ABOUT THE SPEAKER
Kathryn Bouskill - Anthropologist, social scientist
Kathryn Bouskill's work explores how our health is shaped as much by our biology as it is by our behaviors and cultural contexts.

Why you should listen

Kathryn Bouskill began her research as a teenager at the lab bench before developing an interest in how our health is shaped as much by our biology as it is by our behaviors and social and cultural contexts. Today, she is an anthropologist at the RAND Corporation and associate director of the RAND Center for Global Risk and Security, where she applies ethnographic methods to understand the human dimensions of systems analysis and policy research.

For more than a decade, Bouskill has explored the relationship between culture, technology, policy and health. She has performed research in ten countries on five continents and believes that everyone has an important story to tell. Her latest research asks how the acceleration of daily life is shaping our wellbeing, how different cultures make sense of a faster world and what we as a society risk if we do not plan ahead for the promises -- and perils -- of emerging technologies. Her work is publicly available and covers a range of topics, from the future of global health security to data use for decision-making in health care.

A former Fulbright scholar in Austria, Bouskill continues her passion for using cultural diplomacy to build international cooperation. She also teaches doctoral fellows at the Pardee RAND Graduate School how to turn policy problems into empirical research projects and why it is critical to bring people into policy analysis. Bouskill has a BA in anthropology from the University of Notre Dame and a PhD in anthropology and an MPH in epidemiology from Emory University.

More profile about the speaker
Kathryn Bouskill | Speaker | TED.com
TEDxManhattanBeach

Kathryn Bouskill: The unforeseen consequences of a fast-paced world

Kathryn Bouskill: အရှိန်မြင့်စွာဖြင့် သွားနေတဲ့ ကမ္ဘာကြီးရဲ့ ခန့်မှန်းမရနိုင်တဲ့ အကျိုးဆက်များ။

Filmed:
1,317,573 views

ဘာကြောင့် ခေတ်မီ နည်းပညာက ထိရောက်မှုကို ကတိပြုပေးမဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ကို တချိန်လုံး အချိန်ကြောင့် ဒဏ်ပိနေသလို ခံစားလာစေတာလဲ။ မနုဿဗေဒပညာရှင် Kathryn Bouskill ကနေပြီး အရှိန်မြင့်စွာဖြင့် ပြေးနေတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက နေထိုင်မှုဘဝဆိုင်ရာ ဝိရောဓိတွေကို စူးစမ်းရှာဖွေထားပြီး သွား၊ သွား၊ သွားလို့ တောင်းဆိုနေတဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ အရှိန်လျှော့ချခြင်းရဲ့ အရေးပါမှုကို ဘာကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ ပြန်လည်သုံးသပ်ဖိုလိုကြောင်းကို ရှင်းပြထားပါတယ်။
- Anthropologist, social scientist
Kathryn Bouskill's work explores how our health is shaped as much by our biology as it is by our behaviors and cultural contexts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Do you ever wonder why we're surrounded
with things that help us do everything
0
686
3898
အရာတိုင်းကို မြန်သထက် ပိုမြန်မြန်လုပ်ဖို့
ကျွန်မတို့ကို ကူညီပေးတဲ့ အရာတွေနဲ့
00:16
faster and faster and faster?
1
4608
3003
ကျွန်မတို့ ဝန်းရံခံနေရတယ်လို့
သင် တွေးဖူးပါသလား။
00:20
Communicate faster,
2
8294
1241
ပိုမြန်မြန် ဆက်သွယ်တယ်၊
00:21
but also work faster, bank faster,
3
9559
2946
ဒါပေမဲ့ ပိုမြန်မြန် အလုပ်လုပ်၊
ပိုမြန်မြန် စုဆောင်း၊
00:24
travel faster, find a date faster,
4
12529
2934
ပိုမြန်မြန် ခရီးထွက်၊
ပိုမြန်မြန် ချိန်းတွေ့ဖို့ ရှာ၊
00:27
cook faster, clean faster
and do all of it all at the same time?
5
15487
4832
ပိုမြန်မြန် ချက်ပြုတ်၊ ပိုမြန်မြန် ရှင်း၊
အကုန်လုံးကို တစ်ချိန်တည်းမှာလုပ်ပါသေးတယ်။
00:32
How do you feel about cramming
even more into every waking hour?
6
20803
4514
နိုးနေတဲ့ နာရီတိုင်းထဲကို
စုပြုံထည့်နေတာကို ဘယ်လို ခံစားရလဲ။
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
26690
2213
ကျွန်မရဲ့ အမေရိကန် မျိုးဆက်အတွက်တော့
00:40
speed feels like a birthright.
8
28927
2249
အမြန်နှုန်းဟာ မွေးရာပါ
အခွင့်အရေးတစ်ခုလိုပါ။
00:43
Sometimes I think
our minimum speed is Mach 3.
9
31200
3343
တစ်ခါတစ်လေ တွေးမိတာက ကျွန်မတို့ရဲ့
အနည်းဆုံး အမြန်နှုန်းက Mach 3 ပါ။
00:46
Anything less, and we fear
losing our competitive edge.
10
34567
3397
အခြားဟာတွေထက် ကျွန်မတို့ရဲ့နှာတစ်ဖျားသာမှု
ဆုံးရှုံးမှာ ကြောက်ကြတယ်။
00:50
But even my generation
is starting to question
11
38634
2627
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ မျိုးဆက်ကတောင်
ကျွန်မတို့ဟာ အမြန် ဆရာကြီး
00:53
whether we're the masters of speed
12
41285
2487
တွေလား (သို့) အမြန်က
ကျွန်မတို့ကို အနိုင်ယူနေတာလား
00:55
or if speed is mastering us.
13
43796
2526
ဆိုတာ စတင် မေးခွန်းထုတ်နေပါတယ်။
ကျွန်မက Rand Corporation မှာ
မနုဿဗေဒပညာရှင်ဖြစ်ပြီး
00:59
I'm an anthropologist
at the Rand Corporation,
14
47475
2422
မနုဿဗေဒပညာရှင်အများက
ရှေးဟောင်း ယဉ်ကျေးမှုတွေကို လေ့လာပေမဲ့
01:01
and while many anthropologists
study ancient cultures,
15
49921
2775
ကျွန်မက ခေတ်သစ် ယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့
ကမ္ဘာမှာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ အပြောင်းအလဲ
01:04
I focus on modern day cultures
and how we're adapting
16
52720
3018
01:07
to all of this change
happening in the world.
17
55762
3197
အားလုံးကို ကျွန်မတို့ လိုက်ဖက်အောင်
ပြင်ဆင်ပုံကို အာရုံစိုက်ပါတယ်။
01:11
Recently, I teamed up with an engineer,
Seifu Chonde, to study speed.
18
59681
5304
မကြာခင်က အမြန်နှုန်းကို လေ့လာဖို့
အင်ဂျင်နီယာ Seifu Chonde နဲ့ လက်တွဲခဲ့တယ်။
01:17
We were interested both in how people
are adapting to this age of acceleration
19
65009
5034
ကျွန်မတို့ဟာ အရှိန်ခေတ်ကို လူတွေ လိုက်
ဖက်အောင် ပြင်ဆင်ပုံနဲ့ ၎င်းရဲ့လုံခြုံမှု၊
01:22
and its security and policy implications.
20
70067
3006
ဂယက်ရိုက်မှု
နှစ်ခုစလုံးကို စိတ်ဝင်စားတယ်။
01:25
What could our world look like in 25 years
21
73556
2460
လက်ရှိ ပြောင်းလဲနှုန်းက ဆက်ပြီး
အရှိန်ရနေမယ်ဆိုရင်
01:28
if the current pace of change
keeps accelerating?
22
76040
2883
၂၅ နှစ်အတွင်းမှာ ကျွန်မတို့ကမ္ဘာမှာ
ဘယ်ပုံပေါက်နေမလဲ။
01:30
What would it mean for transportation,
23
78947
1865
သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊ သင်ယူရေး၊ဆက်သွယ်ရေး၊
01:32
or learning, communication,
24
80836
2396
ထုတ်လုပ်ရေး၊ လက်နက်အမျိုးမျိုးနဲ့
01:35
manufacturing, weaponry
25
83256
2437
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုဆိုတာတောင်
01:37
or even natural selection?
26
85717
1922
ဘာအဓိပ္ပာယ်ဆောင်နေမလဲ။
01:40
Will a faster future make us
more secure and productive?
27
88253
3591
ပိုမြန်တဲ့ အနာဂတ်တစ်ခုက ကျွန်မတို့ကို
ပိုလုံခြုံပြီး ပိုအကျိုးရှိစေမှာလား။
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
92279
2338
(သို့) ပိုပြီး ခုခံနိုင်စွမ်းမဲ့စေမှာလား။
01:47
In our research, people accepted
acceleration as inevitable,
29
95203
4004
ကျွန်မတို့ သုတေသနမှာ လူတွေဟာ အရှိန်ကို
ရှောင်လွှဲမရတာအဖြစ် လက်ခံကြတယ်။
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
99231
2669
ရင်ဖိုတာတွေရော၊ အထိန်းအချုပ်မဲ့တာရောပါ။
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
101924
2137
ကြောက်ကြတာက သူတို့ အရှိန်လျော့ချလိုက်ရင်
01:56
they might run the risk
of becoming obsolete.
32
104085
2658
ခေတ်နောက်ကျသွားခြင်းရဲ့ဘေးဆိုး
ကြုံနိုင်လောက်တယ်ဆိုတာပါ။
01:58
They say they'd rather
burn out than rust out.
33
106767
2823
သံချေးတက်တာထက် လောင်ကျွမ်းတာကို
လိုလားတယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
02:02
Yet at the same time,
34
110285
1291
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ
02:03
they worry that speed could
erode their cultural traditions
35
111600
3193
အမြန်နှုန်းက သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှု
အစဉ်အလာတွေနဲ့ အိမ်ဆိုတဲ့ အနက်ကို
02:06
and their sense of home.
36
114817
1716
တိုက်စားသွား
နိုင်တယ်လို့ ပူပန်ကြတယ်။
02:09
But even people who are winning
at the speed game
37
117524
2352
ဒါပေမဲ့ လူတွေဟာ အမြန် ကစားပွဲမှာ
နိုင်နေတာတောင်
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
119900
1884
အနည်းငယ် စိတ်မအေးတာကို ဝန်ခံကြတယ်။
02:13
They see acceleration as widening
the gap between the haves,
39
121808
3599
အရှိန်ကို ဝတ်ကောင်းစားလှနဲ့
လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားနေတဲ့ လူချမ်းသာတွေနဲ့
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
125431
2495
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဖုံတွေထဲမှာ ကျန်ရစ်တဲ့
02:19
and the have-nots,
41
127950
1366
မရှိဆင်းရဲသားတွေအကြားက
02:21
who are left in the digital dust.
42
129340
2382
ကွာဟချက်ကို
ချဲ့ပေးတာအဖြစ် မြင်ကြတယ်။
02:24
Yes, we have good reason to forecast
that the future will be faster,
43
132984
4064
ကျွန်မတို့မှာ အနာဂတ်ဟာ ပိုမြန်လာမယ်လို့
ဟောကိန်းထုတ်ဖို့ အကြောင်းကောင်းရှိပေမဲ့
02:29
but what I've come to realize
44
137072
1723
ကျွန်မတို့ သိနားလည်လာတာက
02:30
is that speed is paradoxical,
45
138819
2523
အမြန်နှုန်းဟာ ဝိရောဓိဆန်ပြီး
02:33
and like all good paradoxes,
46
141366
1808
ဝိရောဓိကောင်းတွေလိုပါပဲ
02:35
it teaches us about the human experience,
47
143198
2699
ဒါက ၎င်းအတိုင်း အဓိပ္ပာယ်မဲ့ပြီး
ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ လူသား
02:37
as absurd and complex as it is.
48
145921
3088
အတွေ့အကြုံကို ကျွန်မတို့ကို သင်ပေးပါတယ်။
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
149899
2412
ပထမ ဝိရောဓိက ကျွန်မတို့ဟာ
အြမန်ကို နှစ်သက်ပြီး
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
152335
2081
ပြင်းပြမှုကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားကြတာပါ။
02:46
But our prehistoric brains
aren't really built for it,
51
154440
3672
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ သမိုင်းမတင်မီ ဦးနှောက်
တွေက ဒါအတွက် တည်ဆောက်ထားတာ မဟုတ်တော့
02:50
so we invent roller coasters
and race cars and supersonic planes,
52
158136
4467
ကျွန်မတို့ဟာ ရိုလာကိုစတာတွေ၊ ပြိုင်ကားတွေ၊
အသံထက်မြန်တဲ့ လေယဉ်တွေ တီထွင်ကြပေမဲ့
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
162627
3125
ဇက်မျက်တာ၊ ကားမူးတာ၊ ဇီဝနာရီ
မှားယွင်းမှုတွေကို
02:57
jet-lagged.
54
165776
1160
ခံစားရတယ်။
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
167584
2277
ကျွန်မတိုဟာ အစုံလုပ်ဖို့
ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်မလာဘဲ
03:01
Rather, we evolved to do one thing
with incredible focus,
56
169885
4104
ဒီအစား တစ်ခုကို အံ့ဖွယ် စူးစိုက်မှုနဲ့
လုပ်ဖို့ ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်ခဲ့တယ်။
03:06
like hunt -- not necessarily
with great speed
57
174013
2894
အမဲလိုက်တာလို သေချာပေါက်
အမြန်ကြီး မလိုပေမဲ့
03:08
but with endurance for great distance.
58
176931
2750
ဧရာမ အကွာအဝေးအတွက်
ခံနိုင်ရည်နဲ့ပါ။
03:11
But now there's a widening gap
between our biology and our lifestyles,
59
179705
4146
ဒါပေမဲ့ အခုအခါမှာ ဇီဝဗေဒနဲ့ ဘဝနေဟန်တွေ
ကြားမှာ ကျယ်ပြန့်လာတဲ့ အဟတစ်ခုရှိတယ်။
03:15
a mismatch between what our bodies are
built for and what we're making them do.
60
183875
4652
ဘာအတွက် ခန္ဓာကိုယ်တွေကို တည်ဆောက်တာနဲ့
ဒါတွေကို ခိုင်းနေတာအကြားက ကွာချက်တစ်ခုပါ။
03:20
It's a phenomenon my mentors have called
"Stone Agers in the fast lane."
61
188870
5345
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ဆရာသမားတွေ ခေါ်တဲ့ ဖြစ်စဉ်
"အမြန်လမ်းပေါ်က ကျောက်ခေတ် လူသားတွေ"ပါ။
03:26
(Laughter)
62
194239
1227
(ရယ်သံများ)
03:28
A second paradox of speed is that
it can be measured objectively. Right?
63
196087
3498
ဒုတိယ အမြန်နှုန်းရဲ့ ဝိရောဓိက ဒါကို
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျကျ တိုင်းတာနိုင်တာလေ။
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
199609
2890
တစ်နာရီ မိုင်နှုန်း၊
တစ်စက္ကန့် ဂစ်ဂါဗိုက်နှုန်းတို့ပေါ့။
03:34
But how speed feels,
65
202939
2240
ဒါပေမဲ့ အမြန်ကို ခံစားပုံနဲ့
03:37
and whether we like it,
66
205203
1452
ကြိုက်၊မကြိုက်ဆိုတာက
03:38
is highly subjective.
67
206679
1660
အတော်ကို ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်မကျဘူး။
03:40
So we can document
68
208717
1763
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ လိုက်ဖက်အောင်
03:42
that the pace at which we are adopting
new technologies is increasing.
69
210504
4259
ပြုပြင်နေတဲ့ နည်းပညာသစ်တွေရဲ့ နှုန်းဟာ
တိုးလာနေတယ်လို့ မှတ်တမ်းပြုနိုင်တယ်။
03:46
For example, it took 85 years
from the introduction of the telephone
70
214787
5182
ဥပမာ တယ်လီဖုန်းကို မိတ်ဆက်မှုကနေ
အမေရိကန် အများစုရဲ့အိမ်မှာ
03:51
to when the majority of Americans
had phones at home.
71
219993
2950
ဖုန်းတွေရှိလာဖို့ ၈၅ နှစ်ကြာခဲ့တယ်။
03:55
In contrast, it only took 13 years
for most of us to have smartphones.
72
223438
4713
ဆန်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ ကျွန်မတို့အများစု
စမတ်ဖုန်းတွေရှိလာဖို့ ၁၃ နှစ်ပဲကြာတယ်။
04:00
And how people act and react to speed
73
228627
2599
လူတွေ အမြန်နှုန်းကို
တုံ့ပြန်ပုံ၊ ပြန်လည်တုံ့ပြန်ပုံက
04:03
varies by culture and among
different people within the same culture.
74
231250
4977
ယဉ်ကျေးမှုအရနဲ့ တူညီတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု
အတွင်းက မတူညီတဲ့ လူတွေကြားမှာ ခြားနားတယ်။
04:08
Interactions that could be seen
as pleasantly brisk and convenient
75
236251
3157
အချို့ယဉ်ကျေးမှုတွေမှာ နှစ်လိုဖွယ်
သွက်လက် အဆင်ပြေတာအဖြစ်
04:11
in some cultures
76
239432
1319
မြင်နိုင်တဲ့ တုံ့လှယ်မှုဟာ
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
240775
2025
အခြားမှာ အတော်
ရိုင်းတယ်လို့မြင်နိုင်တယ်။
04:14
I mean, you wouldn't go asking
for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
242824
4407
ဆိုလိုတာက ဂျပန် လက်ဖက်ရည်ပွဲမှာ
နောက်ထပ် ခရီး ရပ်နားရာကို
04:19
so you could jet off
to your next tourist stop.
79
247255
2512
အမြန်လစ်နိုင်အောင်
ပါဆယ်ထုတ်ခိုင်းမှာ မဟုတ်ဘူးလေ၊
04:21
Would you?
80
249791
1193
ဟုတ်တယ်မို့လား။
04:23
A third paradox
is that speed begets speed.
81
251968
4272
တတိယ ဝိရောဓိတစ်ခုက
အမြန်ဟာ အမြန်ကို ဖြစ်စေတာပါ။
04:28
The faster I respond,
the more responses I get,
82
256264
2256
ပိုမြန်မြန် တုံ့ပြန်လေ၊
တုံ့ပြန်မှုတွေ ပိုရလေ၊
04:30
the faster I have to respond again.
83
258544
1983
ထပ်ပြီး ပိုမြန်မြန် တုံ့ပြန်ဖို့ လိုလေပါ။
04:33
Having more communication
84
261241
1950
ပေးထားတဲ့အချိန်အတွင်း
04:35
and information at our fingertips
85
263215
2239
ဒက်ကနဲ ပြောနိုင်တဲ့
ပို့များတဲ ဆက်သွယ်ရေးနဲ့
04:37
at any given moment
86
265478
1619
သတင်းအချက်အလက်ရှိခြင်းဟာ
04:39
was supposed to make decision-making
easier and more rational.
87
267121
3881
ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာမှာ ပိုလွယ်ကူစေဖို့နဲ့
ပိုယုတ္တိတန်ဖို့လို့ မှတ်ယူခဲ့ကြတယ်။
04:44
But that doesn't really
seem to be happening.
88
272209
2344
ဒါပေမဲ့ တကယ် ဖြစ်ပေါ်နေ
တယ်တော့မထင်ရဘူး။
04:47
Here's just one more paradox:
89
275759
2135
ဟောဒီမှာ နောက်ထပ် ဝိရောဓိတစ်ခုပါ။
04:50
If all of these faster technologies
were supposed to free us from drudgery,
90
278601
5470
ဒီပိုမြန်တဲ့ နည်းပညာတွေဟာ ငြီးငွေ့ဖွယ်ရာ
အလုပ်ကနေ ကျွန်မတို့ကို လွတ်မြောက်စေဖို့
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
284095
2871
လို့ ယူဆရင်ဘာကြောင့် အားလုံးဟာ
အချိန်မပေးနိုင် ဖြစ်နေရတာလဲ။
04:58
Why are we crashing our cars
in record numbers,
92
286990
2735
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီစာကို ချက်ချင်း
ဖြေဖို့လိုတယ် ထင်တာနဲ့ပဲ
05:01
because we think we have
to answer that text right away?
93
289749
3398
ကားတွေကို စံချိန် နံပါတ်တွေအတွင်းမှာ
ဘာကြောင့် တရကြမ်း ဝင်တိုက်နေတာလဲ။
05:05
Shouldn't life in the fast lane
feel a little more fun
94
293878
3496
အမြန်လမ်းထဲက ဘဝဟာ နည်းနည်း ပိုပျော်ပြီး
နည်းနည်း ပူပန်တာ လျော့သင့်တယ်
05:09
and a little less anxious?
95
297398
1607
မဟုတ်ဘူးလား။
05:11
German speakers even have a word for this:
96
299464
2484
ဂျာမန်စကားပြောသူတွေမှာ ဒါအတွက်
စာလုံးတစ်လုံးရှိတယ်။
05:13
"Eilkrankheit."
97
301972
1444
"Ellkrankheit"
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
303440
3014
အင်္ဂလိပ်လိုကတော့ "အမြန်ရောဂါ"ပါ။
05:19
When we have to make fast decisions,
99
307055
2689
မြန်ဆန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ချဖို့လိုတဲ့အခါ
05:21
autopilot brain kicks in,
100
309768
1822
အကျင့်ပါနေတဲ့ ဦးနှောက်က ပြေးဝင်လာပြီး
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
311614
2638
ကျွန်မတို့ကို သိမူ၊ လျင်မြန်စွာ
တုံပြန်အောင် ကူညီဖို့
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
314276
3822
လေ့ကျက်ထားတဲ့ အပြုအမူတွေ၊
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
318122
2912
အမှတ်တမဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေ၊ သိမြင်တတ်တဲ့
အစွဲတွေကို အားကိုးတယ်။
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
321502
2001
တစ်ခါတစ်လေ ဒါက ကျွန်မတို့
အသက်ကို ကယ်တင်လား
05:35
Fight or flight.
105
323527
1194
တိုက်၊ မတိုက်ရင် ပြေးပါ။
05:37
But sometimes, it leads us astray
in the long run.
106
325134
3345
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတစ်ကျတော့ ဒါက ရေရှည်မှာ
ကျွန်မတို့ကို လမ်းလွဲစေတယ်။
05:41
Oftentimes, when our society
has major failures,
107
329443
3491
မကြာခဏ ကျွန်မတို့ လူ့အဖွဲအစည်းမှာ
ကြီးမားတဲ့ ကျရှုံးမှုတွေရှိတဲ့အခါ
05:44
they're not technological failures.
108
332958
2898
ဒါတွေက နည်းပညာ ကျရှုံးမှုတွေ မဟုတ်ဘူး။
05:47
They're failures that happen
when we made decisions too quickly
109
335880
3821
ဒါတွေက အကျင့်ပါနေမှုမှာ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ
တအား အမြန်ကြီးချလိုက်တဲ့အခါ
05:51
on autopilot.
110
339725
1515
ဖြစ်ပေါ်တဲ့ ကျရှုံးမှုတွေပါ။
05:53
We didn't do the creative
or critical thinking required
111
341264
2811
အမှတ်တွေ ဆက်ဖို့ (သို့) သတင်း
အမှားတွေကို ရှင်းထုတ်ဖို့၊
05:56
to connect the dots
112
344099
1395
ရှုပ်ထွေးမှုကို နားလည်ဖို့
05:57
or weed out false information
113
345518
1817
လိုအပ်နေတဲ့ ဖန်တီးတဲ့(သို့)
05:59
or make sense of complexity.
114
347359
2214
ဝေဖန်တဲ့ တွေးခေါ်မှု မလုပ်ခဲ့ကြဘူး။
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
350352
3337
ဒီလို တွေးခေါ်ခြင်းမျိုးက
အမြန်လုပ်လို့ မရဘူးလေ။
06:05
That's slow thinking.
116
353713
1882
ဒါက ဖြေးဖြေး တွေးခေါ်ခြင်းပါ။
06:08
Two psychologists,
Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
356218
3062
စိတ်ပညာရှင်နှစ်ဦးဖြစ်တဲ့
Daniel Kahneman နဲ့ Amos Tversky တို့ဟာ
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
359304
3225
၁၉၇၄ ခုနှစ်မှာ ဒါကို စတင် ထောက်ပြခဲ့တယ်။
06:14
and we're still struggling
to do something with their insights.
119
362553
3446
သူတို့ရဲ့ထိုးထွင်းအမြင်နဲ့ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့
ကျွန်မတို့ ရုန်းကန်နေဆဲပါ။
06:19
All of modern history can be thought of as
one spurt of acceleration after another.
120
367340
4430
ခေတ်သစ်သမိုင်းအားလုံးကို အရှိန် တစ်ခုပြီး
တစ်ခု ပန်းထွက်မှုတစ်ခုအဖြစ် တွေးလို့ရတယ်။
06:23
It's as if we think
if we just speed up enough,
121
371794
2337
ကျွန်မတို့တွေးသလို
အလုံအလောက် အရှိန်မြှင့်လိုက်ရင်
06:26
we can outrun our problems.
122
374155
2011
ပြဿနာတွေအတွက် တစ်ပန်းသာနိုင်တယ်။
06:28
But we never do.
123
376797
1533
ဒါပေမဲ့ ဘယ်တော့မှ မဖြစ်ပါဘူး။
06:30
We know this in our own lives,
124
378354
1801
ဒါကို ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေမှာ သိကြပြီး
06:32
and policymakers know it, too.
125
380179
2211
မူဝါဒချမှတ်သူတွေလည်း သိကြပါတယ်။
06:34
So now we're turning
to artificial intelligence
126
382940
2307
ဒီတော့ အခု ကျွန်မတို့ဟာ
ပိုမြန်ပြီး ပိုတော်တဲ့
06:37
to help us make faster
and smarter decisions
127
385271
2409
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေချရာမှာ
ကူညီဖို့၊အမြဲ ဆန့်ထွက်နေတဲ့
06:39
to process this ever-expanding
universe of data.
128
387704
3504
ဒေတာစကြာဝဠာကို စီမံပြုပြင်ဖို့
ဉာဏ်ရည်တုဆီ ဦးလှည့်နေတယ်။
06:44
But machines crunching data
are no substitute
129
392412
3412
ဒါပေမဲ့ ဒေတာတွေကို အမြန် စီစဉ်နေတဲ့
စက်တွေဟာ လူသားတွေရဲ့ ဝေဖန်ပြီး
06:47
for critical and sustained thinking
130
395848
2442
တည်တံ့နေတဲ့ တွေးခေါ်ခြင်းအတွက်
06:50
by humans,
131
398314
1210
အစားထိုးစရာ မဟုတ်ဘူး။
06:51
whose Stone Age brains need a little time
to let their impulses subside,
132
399548
4861
သူတို့ရဲ့ ကျောက်ခေတ် ဦးနှောက်တွေဟာ
၎င်းတို့ရဲ့ စေ့ဆော်မှုတွေကို လျော့ကျစေဖို့
06:56
to slow the mind
133
404433
1707
စိတ်ကို နှေးစေဖို့နဲ့ အတွေးတွေ
06:58
and let the thoughts flow.
134
406164
1712
စီးဆင်းစေဖို့ အချိန်နည်းနည်းလိုတယ်။
07:01
If you're starting to think
that we should just hit the brakes,
135
409040
3172
ဘရိတ်ကိုသာ နင်းဖို့သင့်တယ်လို့
စတွေးမိတယ်ဆိုရင်
07:04
that won't always be the right solution.
136
412236
3153
ဒါက အမြဲတမ်တမ်း မှန်ကန်တဲ့
ဖြေရှင်းချက်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး။
07:07
We all know that a train that's going
too fast around a bend can derail,
137
415413
4097
ကွေ့တစ်ခုနားမှာ တအား အမြန်သွားနေတဲ့
ရထားဟာ လမ်းချော်နိုင်တာ အားလုံးသိကြပေမဲ့
07:11
but Seifu, the engineer,
138
419534
1962
အင်ဂျင်နီယာ Seifu က ကျွန်မကို သင်ပေးတာက
07:13
taught me that a train that's going
too slowly around a bend can also derail.
139
421520
4721
ကွေ့တစ်ခုနားမှာ တအား နှေးနှေး သွားနေတဲ့
ရထားဟာလည်း လမ်းချော်နိုင်တယ်တဲ့။
07:18
So managing this spurt of acceleration
starts with the understanding
140
426860
4953
ဒီတော့ အရှိန်ရဲ့ ဒီပန်းထွက်မှုကို စီမံတာက
အမြန်ကို ကိုယ့်မှာရှိတယ်လို့
07:23
that we have more control over speed
than we think we do,
141
431837
3536
ထင်တာထက် ပိုထိန်းချုပ်မှု ရှိတာကို
နားလည်ခြင်းနဲ့ စတင်တာပါ၊
07:27
individually and as a society.
142
435397
3181
တစ်ဦးချင်းနဲ့လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအနေနဲ့ပေါ့။
07:30
Sometimes, we'll need to engineer
ourselves to go faster.
143
438602
3278
တစ်ခါတစ်ရံ ပိုမြန်မြန်သွားဖို့
မိမိကိုယ်ကိုယ် စီမံဖို့ လိုလိမ့်မယ်။
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
441904
1807
ယာဉ်ပိတ်ဆို့တာကို ဖြေရှင်းချင်ကြမယ်၊
07:35
speed up disaster relief
for hurricane victims
145
443735
2655
မုန်တိုင်းသင့်သူတွေအတွက်
ဒုက္ခသက်သာရေး အရှိန်မြှင့်တာ
07:38
or use 3-D printing to produce
what we need on the spot,
146
446414
3418
(သို့) လိုအပ်တဲ့အခါ လက်ငင်း လိုအပ်တာကို
ထုတ်လုပ်ဖို့
07:41
just when we need it.
147
449856
1423
3D ပုံနှိပ်တာကို သုံးချင်မယ်။
07:43
Sometimes, though, we'll want
to make our surroundings feel slower
148
451955
3941
တစ်ခါတစ်လေတော့လည်း မြန်တဲ့
အတွေ့အကြုံကဖြစ်တဲ့ ယဉ်တိုက်မှုကို စီမံဖို့
07:47
to engineer the crash
out of the speedy experience.
149
455920
3387
မိမိပတ်ဝန်းကျင်ကို ပိုနှေးတဲ့
ပုံပေါက်အောင် လုပ်ချင်ကြမယ်။
07:51
And it's OK not to be
stimulated all the time.
150
459861
3876
တစ်ချိန်လုံး နှိုးဆော်မပေး
လို့လည်း ရပါတယ်။
07:55
It's good for adults
151
463761
1506
ဒါက လူကြီးတွေနဲ့ ကလေးတွေအတွက်
07:57
and for kids.
152
465291
1277
ကောင်းတယ်။
07:59
Maybe it's boring,
but it gives us time to reflect.
153
467043
3583
ငြီးငွေ့စရာကောင်းနိုင်ပေမဲ့
ဒါက အလေးအနက်ဆင်ခြင်ဖို့ အချိန်ပေးတယ်။
08:03
Slow time is not wasted time.
154
471258
3480
နှေးတဲ့ အချိန်က အလဟဿ
ဖြစ်တဲ့ အချိန်မဟုတ်ဘူး။
08:08
And we need to reconsider
what it means to save time.
155
476142
3749
အချိန်ကုန် သက်သာအောင်လုပ်တာက
ဆိုလိုတာကို ပြန်တွေးတောဖို့လိုတယ်။
08:12
Culture and rituals around the world
build in slowness,
156
480318
3877
ကမ္ဘာအနှံ့က ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ ဓလေ့ထုံးစံတွေဟာ
အနှေးထဲမှာ တည်ဆောက်တာပါ။
08:16
because slowness helps us reinforce
our shared values and connect.
157
484219
4562
အနှေးက ကျွန်မတို့ရဲ့ဝေယူထားတဲ့တန်ဖိုးတွေ၊
ဆက်နွယ်မှုကိုအားဖြည့်ပေးဖို့့ ကူညီလို့ပါ။
08:20
And connection is
a critical part of being human.
158
488805
3257
ဆက်နွယ်မှုဟာ လူဖြစ်ခြင်းရဲ့
အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
08:25
We need to master speed,
159
493387
1644
အမြန်ကို ပိုင်နိုင်ဖို့လိုတယ်။
08:27
and that means thinking carefully about
the trade-offs of any given technology.
160
495055
4179
ဆိုလိုတာက ပေးထားတဲ့ နည်းပညာရဲ့ အပေးအယူ
လုပ်တာတွေအကြောင်း ဂရုတစိုက် တွေးခြင်းပါ။
08:31
Will it help you reclaim time that you
can use to express your humanity?
161
499629
4417
ဒါက သင့်လူ့သဘာဝကို ဖော်ပြဖို့ သုံးနိုင်တဲ့
အချိန်ကို ပြန်တောင်းဖို့ ကူညီမှာလား။
08:36
Will it give you hurry sickness?
Will it give other people hurry sickness?
162
504070
3786
ဒါက သင့်ကို အမြန်ရောဂါ ပေးမှာလား။
အခြားသူတွေကို အမြန်ရောဂါ ပေးမှာလား။
08:39
If you're lucky enough to decide the pace
that you want to travel through life,
163
507880
4522
ဘဝကို သင်လှည့်လည်ချင်တဲ့ အဟုန်ကို
ဆုံးဖြတ်နိုင်လောက်အောင် ကံကောင်းရင်တော့
08:44
it's a privilege.
164
512426
1405
ဒါက အထူးအခွင့်အရေးတစ်ခုပါ။
08:46
Use it.
165
514464
1151
ဒါကို အသုံးပြုပေတော့။
08:48
You might decide that you need
both to speed up
166
516250
2717
အရှိန်မြှင့်ဖို့နဲ့ နှေးတဲ့အချိန်
ဖန်တီးဖို့ နှစ်ခုစလုံး
08:50
and to create slow time:
167
518991
2003
လိုအပ်တယ်လို့ သင်ဆုံးဖြတ်လောက်တယ်။
08:53
time to reflect,
168
521869
1730
ကိုယ်ပိုင်နှုန်းမှာ
08:55
to percolate
169
523623
1629
အလေးအနက် ဆင်ခြင်ဖို့၊
08:57
at your own pace;
170
525276
1442
စိမ့်ဝင်စေဖို့ အချိန်၊
08:59
time to listen,
171
527688
1255
ညစာ ထမင်းဝိုင်းမှာ
09:01
to empathize,
172
529611
1340
နားထောင်ဖို့၊
09:03
to rest your mind,
173
531517
1542
မျှဝေခံစားဖို့၊
09:05
to linger at the dinner table.
174
533890
1928
စိတ်ကို အနားပေးဖို့
စွဲကျန်နေဖို့ အချိန်။
09:09
So as we zoom into the future,
175
537402
1985
ဒီတော့ အနာဂတ်ကို ဆွဲကြည့်နေစဉ်မှာ
09:11
let's consider setting
the technologies of speed,
176
539411
3761
အမြန်ရဲ့နည်းပညာတွေ၊အမြန်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့
09:15
the purpose of speed
177
543196
1881
ပိုပြီး လူသားဆန်တဲ့ အဟုန်တစ်ခုအတွက်
09:17
and our expectations of speed
178
545101
2695
အမြန်ရဲ့ မျှော်မှန်းချက်တွေကို
09:19
to a more human pace.
179
547820
2259
ချမှတ်လိုက်ရအောင်။
09:22
Thank you.
180
550760
1153
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:23
(Applause)
181
551937
1515
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kathryn Bouskill - Anthropologist, social scientist
Kathryn Bouskill's work explores how our health is shaped as much by our biology as it is by our behaviors and cultural contexts.

Why you should listen

Kathryn Bouskill began her research as a teenager at the lab bench before developing an interest in how our health is shaped as much by our biology as it is by our behaviors and social and cultural contexts. Today, she is an anthropologist at the RAND Corporation and associate director of the RAND Center for Global Risk and Security, where she applies ethnographic methods to understand the human dimensions of systems analysis and policy research.

For more than a decade, Bouskill has explored the relationship between culture, technology, policy and health. She has performed research in ten countries on five continents and believes that everyone has an important story to tell. Her latest research asks how the acceleration of daily life is shaping our wellbeing, how different cultures make sense of a faster world and what we as a society risk if we do not plan ahead for the promises -- and perils -- of emerging technologies. Her work is publicly available and covers a range of topics, from the future of global health security to data use for decision-making in health care.

A former Fulbright scholar in Austria, Bouskill continues her passion for using cultural diplomacy to build international cooperation. She also teaches doctoral fellows at the Pardee RAND Graduate School how to turn policy problems into empirical research projects and why it is critical to bring people into policy analysis. Bouskill has a BA in anthropology from the University of Notre Dame and a PhD in anthropology and an MPH in epidemiology from Emory University.

More profile about the speaker
Kathryn Bouskill | Speaker | TED.com