ABOUT THE SPEAKER
Bhu Srinivasan - Writer
Bhu Srinivasan writes about economics, history and statecraft.

Why you should listen

Bhu Srinivasan's first book, AMERICANA: A 400-Year History of American Capitalism, explores the intersections of democracy and capitalism. The Economist selected it as one of its Best Books of 2017. A venture-backed entrepreneur from his early 20s, Srinivasan has built media properties in publishing, gaming, financial content, and technology ranging from video games to municipal bonds. He is currently working on adapting his book to television, identifying the next big things, and outlining his next book.

More profile about the speaker
Bhu Srinivasan | Speaker | TED.com
TED Salon Brightline Initiative

Bhu Srinivasan: Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system

Bhu Srinivasan: O capitalismo não é uma ideologia, é um sistema operacional

Filmed:
1,103,540 views

Bhu Srinivasan estuda a interseção entre o capitalismo e o progresso tecnológico. Em vez de pensar no capitalismo como uma ideologia rígida e inflexível, ele sugere que pensemos nele como um sistema operacional, que precisa de atualizações pra acompanhar as inovações, como a iminente decolagem dos serviços de entrega por meio de "drones". Descubra mais sobre o passado e o futuro do livre mercado (e de uma possível futura crise de identidade no que se refere à versão do capitalismo norte-americano) com esta palestra rápida e visionária.
- Writer
Bhu Srinivasan writes about economics, history and statecraft. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

O que é o capitalismo?
00:12
So, what is capitalism?
0
881
1166
00:14
Capitalism, fundamentally,
is a series of marketplaces.
1
2071
3190
Basicamente, o capitalismo
é uma série de mercados.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
5285
1914
Podemos ter um mercado para limonada,
um mercado para limões,
00:19
a marketplace for lemons,
3
7223
1285
00:20
a marketplace for trucks
that transport lemons,
4
8532
2379
um mercado para caminhões
que transportam limões,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
10935
2555
um mercado para abastecer esses caminhões,
00:25
marketplaces that sell wood
to build lemonade stands.
6
13514
3388
mercados que comercializam madeira
para construir tendas que vendem limonada.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
16926
2445
Porém, é claro, como sabemos,
o capitalismo é um termo
tanto celebrado quanto condenado,
00:31
is this either celebrated term
8
19395
2436
00:33
or condemned term.
9
21855
1151
é venerado e também rechaçado.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
23030
2240
00:37
And I'm here to argue
that this is because capitalism,
11
25649
3355
E estou aqui pra dizer que isso acontece
pois o capitalismo, em sua versão moderna,
00:41
in the modern iteration,
is largely misunderstood.
12
29028
3201
é grandemente mal-compreendido.
00:44
In my view,
13
32982
1159
No meu ponto de vista,
00:46
capitalism should not
be thought of as an ideology,
14
34165
2809
o capitalismo não deve ser visto
como uma ideologia,
00:48
but instead should be thought of
as an operating system.
15
36998
3278

mas como um sistema operacional.
00:52
Think of your iPhone.
16
40849
1268
Pensem nos seus iPhones.
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
42762
3897
Eles são uma combinação
de hardware e software,
00:58
Apps and hardware.
18
46683
1364
de aplicativos e hardware.
01:00
Now think about all the hardware
as the physical reality all around you,
19
48071
3737
Agora imaginem todo o hardware
como toda a realidade física ao seu redor
01:03
and think of the apps
as entrepreneurial activity,
20
51832
2768
e imaginem os aplicativos
como atividade empreendedora,
01:06
creative energy.
21
54624
1150
energia criativa.
01:08
And in-between,
you have an operating system.
22
56188
2675
Entre hardware e software,
temos um sistema operacional.
01:11
As you have advances in hardware,
23
59307
2230
Assim como há avanços no hardware,
01:13
you have advances in software.
24
61561
1976
há avanços no software,
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
63561
2008
e o sistema operacional
precisa acompanhar.
01:17
It needs to be patched,
it needs to be updated,
26
65593
2936
Ele precisa ser reformulado,
precisa ser atualizado
e precisam ser lançadas as atualizações.
01:20
new releases have to happen.
27
68553
1905
01:22
And all of these things
have to happen symbiotically.
28
70482
2959
Todas essas coisas têm que acontecer
de forma simbiótica.
01:25
The operating system needs
to keep getting more and more advanced
29
73465
3302
O sistema operacional
precisa evoluir cada vez mais
01:28
to keep up with innovation.
30
76791
1800
para acompanhar as inovações.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
79728
2381
É por isso, basicamente,
que ao pensarmos na alegoria
do sistema operacional,
01:34
when you think about it
as an operating system,
32
82133
2206
01:36
it devolves the language of ideology
33
84363
2149
ele distingue a linguagem da ideologia
01:38
away from what traditional
defenders of capitalism think.
34
86536
3676
daquilo que os defensores tradicionais
do capitalismo pensam.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
90236
1867
Até na constituição norte-americana -
01:44
you'll notice, before the founders
even got to the First Amendment --
36
92127
3247
antes mesmo que os fundadores
chegassem à Primeira Emenda,
com liberdade de expressão,
de religião, de imprensa -
01:47
with free speech,
free religion, free press,
37
95398
3275
notaremos que eles pensaram
em patentes e direitos autorais.
01:50
they thought about patents and copyright.
38
98697
2374
01:53
They talked about the government's role
in promoting arts and sciences.
39
101095
4172
Eles falavam sobre o papel do governo
na promoção das artes e das ciências.
01:57
It's the reason why I could not start
a search engine tomorrow called Goggle.
40
105645
4413
Por isso eu não posso abrir amanhã
uma ferramenta de busca chamada "Goggle".
02:02
(Laughter)
41
110082
1358
(Risos)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
111464
1676
A Google não é dona dos Gs,
02:05
but I couldn't do it
because there could be some confusion.
43
113164
2779
mas não poderia fazer isso
porque poderia gerar confusão.
02:07
So even property rights
have ambiguity built into them.
44
115967
2615
Então, até os direitos de propriedade
trazem ambiguidade,
02:11
And on and on.
45
119173
1309
e por aí vai.
02:12
And by 1900, you have other types
of property that come into being.
46
120506
4356
No início do século 20,
surgem outros tipos de propriedade.
02:16
For instance, imagine that in 1900,
you owned 100 acres of land
47
124886
3857
Por exemplo, imaginem que, em 1900,
você tivesse 100 acres de terras
02:20
someplace in the Midwest.
48
128767
1419
em algum lugar do meio-oeste dos EUA.
É bem fácil ver que onde
suas cercas terminam
02:22
It's very easy to see
where your fence ends,
49
130709
2095
02:24
your neighbor's property begins.
50
132828
1634
começam as terras do seu vizinho.
02:26
Now let me ask you,
51
134486
1163
Agora, eu pergunto:
02:27
where in the sky does your property end?
52
135673
2374
onde sua propriedade
termina verticalmente?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
138071
1681
Será aos 300 metros de altura,
aos 1,5 mil metros, aos 3 mil metros?
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
139776
2341
02:34
It makes no difference,
55
142141
1183
Não faria diferença,
02:35
because other than the novelty
of a few hot-air balloons,
56
143348
3015
porque, a não ser que passasse
um ou outro balão por ali,
02:38
man couldn't fly.
57
146387
1150
os humanos não sabiam voar.
Dali a três anos, aprendemos a voar.
02:40
But within three years, he could.
58
148053
1745
02:41
Now all of a sudden,
it was very much relevant
59
149822
2930
De repente, passou a ser bem relevante
02:44
whether your land ends
at 1,000 feet in the sky,
60
152776
2674
saber se suas terras terminam
a 300 metros de altura,
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
155474
1769
a 1,5 mil metros, a 3 mil metros,
02:49
And you have to have
someone arbitrate that.
62
157665
2618
e alguém precisa decidir isso.
Foi exatamente isso que aconteceu.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
161116
1961
Daqui a cinco ou dez anos,
02:55
And five or ten years from now,
64
163101
1513
quando a Amazon for entregar algo
ao vizinho passando sobre o seu terreno,
02:56
when Amazon wants to deliver a package
over your house to your neighbor
65
164638
3588
03:00
from that UPS truck,
66
168250
1644
daquele caminhão de entregas,
03:01
we're going to have to decide:
Does you property end at five feet,
67
169918
3262
teremos que decidir se sua propriedade
termina a 1,5 metro,
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
173204
2708
a 3 metros, a 15 metros
ou a 30 metros verticalmente.
03:07
Where does it end?
69
175936
1175
Onde termina?
03:09
And there is no ideology
70
177135
1723
E não existe ideologia
03:10
that will tell you
where your property ends.
71
178882
2565
que vai dizer pra você
onde sua propriedade termina.
03:14
It's an operating system.
72
182132
1500
É um sistema operacional.
Da mesma forma, vamos ver
isso acontecer com os automóveis.
03:16
And similarly,
73
184030
1150
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
185205
2078
Alguns anos após os irmãos Wright
descobrirem como voar,
03:19
A few years after the Wright brothers
figured out flight,
75
187386
2722
os humanos passaram a usar
cada vez mais carros.
03:22
human beings started using
more and more cars.
76
190132
2172
03:24
And all of a sudden,
77
192328
1151
De repente,
03:25
the regulatory system --
the operating system --
78
193503
2286
o sistema regulador, ou operacional,
teve de ser reformulado
03:27
had to be patched to all of a sudden
address the safety of consumers.
79
195813
4574
para garantir a segurança dos motoristas,
03:32
That the consumers of vehicles
were presenting danger to horses,
80
200411
3127
pois os motoristas apresentavam
riscos para cavalos,
03:35
other pedestrians, trolleys,
what have you.
81
203562
2933
outros pedestres, carrinhos,
ou o que vocês puderem imaginar.
03:38
And all of a sudden,
82
206957
1151
De repente,
03:40
the drivers of these automobiles
had to have driver's licenses, eye exams,
83
208132
3834
os motoristas desses carros tinham
que ter carteira, fazer exames de vista,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
211990
2706
registrar seus carros,
respeitar limites de velocidade,
03:46
rules of the road,
85
214720
1214
regras de trânsito,
03:47
so that horses, pedestrians,
could coexist with cars.
86
215958
4992
pra que cavalos, pedestres, etc.,
pudessem coexistir com os automóveis.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
220974
2201
Precisava haver uma adaptação reversa.
03:55
So a new invention had to basically fit
advances from the past.
88
223199
4498
Uma nova invenção tinha que basicamente
se adaptar a avanços anteriores.
Da mesma forma, daqui a cinco ou dez anos,
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
228355
1825
veremos a mesma coisa
com veículos autônomos,
04:02
we're going to see the same thing
with self-driving cars --
90
230204
2791
coexistindo com automóveis comuns.
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
233019
2130
04:07
The reason why this is important,
is in 10 years,
92
235173
2324
Isso é importante porque, em dez anos,
04:09
another thing is going to happen
beyond drones and self-driving cars,
93
237521
3449
outra coisa vai acontecer
além de "drones" e carros autônomos:
04:12
but you're going to see
the most valuable economy in the world --
94
240994
3167
veremos a maior economia
mais valiosa do mundo,
a maior economia do mundo,
04:16
the largest economy in the world --
95
244185
1698
04:17
is going to be a country
run by communists.
96
245907
2268
ser um país conduzido por comunistas.
04:20
The Chinese seem to be
very good at capitalism.
97
248558
2875
Os chineses parecem ser
muitos bons em capitalismo.
04:24
And this is going to have
fundamental problems
98
252469
3477
Isso vai gerar problemas fundamentais
04:27
and present an identity crisis
for the United States.
99
255970
3578
e uma crise de identidade
para os Estados Unidos.
04:31
Because for a long time,
100
259572
1665
Por muito tempo,
os livres mercados coincidiram
04:33
free markets coincided with liberties
such as free speech, free press,
101
261261
5857
com liberdade de expressão,
de imprensa, de religião,
04:39
free religion.
102
267204
1302
04:40
And all of a sudden,
this equation is going to be decoupled.
103
268530
3467
e, de repente, essa equação
não será mais verdadeira.
04:44
And when it gets decoupled,
104
272644
1360
Quando isso acontecer,
04:46
we might find that democracy,
the multitude of voices,
105
274028
3668
talvez achemos que a democracia,
a multiplicidade de vozes,
04:49
actually impedes capitalism
106
277720
2436
na verdade impossibilita o capitalismo
04:52
because a state that does not have
any pretense of limited government
107
280180
4006
porque um Estado que não possui
nenhuma pretensão de governo limitado
04:56
can very quickly mandate
a regulatory framework for drones,
108
284210
3542
pode rapidamente baixar
uma legislação regulatória para drones,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
287776
2443
para carros elétricos,
para carros autônomos,
05:02
for any new innovation
110
290243
1795
para qualquer inovação tecnológica
05:04
where they feel that they can leapfrog
Western societies.
111
292062
3727
que ele acredite que possa
superar as sociedades ocidentais.
05:08
And this is a very unique thing
in the American experience.
112
296792
3880
Isso é algo bem particular
na realidade norte-americana.
05:13
And this is why it's very important
to think of American capitalism
113
301236
3897
Por isso é tão importante pensarmos
no capitalismo norte-americano
05:17
as an operating system
and not as an ideology.
114
305157
3150
como um sistema operacional
e não como uma ideologia.
05:20
Because when you think about it
as an ideology,
115
308331
2198
Quando pensamos nele como uma ideologia,
05:22
you can have good politics
make for very, very bad policy.
116
310553
5113
podemos ter boa política se traduzindo
em regras muito, muito ruins,
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
316371
3428
e os resultados do mercado
e as vozes democráticas
05:31
and battles for votes
118
319823
1651
e as batalhas por votos
05:33
can end up stifling progress.
119
321498
2444
podem acabar sufocando o progresso.
05:37
So over the next few years,
120
325006
1976
Então, ao longo dos próximos anos,
05:39
as this political cycle plays out,
121
327006
2785
conforme esse ciclo político se desenrola,
05:41
you're going to see American democracy
122
329815
3636
veremos a democracia norte-americana
05:45
rise to meet the challenges
that capitalism poses and modernity poses.
123
333475
5498
tentando enfrentar os desafios que
o capitalismo e a modernidade acarretam.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
338997
3397
Eu peço aos legisladores que pensem
05:55
decoupling ideology from economics,
125
343573
3506
separadamente ideologia e economia,
05:59
and think about how good policy
can ultimately become good politics.
126
347103
4337
e que pensem como boas regras podem
no fim se tornar boa política.
06:03
Thank you.
127
351793
1183
Obrigado.
06:05
(Applause)
128
353000
4407
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bhu Srinivasan - Writer
Bhu Srinivasan writes about economics, history and statecraft.

Why you should listen

Bhu Srinivasan's first book, AMERICANA: A 400-Year History of American Capitalism, explores the intersections of democracy and capitalism. The Economist selected it as one of its Best Books of 2017. A venture-backed entrepreneur from his early 20s, Srinivasan has built media properties in publishing, gaming, financial content, and technology ranging from video games to municipal bonds. He is currently working on adapting his book to television, identifying the next big things, and outlining his next book.

More profile about the speaker
Bhu Srinivasan | Speaker | TED.com