттері болса,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
54081
2234
екіншісі — шамамен 100 жыл бұрынғы
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
56315
2956
Малевичтің абстрактылы композициялары.
Қазір сіздерге бір видеоны қоспақшымын.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
59271
2016
Масштабын сезіну үшін ең үлкен тақтайдың
01:13
To give you a sense of scale,
25
61287
1373
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
62660
2215
биіктігі шамамен 2 метр
екендігін ескертейін.
01:16
That's about this much.
And the smallest one is an A4.
27
64875
2818
Ол дегеніміз - шамамен осындай.
Ең кішісі - A4 өлшеміне тең.
01:19
So a viewer enters the space,
28
67693
2212
Бақылаушы бөлмеге кірген бойда
01:21
and they snap to attention.
29
69905
2096
олар назарға елең етеді.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
72001
1988
Бақылаушы бөлмеде қалуды
01:25
to remain in the space,
31
73989
1728
жалғастыра бересе,
01:27
the panels will sort of become immune
32
75717
1988
тақтайлар бақылаушының барын
01:29
to the presence of the viewer
33
77705
1713
ұмытқандай босаңсып,
01:31
and become lax and autonomous again,
34
79418
3035
қайтадан ретсіздене бастайды.
01:34
until they sort of sense a presence
in the room or a movement,
35
82453
3375
Олар бөлмеде қозғалыстың барын
сезген бойда
қайтадан назарымызға елең ете қалады.
01:37
when they will again snap to attention.
36
85828
2699
01:40
(Laughter)
37
88527
1479
(Күлкі)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
90006
2399
Осы кезде бақылаушы
01:44
that's sort of instigating the sense
of order among the panels,
39
92405
3245
тақтайлардың бойынан реттілік
сезімін тудырғандай әсер береді.
01:47
but it could also be the other way around,
40
95650
2025
Бірақ бұл керісінше болуы да мүмкін,
01:49
that the panels are so stuck within
41
97675
2344
тақтайлардың ретсіздікке
01:52
their preconditioned behaviors
42
100019
1994
үйренгені сонша
01:54
that they sort of thrust the
viewer with the role of a tyrant.
43
102013
5528
бақылаушыны тиран рөлін ойнаушы
етіп көрсетуге итермелегендей болады.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
107541
2498
Сөйтіп, "Ұстап тұрған қол"
деп аталатын анағұрлым бәсеңдеу
02:02
called Handheld.
45
110039
1569
жұмыспен таныстырайын.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
111608
1734
Бақылаушының қабырға соңында
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
113342
2470
ілінген бір парақ қағазға көзі түседі,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
115812
2628
бірақ жақынырақ барсаңыз, А4 немесе
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
118440
2272
хат өлшемді парақ екенін көресіз.
02:12
that's held on either side
50
120712
1317
Оны екі жағынан
02:14
by two small hands
51
122029
1941
екі кішкентай қол ұстап тұр.
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
123970
2267
Қолдар ерекше қамқорлықпен, әрі ықыласпен
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
126237
3473
кішкентай ағаш кесіндісінен
нақышталып, ойылып жасалған.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
129710
2996
Сондай-ақ бақылаушы мүсіннің
02:24
is sort of moving very slightly,
55
132706
2462
сәл-пәл қозғалып тұрғанын байқайды,
02:27
as if these two hands are trying
56
135168
1861
яғни екі қолдың қағазды
02:29
to hold the paper very still
57
137029
1502
ұзақ уақыттан бері
02:30
for a long period of time,
58
138531
2179
әлі де ұстап тұруға тырысып жатқандай,
02:32
and somehow are not managing to.
59
140710
2935
әрі бұл қолынан
келмей жатқан сияқты көрінеді.
02:35
So this instability in the movement
60
143645
1973
Бұл қозғалыстағы тұрақсыздық
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
145618
3518
дірілдеген қолдағы камера
арқылы түсірілген
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
149136
2562
көріністерге өте қатты ұқсайды.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
151698
2688
Міне сіздерге жұптасқан
екі клипті көрсетпекшімін.
02:46
One is through a still camera
64
154386
1420
Бірі қозғалыссыз камерамен,
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
155806
2078
екіншісі — қолдағы камерамен түсірілген.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
157884
2601
видеодағы тұрақсыз көрініс арқылы
02:52
of the video suggests the presence
67
160485
3044
бақылаушы мен субъективті көзқарастың
бар екендігін бірден аңғарасыз.
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
163544
2487
02:58
So we've just removed the camera
69
166031
1829
Сөйтіп, біз жай ғана камераны
алып тастадық та,
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
167860
2281
осы қозғалысты параққа ауыстырдық.
03:02
So here's a video.
71
170141
1517
Мынау — видеосы.
03:03
You have to imagine the other hand.
It's not there yet.
72
171674
2439
Екінші қолды елестетуіңізге тура келеді.
Ол әзірше онда жоқ.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
174113
2747
Біз үп-үлкен парақ қағаздың артында
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
176860
3539
қолдарын созған кішкентай адам тұрғандай
03:12
with outstretched arms
75
180399
1591
мүләйімсіген күйін
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
181990
2502
көрсетуге тырысудамыз.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
184492
2585
Бұны алдыңызда тұрған көрушіге
03:19
to be at the service of the observer and present
78
187077
2304
бір парақ қағазды байыппен көрсетіп
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
189381
3250
қызмет еткенде туындайтын күш мөлшеріне
теңестіруге болады.
03:24
in front of them.
80
192631
2763
03:27
The next work is Decoy.
81
195394
2160
Келесі жұмыс — "Тұзақ".
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
197554
1788
Картоннан жасалған модель,
03:31
is about as tall as I am.
83
199342
1904
бойы шамамен менікіндей.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
201246
1889
Дөңгеленген денесі, екі қолы және
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
203135
2211
өте биік антенна-басы бар,
03:37
and its sole purpose is to
attract attention towards itself.
86
205346
3897
оның жалғыз мақсаты —
жақын келгендердің назарын өзіне аударту.
03:41
So when a viewer passes by,
87
209243
1786
Бақылаушы жанынан өткен кезде
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
211029
2815
жан-жағына тербеле бастайды да,
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
213844
2173
жақындаған сайын қолдарын
03:48
as the person gets closer.
90
216017
3367
одан әрі өршелете бұлғай береді.
03:51
So here is the first test scenario.
91
219384
2524
Мінеки, мынау —
алғашқы тестілік нұсқамыз.
03:53
You see the two movements integrated,
92
221908
1889
Біріктірілген екі қозғалысты көріп тұрсыз,
03:55
and the object seems to be employing
93
223797
1989
әрі бұл нысан шын мәнінде
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
225786
5072
шарасыз кейіп танытып тұрған секілді.
04:02
But the idea is that once it's
got the person's attention,
95
230858
2664
Бірақ идеясы — сол, адамның
назарына қол жеткізген бойда
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
233522
4072
ол ынтасын жоғалтып, назарын аударту
мақсатымен басқа адамды іздей бастайды.
04:09
(Laughter)
97
237594
3114
(Күлкі)
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
240708
3032
Мынау — "Тұзақтың" соңғы жасалған денесі.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
243740
2117
Бұл зауыттан жаңа шыққан
04:17
like it came out of a factory
100
245857
1702
шаңсорғыш немесе
кіржуғыш машина
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
247559
2277
секілді көрінеді.
04:21
Because we are always working
102
249836
1503
Біз әрдайым тікелей
жұмыс жасағандықтан
04:23
from a very personal space,
103
251339
1408
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
252747
2427
объектіні ерекшелігінен
айырып жатқандағы
04:27
sort of depersonalizes the object
105
255174
2072
тұтынушы талғамының
өзгерісін
04:29
and gives us a bit of distance
106
257246
1731
әрі одан қалай алшақтайтынын
04:30
in its appearance, at least.
107
258977
1920
бақылаған ұнайды.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
260897
2340
Біз үшін бұл жұмысымыздан алаңдататын
04:35
which is trying to distract you from the things
109
263237
2119
дұшпанның бір түрі болғанымен
04:37
that actually need your attention,
110
265356
1595
шын мәнінде ол сіздің назарыңызға,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
266951
4750
сондай-ақ көмегіңізге мұқтаж болуы мүмкін.
04:43
The next work is an object,
112
271725
2172
Келесі жұмыс дыбыстық құралдың
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
273897
2424
тағы бір түріне жататын объект.
04:48
In the shape of an amphitheater
114
276321
1787
Амфитеатр пішінінде,
сахнадағы адам аудиторияны
қалай қабылдайды,
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
278108
1940
дәл солай аудиторияның өлшеміне
масштабталып жасалған.
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
280048
2066
04:54
So from where I'm standing,
117
282114
1614
Мен қазіргі тұрған жерімнен
04:55
each of you appears to be this big,
118
283728
1662
әрбіріңіз мені үлкен көріп,
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
285390
2053
аудиторияның бүкіл көру шегіме
04:59
field of my vision.
120
287443
2013
сыйып кетуі секілді.
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
289456
3962
Бұл аудиторияда 996 шағын фигура отыр.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
293418
2186
Олар механикалық түрде өз еркімен
05:07
of their own free will.
123
295604
1770
шапалақтай алады.
05:09
This means that each of them can decide
124
297374
2033
Бұл деген — олардың әрбірі
шапалақтағысы келетін-келмейтінін,
05:11
if and when they want to clap,
125
299407
1580
қашан, қаншалықты қатты, әрі ұзақ,
05:12
how hard, for how long,
126
300987
1632
қалай айналасындағылардың ықпалында болып,
05:14
how they want to be influenced by
those around them or influence others,
127
302619
3687
оларға ықпал еткісі келетінін,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
306306
3980
әрі жаңа ойға үлесін қосқысы
келетінін өздері шешеді.
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
310286
2517
Бақылаушы аудитория алдына
қадам басқан бойда
05:24
there will be a response.
130
312803
1684
ілтипатқа бөленеді.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
314487
2598
Ол бір-екі шапалақтау немесе
үлкен овациядан тұруы мүмкін,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
317085
2184
бақылаушы кеткенше ештеңе болмайды,
05:31
leaves the stage, and again
the audience will respond.
133
319269
3076
ал кеткен бойда аудитория
оны қайтадан ілтипатқа бөлейді.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
322345
2325
Барлығы да болуы мүмкін,
аудитория мүшелерінің
азғантай әлсіз шапалақтауларынан бастап
05:36
from members in the audience,
135
324670
1682
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
326352
4328
үлкен овацияға дейін жетуі мүмкін.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
330680
1962
Бізге келер болсақ, шындығында біз
05:44
at an audience as its own object
138
332642
2297
аудиторияға дербес объект
немесе дербес организм
05:46
or its own organism
139
334939
1716
ретінде қараймыз деп ойлаймын,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
336655
3750
сондай-ақ аудиторияның
әлдебір аспапқа деген
05:52
an instrument.
141
340405
1380
талғамы да бар.
05:53
So the viewer can play it
142
341785
1756
Бақылаушы аспапта
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
343541
2436
әжептәуір күрделі де, алуан,
нәзік сазды немесе
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
345977
2696
дыбысты үлгілерді ойнауы мүмкін,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
348673
2276
бірақ шын мәнінде аудитория
06:02
into any particular kind of response.
146
350949
2388
бұған селт етпеуі мүмкін.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
353337
2744
Сондықтан мұнда сынап-мінеу
немесе құбылмалы,
06:08
and uneasiness involved.
148
356081
2241
әрі мазасыздық түйсіктері бар.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
358322
4109
Сондай-ақ бұның тартымдылық,
әрі тұзаққа түсіру сипаты бар.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
362431
2120
Бұл жерде бас сұлбасының екі қол
06:16
the image of the head splitting
to form the two hands.
151
364551
3822
пішініне бөлінуінен әбден риза
болғанымызды көрсеңіз ғой.
06:20
So here's a small visual animation,
152
368373
1911
Мінекей, кішкентай визуалды анимация.
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
370284
4332
Мидің қос бөлігі бір-біріне соқтығысып,
06:26
against each other to kind of make sense
154
374616
2027
екі жақтылық пен мазасыздық
06:28
of the duality and the tension.
155
376643
2535
сезімін тудырады.
06:31
And here is a prototype.
156
379178
2568
Мынау — түпнұсқасы.
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
381746
4802
Оларды 996-ға жеткізуді асыға күтіп отырмыз.
06:38
Okay, this is the last work.
It's called the Framerunners.
158
386548
3003
Жарайды. Соңғы жұмыс
"Рама жүгіргіштері" деп аталады.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
389551
2519
Бұл терезе идеясынан шыққан.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
392070
2311
Мынау — студиямыздағы кәдімгі терезе,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
394381
1918
көріп тұрғаныңыздай, ол жуандығы әртүрлі
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
396299
2282
үш ағаш бөліктерінен құралған.
06:50
So we used the same window vocabulary
163
398581
2273
Біз өзіміздің рамамызды немесе торымызды
06:52
to construct our own frame or grid
164
400854
2827
бөлме ортасына іліп,
екі жағынан көрінетіндей етіп
06:55
that's suspended in the room and that can
165
403681
1942
құрастыру үшін дәл сондай терезе
06:57
be viewed from two sides.
166
405623
1813
технологиясын қолдандық.
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
407436
2974
Бұл торда шағын фигуралар
тайпасы қоныстанған.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
410410
2565
Олар да үш түрлі өлшеммен жасалған,
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
412975
2426
яғни бір жазықтықтағы перспектива
07:07
or landscape on the single plain.
170
415401
2711
немесе ландшафт әсерін беру үшін.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
418112
2445
Сондай-ақ осы фигуралардың әрқайсысы
осы жолмен алға-артқа жүгіріп,
07:12
and forward in the track
172
420557
1565
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
422122
3557
жанындағы ағаштың артына
жасырына алады.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
425679
2110
Мына өте тар рамаға қарағанда
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
427789
2421
осы фигураларға өте күлдіргі және
07:22
and slapstick-like quality,
176
430210
2089
көңілді сипат бергіміз келді,
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
432299
1839
яғни қуыршақ ойнатушы
07:26
and physically animated them down the path.
178
434138
2741
оларды қозғалтып басқарып отырғандай.
07:28
So we like the idea of these figures
179
436879
2280
Бізге осы фигуралардың
07:31
sort of skipping along
180
439159
1536
мына идеясы ұнады:
07:32
like they're oblivious and carefree
181
440695
2088
яғни олар алаңсыз, әрі уайымсыз,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
442783
2548
жайбарақат, әрі риза кейіппен жүреді де,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
445331
3200
бақылаушының қозғалысын сезген бойда
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
448531
4268
ең жақын тұрған ағаштың
артына тығылып қалады.
07:44
So to us, this work also presents
its own contradiction.
185
452799
3834
Біз үшін бұл жұмыс өздерінің
қарама-қайшылығын да көрсетеді.
07:48
These figures are sort of entrapped
186
456633
1824
Бұл фигуралар түрмеге ұқсайтын
07:50
within this very strong grid,
187
458457
2147
өте мықты торға қамалған сияқты.
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
460604
2756
Сонымен қатар бұл қамалға да ұқсайды,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
463360
1934
себебі ол фигуралардың өздерін алаңсыз,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
465294
2705
аңғал, уайымсыз және
сыртқы әлемнен хабарсыз
07:59
of the external world.
191
467999
2569
сезінуіне мүмкіндік береді.
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
470568
2805
Мен айтып тұрған осы
шын өмірде жолығатын сипаттар
08:05
are sort of translated to a very specific
193
473373
2282
аса өзіндік техникалық
08:07
technical configuration,
194
475655
1761
кескінге аударылды,
осы алғашқы прототипін дамыту үшін
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
477416
2043
Цюрихтің жоғарғы техникалық мектебімен
бірлесе жұмыс жасау сәті түсті.
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
479459
3168
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
482627
2265
Олар анимациямыздан
қозғалыс тегершігін шығарып,
08:16
from our animations and created a wiggle
198
484892
2090
тербелісті жасағанын көріп тұрсыз,
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
486982
1954
оны бас қозғалысы мен
алға-артқа жүру қозғалысына біріктірді.
08:20
and the back-and-forth movement.
200
488936
1768
08:22
So it's really quite small.
201
490704
1522
Ол — өте кішкентай.
Оның алақаныма сыйып
кете алатынын көре аласыз.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
492226
2292
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
494518
1811
Оның студияда жұмыс жасағанын
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
496329
3165
көрген кезіміздегі қуанғанымызды
елестетіңізші, мінеки.
08:33
(Laughter)
205
501622
3637
(Күлкі)
08:37
Thank you.
206
505259
1548
Рахмет.
08:38
(Applause)
207
506807
9983
(Қол шапалақтау)
Translated by Sandibek Rysbay
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com