ABOUT THE SPEAKER
Alejandro Aravena - Urban architect
Alejandro Aravena works inside paradoxes, seeing space and flexibility in public housing, clarity in economic scarcity, and the keys to rebuilding in the causes of natural disasters. He

Why you should listen

Throughout his career, Alejandro Aravena has grappled with what he calls the “double condition of cities.” Attracting people, knowledge, development and opportunities on one hand, the Chilean architect says cities also concentrate and magnify social pressures.

Through Elemental, the firm he founded in 1994, Aravena has devoted as much time to the design of iconic structures like the San Joaquin Universidad Catolica's “Siamese Towers” and Santiago’s Metropolitan Park as he has to the design of flexible and beautiful low-cost housing for low-income families. The firm's work is not just about buildings, but about shaping lives.

Aravena is the winner of the 2016 Pritzker Prize.

More profile about the speaker
Alejandro Aravena | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Alejandro Aravena: My architectural philosophy? Bring the community into the process

Alejandro Aravena: Minha filosofia arquitetural? Inclua a comunidade no processo

Filmed:
2,003,971 views

Quando contratado para construir moradia para 100 famílias no Chile 10 anos atrás, Alejandro Aravena buscou uma inspiração pouco usual: a sabedoria das favelas. Em vez de construir grandes edifícios com unidades pequenas, ele construiu meias unidades flexíveis que cada família poderia expandir. Era um problema complexo, mas com uma solução simples, na qual ele chegou ao trabalhar com as próprias famílias. Com um quadro negro e belas imagens dos seus projetos, Aravena mostra três projetos onde a reformulação inteligente levou ao belo design com grandes benefícios.
- Urban architect
Alejandro Aravena works inside paradoxes, seeing space and flexibility in public housing, clarity in economic scarcity, and the keys to rebuilding in the causes of natural disasters. He Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
If there's any power in design,
0
724
2704
Se há algum poder no design,
00:15
that's the power of synthesis.
1
3428
2343
é o poder da síntese.
00:17
The more complex the problem,
2
5771
1695
Quanto mais complexo o problema,
00:19
the more the need for simplicity.
3
7466
2501
maior a necessidade de simplicidade.
00:22
So allow me to share three cases
4
9967
2337
Então, permitam-me compartilhar três casos
00:24
where we tried to apply
5
12304
1810
onde tentamos aplicar
00:26
design's power of synthesis.
6
14114
3003
o poder da síntese do design.
00:29
Let's start with the global challenge of urbanization.
7
17117
4101
Vamos começar com o desafio global
do design urbano.
00:33
It's a fact that people are moving towards cities.
8
21218
3678
É fato que as pessoas estão se mudando
para as cidades.
00:37
and even if counterintuitive, it's good news.
9
24896
3465
e mesmo que contra-intuitivo,
é uma boa notícia.
00:40
Evidence shows that people are better off in cities.
10
28361
4083
A evidência mostra que as pessoas
estão melhores nas cidades.
00:44
But there's a problem that I would call
11
32444
2149
Mas há um problema que eu chamaria
00:46
the "3S" menace:
12
34593
2306
ameaça dos "3S" (em inglês):
00:49
The scale, speed, and scarcity of means
13
36899
2733
A escala, velocidade,
e escassez de recursos
00:51
with which we will have to
respond to this phenomenon
14
39632
3195
com os quais teremos que
responder a este fenômeno
00:55
has no precedence in history.
15
42827
2638
não têm precedentes na história.
00:57
For you to have an idea,
16
45465
1189
Para vocês terem uma ideia,
00:58
out of the three billion
people living in cities today,
17
46654
3226
Das 3 bilhões de pessoas
vivendo em cidades hoje,
01:02
one billion are under the line of poverty.
18
49880
3391
1 bilhão estão abaixo
da linha da pobreza.
01:05
By 2030, out of the five billion people
19
53271
3939
Em 2030, das 5 bilhões de pessoas
01:09
that will be living in cities,
20
57210
2270
que estarão vivendo em cidades,
01:11
two billion are going to
be under the line of poverty.
21
59480
3357
2 bilhões vão estar
abaixo da linha da pobreza.
01:15
That means that we will have to build
22
62837
4429
Isso significa que vamos ter de construir
uma cidade de 1 milhão
de pessoas por semana
01:21
a one million-person city per week
23
69605
6840
01:30
with 10,000 dollars per family
24
78114
5558
com 10 mil dólares por família
01:35
during the next 15 years.
25
83672
1810
durante os próximos 15 anos.
01:37
A one million-person city per week
26
85482
2724
Uma cidade de 1 milhão
de pessoas por semana
01:40
with 10,000 dollars per family.
27
88206
2124
com 10 mil dólares por família.
01:42
If we don't solve this equation,
28
90330
1665
Se não resolvermos essa equação,
01:44
it is not that people
will stop coming to cities.
29
91995
2048
as pessoas não vão
parar de vir às cidades.
01:46
They will come anyhow,
30
94043
1909
Elas virão de qualquer maneira,
01:48
but they will live in slums, favelas
31
95952
3006
mas elas viverão em favelas,
01:51
and informal settlements.
32
98958
1410
e assentamentos informais.
01:52
So what to do? Well, an answer may come
33
100368
2878
Então o que fazer?
Bem, uma resposta pode vir
01:55
from favelas and slums themselves.
34
103246
4594
das próprias favelas.
02:00
A clue could be in this
question we were asked
35
107840
3593
Uma pista pode estar
em uma pergunta que nos fizeram
02:03
10 years ago.
36
111433
1457
10 anos atrás.
02:05
We were asked to accommodate 100 families
37
112890
3631
Fomos convidados
a acomodar 100 famílias
02:08
that had been occupying illegally
38
116521
2418
que estavam ocupando ilegalmente
02:11
half a hectare in the center
39
118939
2295
meio hectare no centro
02:13
of the city of Iquique
in the north of Chile
40
121234
2900
da cidade de Iquique, no norte do Chile,
02:16
using a $10,000 subsidy
41
124134
2928
usando um subsídio de 10 mil dólares
02:19
with which we had to buy the land,
42
127062
3114
com o qual tínhamos que comprar o terreno,
fornecer a infraestrutura,
02:22
provide the infrastructure,
43
130176
1733
02:24
and build the houses that,
in the best of the cases,
44
131909
3321
e construir as casas que,
no melhor dos casos,
02:27
would be of around 40 square meters.
45
135230
3664
seriam de cerca de 40 metros quadrados.
02:31
And by the way, they said,
46
138894
2205
E também, eles disseram,
02:33
the cost of the land,
47
141099
1651
o custo do terreno,
02:34
because it's in the center of the city,
48
142750
2056
por ser no centro da cidade,
02:37
is three times more
49
144806
1744
seria três vezes maior
02:38
than what social housing can normally afford.
50
146550
3558
do que a habitação social
normalmente pode pagar.
02:42
Due to the difficulty of the question,
51
150108
2226
Devido à dificuldade da questão,
02:44
we decided to include the families
52
152334
2182
decidimos incluir as famílias
02:46
in the process of understanding the constraints,
53
154516
4096
no processo de compreensão das restrições,
02:50
and we started a participatory design process,
54
158612
2581
e começamos um processo
de design participativo,
02:53
and testing what was
available there in the market.
55
161193
3647
testando o que estava
disponível no mercado.
02:57
Detached houses,
56
164840
1698
Em casas separadas,
02:58
30 families could be accommodated.
57
166538
2956
30 famílias poderiam ser acomodadas.
03:01
Row houses, 60 families.
58
169494
3962
Casas geminadas, 60 famílias.
03:05
["100 families"]
The only way to accommodate all of them
59
173456
3142
A única maneira de acomodar todos eles
03:08
was by building in height,
60
176598
2322
Seria construindo em altura,
03:11
and they threatened us
61
178920
1632
e eles nos ameaçaram
03:12
to go on a hunger strike
62
180552
2308
com uma greve de fome
03:15
if we even dared to offer this
63
182860
2298
se nos atrevêssemos a oferecer isso
03:17
as a solution,
64
185158
1426
como uma solução,
03:18
because they could not
make the tiny apartments
65
186584
3071
porque eles não poderiam expandir
esses apartamentos minúsculos
03:21
expand.
66
189655
1454
Portanto, a conclusão com as famílias;
03:23
So the conclusion with the families —
67
191109
2689
e isso é importante,
não foi nossa conclusão;
03:25
and this is important,
not our conclusion —
68
193798
1878
03:27
with the families, was that we had a problem.
69
195676
2531
foi que tínhamos um problema.
03:30
We had to innovate.
70
198207
1738
Nós tivemos que inovar.
03:32
So what did we do?
71
199945
2666
Então, o que fizemos?
03:35
Well, a middle-class family
72
203720
3899
Bem, uma família de classe média
03:39
lives reasonably well
73
207619
2880
vive razoavelmente bem
03:42
in around 80 square meters,
74
210499
2351
em cerca de 80 metros quadrados,
03:45
but when there's no money,
75
212850
1672
mas quando não há dinheiro,
03:46
what the market does
76
214522
1342
o que o mercado faz
03:48
is to reduce the size of the house
77
215864
4258
é reduzir o tamanho da casa
03:52
to 40 square meters.
78
220122
2849
para 40 metros quadrados.
03:55
What we said was,
79
222971
1748
O que dissemos foi:
03:56
what if,
80
224719
2520
e se,
04:01
instead of thinking of 40 square meters
81
228845
4533
em vez de pensar em 40 metros quadrados
04:05
as a small house,
82
233378
2681
como uma pequena casa,
04:08
why don't we consider it
83
236059
2326
por que não podemos considerá-lo
04:10
half of a good one?
84
238385
2806
como metade de uma casa boa?
04:13
When you rephrase the problem
85
241191
1767
Quando você reformula o problema
04:15
as half of a good house
86
242958
2706
como metade de uma casa boa
04:17
instead of a small one,
87
245664
1635
em vez de uma pequena,
04:19
the key question is, which half do we do?
88
247299
3209
a questão chave é: qual metade fazemos?
04:22
And we thought we had
to do with public money
89
250508
2702
E achamos que deveríamos
fazer com o dinheiro público
04:25
the half that families won't
be able to do individually.
90
253210
5409
a metade que as famílias não seriam
capazes de fazer individualmente.
04:30
We identified five design conditions
91
258619
2528
Identificamos cinco condições de projeto
04:33
that belonged to the hard half of a house,
92
261147
2358
que pertenciam à parte principal da casa,
04:35
and we went back to the
families to do two things:
93
263505
3096
e nos voltamos para
as famílias para fazer duas coisas:
04:38
join forces and split tasks.
94
266601
3999
unir forças e dividir tarefas.
04:42
Our design was something in between
95
270600
2984
Nosso projeto era algo entre
04:45
a building and a house.
96
273584
2681
um edifício e uma casa.
04:48
As a building, it could pay
97
276265
2092
Como um edifício, poderia pagar
04:50
for expensive, well-located land,
98
278357
2992
pelo terreno caro, bem localizado,
04:53
and as a house, it could expand.
99
281349
3621
e como uma casa, poderia expandir-se.
04:57
If, in the process of not being expelled
100
284970
2584
Se, enquanto não forem
empurradas para a periferia
04:59
to the periphery while getting a house,
101
287554
2366
ao conseguir a casa,
as famílias mantiverem sua
rede pessoal e os seus empregos,
05:02
families kept their
network and their jobs,
102
289920
2813
05:04
we knew that the expansion
would begin right away.
103
292733
4247
sabíamos que a expansão
começaria imediatamente.
05:09
So we went from this initial social housing
104
296980
4556
Então partimos
dessa habitação social inicial
05:13
to a middle-class unit achieved
by families themselves
105
301536
4394
para uma unidade de classe média
construída pelas próprias famílias
05:18
within a couple of weeks.
106
305930
2736
dentro de algumas semanas.
05:20
This was our first project
107
308666
1773
Este foi o nosso primeiro projeto
05:22
in Iquique 10 years ago.
108
310439
2327
em Iquique há 10 anos.
05:24
This is our last project in Chile.
109
312766
3477
Este é o nosso último projeto no Chile.
05:28
Different designs, same principle:
110
316243
2951
Projetos diferentes, mesmo princípio:
05:31
You provide the frame,
111
319194
1566
Você fornece a estrutura,
05:32
and from then on, families take over.
112
320760
3838
e a partir de então, as famílias assumem.
05:36
So the purpose of design,
113
324598
4100
Assim, o propósito do design,
05:40
trying to understand and
trying to give an answer
114
328698
3010
ao tentar compreender e dar uma resposta
05:43
to the "3S" menace,
115
331708
1652
à ameaça dos "3S",
05:45
scale, speed, and scarcity,
116
333360
1466
escala, velocidade e escassez,
05:47
is to channel people's own building capacity.
117
334826
3483
é canalizar a própria
capacidade das pessoas.
05:50
We won't solve the one million
people per week equation
118
338309
4405
Não vamos resolver o problema
de 1 milhão de pessoas por semana
05:54
unless we use people's own power for building.
119
342714
4685
a menos que usemos
o próprio poder do povo na construção.
05:59
So, with the right design,
120
347399
2235
Assim, com o projeto certo,
06:01
slums and favelas may not be the problem
121
349634
3401
cortiços e favelas podem
não ser o problema,
06:05
but actually the only possible solution.
122
353035
3749
mas, na verdade, a única solução possível.
06:08
The second case is how design can contribute
123
356784
3035
O segundo caso é sobre como o design
pode contribuir
06:12
to sustainability.
124
359819
2052
para a sustentabilidade.
06:14
In 2012, we entered the competition
125
361871
2393
Em 2012, entramos na competição
06:16
for the Angelini Innovation Center,
126
364264
2566
para o Centro de Inovação Angelini,
06:19
and the aim was to build
127
366830
2012
e o objetivo era construir
06:21
the right environment for knowledge creation.
128
368842
4334
o ambiente certo para
a criação de conhecimento.
06:25
It is accepted that for such an aim,
129
373176
2484
Aceita-se que para isso,
06:27
knowledge creation,
130
375660
1536
para criação de conhecimento,
06:29
interaction among people,
face-to-face contact,
131
377196
2587
a interação entre as pessoas,
o contato cara a cara
06:31
it's important, and we agreed on that.
132
379783
2197
é importante e nós concordamos com isso.
06:34
But for us, the question
of the right environment
133
381980
3576
Mas, para nós, a questão do ambiente certo
06:37
was a very literal question.
134
385556
2166
era uma questão literal.
06:39
We wanted to have a working space
135
387722
2120
Queríamos um espaço de trabalho
06:42
with the right light, with the right temperature,
136
389842
2753
com a luz certa, temperatura certa,
06:44
with the right air.
137
392595
1882
com o ar certo.
06:46
So we asked ourselves:
138
394477
2078
Então nos perguntamos:
06:48
Does the typical office building
139
396555
2590
Será que o edifício de escritório típico
06:51
help us in that sense?
140
399145
2111
vai nos ajudar nesse sentido?
06:53
Well, how does that
building look, typically?
141
401256
3614
Bem, como é que esses
prédios são, normalmente?
06:57
It's a collection of floors,
142
404870
2584
São um conjunto de pisos,
06:59
one on top of each other,
143
407454
1907
um em cima do outro,
07:01
with a core in the center
144
409361
3040
com um núcleo no centro
07:04
with elevators, stairs,
pipes, wires, everything,
145
412401
4689
com elevadores, escadas,
tubos, fios, e tudo mais,
07:09
and then a glass skin on the outside
146
417090
3587
e uma camada de vidro
sobre a parte externa
07:12
that, due to direct sun radiation,
147
420677
3876
que, devido à radiação solar direta,
07:16
creates a huge greenhouse effect inside.
148
424553
5208
cria um enorme efeito estufa
no lado de dentro.
07:21
In addition to that, let's say a guy
149
429761
1934
Além disso, digamos que um cara
07:23
working on the seventh floor
150
431695
1736
trabalhando no sétimo andar
07:25
goes every single day
through the third floor,
151
433431
2711
passa todos os dias pelo terceiro andar,
07:28
but has no idea what the guy on that floor
152
436142
3038
mas não tem ideia
do que as pessoas naquele andar
07:31
is working on.
153
439180
1729
estão trabalhando.
07:33
So we thought, well, maybe
we have to turn this scheme
154
440909
3396
Então pensamos, bem, talvez
devamos voltar o vidro
07:36
inside out.
155
444305
1801
para o lado de dentro.
07:38
And what we did was,
156
446106
1822
E o que fizemos foi,
07:40
let's have an open atrium,
157
447928
4182
vamos ter um átrio aberto,
07:44
a hollowed core,
158
452110
1889
um núcleo oco,
07:46
the same collection of floors,
159
453999
1614
a mesma coleção de pisos,
07:47
but have the walls and the mass in the perimeter,
160
455613
4440
mas com as paredes e a massa no perímetro,
07:52
so that when the sun hits,
161
460053
4264
de modo que quando o sol bater,
07:56
it's not impacting directly glass, but a wall.
162
464317
6127
não estará batendo sobre o vidro,
mas em uma parede.
Quando temos um átrio aberto no interior,
08:02
When you have an open atrium inside,
163
470444
2737
somos capazes de ver
o que os outros estão fazendo
08:05
you are able to see what others are doing
164
473181
2149
08:07
from within the building, and you have
165
475330
1851
de dentro do edifício, e temos
08:09
a better way to control light,
166
477181
2199
uma forma melhor de controlar a luz,
08:11
and when you place the mass and the walls
167
479380
3403
e quando você coloca a massa e as paredes
08:14
in the perimeter,
168
482783
1656
no perímetro,
08:16
then you are preventing direct sun radiation.
169
484439
3433
está impedindo a radiação solar direta.
08:20
You may also open those windows
170
487872
1920
Você também pode abrir janelas
08:21
and get cross-ventilation.
171
489792
2896
e obter a ventilação cruzada.
08:24
We just made those openings
172
492688
2935
Nós fizemos essas aberturas
08:27
of such a scale that they could work
173
495623
2092
em tal escala que elas pudessem funcionar
08:29
as elevated squares,
174
497715
2013
como praças elevadas,
08:31
outdoor spaces throughout
175
499728
1744
espaços ao ar livre
08:33
the entire height of the building.
176
501472
3663
por todo o edifício.
Nada disso é um bicho de sete cabeças.
08:37
None of this is rocket science.
177
505135
1849
08:39
You don't require sophisticated programming.
178
506984
2699
Você não precisa
de programação sofisticada.
08:41
It's not about technology.
179
509683
1733
Não se trata de tecnologia.
08:43
This is just archaic,
primitive common sense,
180
511416
5422
É apenas bom senso arcaico e primitivo,
e usando o bom senso,
08:49
and by using common sense,
181
516838
1968
08:51
we went from 120 kilowatts
182
518806
2981
passamos de 120 quilowatts
08:53
per square meter per year,
183
521787
2340
por metro quadrado por ano,
que é o consumo típico de energia
08:56
which is the typical energy consumption
184
524127
2171
08:58
for cooling a glass tower,
185
526298
1992
para resfriar uma torre de vidro,
09:00
to 40 kilowatts per square meter per year.
186
528290
4330
para 40 quilowatts
por metro quadrado por ano.
09:04
So with the right design,
187
532620
2277
Assim, com o projeto certo,
09:07
sustainability is nothing but the rigorous use
188
534897
2544
a sustentabilidade é apenas uso rigoroso
09:09
of common sense.
189
537441
3733
do senso de comum.
09:13
Last case I would like
to share is how design
190
541174
2973
Por último eu gostaria
de compartilhar como o design
09:16
can provide more comprehensive answers
191
544147
2295
pode fornecer respostas mais abrangentes
09:18
against natural disasters.
192
546442
2388
contra desastres naturais.
09:21
You may know that Chile, in 2010,
193
548830
3065
Vocês podem lembrar que o Chile, em 2010,
09:24
was hit by an 8.8 Richter scale
194
551895
3805
foi atingido por um terremoto e tsunami
09:27
earthquake and tsunami,
195
555700
2123
de 8,8 na escala Richter,
09:30
and we were called to work
196
557823
1875
e fomos chamados para trabalhar
09:31
in the reconstruction of the Constitución,
197
559698
2242
na reconstrução da Constitución,
09:34
in the southern part of the country.
198
561940
1910
na parte sul do país.
09:36
We were given 100 days, three months,
199
563850
3497
Nos deram 100 dias, ou três meses,
09:39
to design almost everything,
200
567347
1916
para projetar quase tudo,
09:41
from public buildings to public space,
201
569263
2317
de prédios públicos ao espaço público,
09:43
street grid, transportation, housing,
202
571580
2090
o transporte, habitação,
e principalmente como proteger a cidade
09:45
and mainly how to protect the city
203
573670
2754
09:48
against future tsunamis.
204
576424
2255
contra futuros tsunamis.
09:50
This was new in Chilean urban design,
205
578679
3150
Isso era novo no urbanismo do Chile,
09:54
and there were in the
air a couple of alternatives.
206
581829
3373
e havia no ar duas alternativas.
09:57
First one:
207
585202
1252
Primeira:
09:58
Forbid installation on ground zero.
208
586454
2649
proibir a construção no marco zero.
Trinta milhões de dólares gastos,
principalmente,
10:01
Thirty million dollars spent mainly
209
589103
2037
10:03
in land expropriation.
210
591140
2384
na desapropriação de terras.
10:05
This is exactly what's being
discussed in Japan nowadays,
211
593524
3262
Isso é exatamente o que está sendo
discutido no Japão hoje em dia,
10:08
and if you have a disciplined population
212
596786
2047
e se você tem uma população disciplinada
10:11
like the Japanese, this may work,
213
598833
2340
como os japoneses, isso pode funcionar,
10:13
but we know that in Chile,
214
601173
1485
mas sabemos que, no Chile,
10:14
this land is going to be
occupied illegally anyhow,
215
602658
3813
esta terra vai ser ocupada
ilegalmente de qualquer forma,
10:18
so this alternative was
unrealistic and undesirable.
216
606471
4072
então essa alternativa era
irreal e indesejável.
10:22
Second alternative: build a big wall,
217
610543
3393
Segunda alternativa:
construir um grande muro,
10:26
heavy infrastructure to resist
218
613936
2317
um infra-estrutura pesada para resistir
10:28
the energy of the waves.
219
616253
1942
a energia das ondas.
Essa alternativa sofreu lobby
10:30
This alternative was conveniently lobbied
220
618195
2119
das grandes empresas de construção,
10:32
by big building companies,
221
620314
1361
10:33
because it meant 42 million
dollars in contracts,
222
621675
4207
porque significava 42 milhões
de dólares em contratos,
10:38
and was also politically preferred,
223
625882
2353
e também foi politicamente preferida,
10:40
because it required no land expropriation.
224
628235
3992
porque não necessitava
de desapropriação de terras.
10:44
But Japan proved that trying to resist
225
632227
2750
Mas o Japão provou que tentar resistir
10:47
the force of nature is useless.
226
634977
3313
à força da natureza é inútil.
10:50
So this alternative was irresponsible.
227
638290
3363
Portanto, esta alternativa
seria irresponsável.
10:53
As in the housing process,
228
641653
2094
Nós do processo de habitação,
10:55
we had to include the community
229
643747
1877
tivemos de incluir a comunidade
10:57
in the way of finding a solution for this,
230
645624
3348
para encontrar uma solução para isso,
11:01
and we started a participatory design process.
231
648972
3173
e começamos um processo
de design participativo,
(Vídeo) [Em espanhol] Alto-falante:
Que tipo de cidade vocês querem?
11:04
(Video) [In Spanish] Loudspeaker:
What kind of city do you want?
232
652145
2271
11:06
Vote for Constitución.
233
654416
1542
Vote por Constitución.
11:08
Go to the Open House and express your options.
234
655958
2305
Vá para a audiência
e expresse as suas opções.
11:10
Participate!
235
658263
2173
Participe!
Pescadores: Eu sou um pescador.
11:12
Fisherman: I am a fisherman.
236
660436
2074
11:14
Twenty-five fishermen work for me.
237
662510
2109
25 pescadores trabalham para mim.
11:16
Where should I take them? To the forest?
238
664619
2339
Para onde devo levá-los? Para a floresta?
11:19
Man: So why can't we have a concrete defense?
239
666958
3385
Homem: Então, por que não podemos
ter uma defesa de concreto?
11:22
Done well, of course.
240
670343
1908
Bem feita, é claro.
11:24
Man 2: I am the history of Constitución.
241
672251
1890
Homem 2: Eu sou a história
de Constitución.
11:26
And you come here to tell me
that I cannot keep on living here?
242
674141
3960
E você vem me dizer
quenão posso continuar vivendo aqui?
11:30
My whole family has lived here,
243
678101
2198
Toda a minha família viveu aqui,
11:32
I raised my children here,
244
680299
1472
criei meus filhos aqui
11:33
and my children will also
raise their children here.
245
681771
2085
e meus filhos também
vão criar seus filhos aqui.
11:36
and my grandchildren
and everyone else will.
246
683856
2508
e meus netos e todo mundo vai.
11:38
But why are you imposing this on me?
247
686364
2526
Mas por que estão impondo isso a mim?
11:41
You! You are imposing this on me!
248
688890
1877
Vocês! Vocês estão impondo isso a mim!
11:42
In danger zone I am not authorized to build.
249
690767
1791
Na zona de perigo não posso construir.
11:44
He himself is saying that.
250
692558
1587
Ele mesmo está dizendo isso.
11:46
Man 3: No, no, no, Nieves...
251
694145
2085
Homem 3: Não, não, não, Nieves ...
Alejandro Aravena:
Eu não sei se conseguiram
11:51
Alejandro Aravena: I don't know if you were able
252
698940
2288
11:53
to read the subtitles, but you can tell
253
701228
2285
ler as legendas, mas pode-se dizer
11:55
from the body language
254
703513
1644
pela linguagem corporal
11:57
that participatory design
255
705157
1278
que o design participativo
11:58
is not a hippie, romantic,
256
706435
2324
não é um encontro hippie, romântico,
12:00
let's-all-dream-together-about-
the-future-of-the-city
257
708759
3251
vamos-todos-sonhar-juntos-sobre-
o-futuro-da-cidade
12:04
kind of thing.
258
712010
2067
Não é - (Aplausos)
12:06
It is actually — (Applause)
259
714077
3493
Não é nem mesmo
tentar achar a resposta certa
12:09
It is actually not even with the families
260
717570
2400
12:12
trying to find the right answer.
261
719970
3046
com as famílias.
12:15
It is mainly trying to identify with precision
262
723016
2813
É principalmente tentar
identificar com precisão
12:18
what is the right question.
263
725829
2071
qual é a pergunta certa.
12:20
There is nothing worse than answering well
264
727900
2087
Não há nada pior do que responder bem
12:22
the wrong question.
265
729987
2104
a pergunta errada.
12:24
So it was pretty obvious after this process
266
732091
3319
Então foi bastante óbvio
após este processo
12:27
that, well, we chicken out here
267
735410
3531
que, bem, vamos nos acovardar aqui
12:31
and go away because it's too tense,
268
738941
2576
e ir embora, porque é tenso demais,
12:33
or we go even further in asking,
269
741517
2026
ou vamos nos aprofundar mais na pergunta:
12:35
what else is bothering you?
270
743543
1395
O que mais está incomodando?
12:37
What other problems do you have
271
744938
1753
Que outros problemas vocês têm
12:38
and you want us to take
care of now that the city
272
746691
2582
e querem que cuidemos agora que a cidade
12:41
will have to be rethought from scratch?
273
749273
4322
terá que ser repensada a partir do zero?
12:45
And what they said was,
274
753595
2196
E o que disseram foi:
12:47
look, fine to protect the city
against future tsunamis,
275
755791
2786
olha, tudo bem proteger a cidade
contra futuros tsunamis,
12:50
we really appreciate, but the next one
is going to come in, what, 20 years?
276
758577
4757
realmente apreciamos isso, mas o próximo
vai vir quando, em 20 anos?
12:55
But every single year, we have problems
277
763334
2093
Mas a cada ano, temos problemas
12:57
of flooding due to rain.
278
765427
2863
de inundações devido à chuva.
13:00
In addition, we are in the middle
279
768290
2200
Além disso, estamos no meio
13:02
of the forest region of the country,
280
770490
1799
da região de floresta do país,
13:04
and our public space sucks.
281
772289
2820
e nosso espaço público é uma porcaria.
13:07
It's poor and it's scarce.
282
775109
3791
É pobre e escasso.
13:11
And the origin of the city, our identity,
283
778900
2584
E a origem da cidade, a nossa identidade,
13:13
is not really connected to the buildings that fell,
284
781484
2886
não está realmente ligada
aos edifícios que caíram,
13:16
it is connected to the river,
285
784370
1614
está conectada ao rio,
13:18
but the river cannot be accessed publicly,
286
785984
2814
mas o rio não pode
ser acessado publicamente,
13:20
because its shores are privately owned.
287
788798
3702
porque suas margens
são de propriedade privada.
13:24
So we thought that we had
to produce a third alternative,
288
792500
4803
Então pensamos que tínhamos
que produzir uma terceira alternativa,
13:29
and our approach was
against geographical threats,
289
797303
4544
e nossa abordagem foi
contra ameaças geográficas,
13:34
have geographical answers.
290
801847
3620
ter respostas geográficas.
13:37
What if, in between the city
291
805467
3787
E se, entre a a cidade
13:43
and the sea
292
811600
2383
e o mar,
13:48
we have a forest,
293
816590
3178
tivéssemos uma floresta,
13:51
a forest that doesn't try to resist
294
819768
2586
uma floresta que não tenta resistir
13:54
the energy of nature,
295
822354
1858
à energia da natureza,
13:56
but dissipates it by introducing friction?
296
824212
4059
mas a dissipa através do atrito?
14:00
A forest that may be able to laminate the water
297
828271
3893
Uma floresta que fosse
capaz de laminar a água
14:04
and prevent the flooding?
298
832164
2351
e evitar a inundação?
14:06
That may pay the historical debt of public space,
299
834515
5084
Isso poderia pagar a dívida histórica
do espaço público,
14:11
and that may provide, finally,
300
839599
2643
e então fornecer, finalmente,
14:14
democratic access to the river.
301
842242
2418
acesso democrático ao rio.
14:16
So as a conclusion of the participatory design,
302
844660
2941
Então, como conclusão
do design participativo,
14:19
the alternative was validated politically and socially,
303
847601
3003
a alternativa foi validada
politicamente e socialmente,
14:22
but there was still the problem of the cost:
304
850604
3111
mas ainda havia o problema do custo:
14:25
48 million dollars.
305
853715
3204
48 milhões de dólares.
14:29
So what we did was a survey
306
856919
2404
Então o que fizemos foi uma pesquisa
14:31
in the public investment system,
307
859323
2552
no sistema de investimento público,
14:34
and found out that there
were three ministries
308
861875
2315
e descobrimos que existiam
três ministérios
14:36
with three projects in
the exact same place,
309
864190
3143
com três projetos exatamente
no mesmo lugar,
14:39
not knowing of the existence
of the other projects.
310
867333
2964
e que não sabiam da existência
dos outros projetos.
14:42
The sum of them: 52 million dollars.
311
870297
4337
A soma deles: 52 milhões de dólares.
14:46
So design's power of synthesis
312
874634
2676
O poder da síntese do design
é tentar utilizar mais eficientemente
14:49
is trying to make a more efficient use
313
877310
2116
14:51
of the scarcest resource in cities,
314
879426
2857
do recurso mais escasso nas cidades,
14:54
which is not money but coordination.
315
882283
3413
que não é o dinheiro, mas a coordenação.
14:57
By doing so, we were able to save
316
885696
2782
Ao fazer isso, fomos capazes de economizar
15:00
four million dollars, and
that is why the forest
317
888478
2842
4 milhões de dólares,
e é por isso que a floresta
15:03
is today under construction.
318
891320
3580
está hoje em construção.
15:07
(Applause)
319
894900
2616
(Aplausos)
15:09
So be it the force of self construction,
320
897516
3624
Assim seja a força da autoconstrução,
15:13
the force of common sense,
321
901140
3105
a força do senso comum,
15:16
or the force of nature, all these forces
322
904245
3105
ou a força da natureza, todas essas forças
15:19
need to be translated into form,
323
907350
3431
precisam ser traduzidas em forma,
15:22
and what that form is modeling and shaping
324
910781
3666
e essa forma é a modelagem e moldagem,
15:26
is not cement, bricks, or wood.
325
914447
3230
não é cimento, tijolos, ou madeira.
15:29
It is life itself.
326
917677
2245
É a própria vida.
15:32
Design's power of synthesis
327
919922
2338
O poder da síntese do design.
15:34
is just an attempt to put
328
922260
2420
é apenas uma tentativa de colocar
15:36
at the innermost core of architecture
329
924680
3632
no núcleo mais íntimo da arquitetura
15:40
the force of life.
330
928312
1868
a força da vida.
15:42
Thank you so much.
331
930180
2789
Muito obrigado.
15:45
(Applause)
332
932969
3921
(Aplausos)
Translated by Romane Ferreira
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alejandro Aravena - Urban architect
Alejandro Aravena works inside paradoxes, seeing space and flexibility in public housing, clarity in economic scarcity, and the keys to rebuilding in the causes of natural disasters. He

Why you should listen

Throughout his career, Alejandro Aravena has grappled with what he calls the “double condition of cities.” Attracting people, knowledge, development and opportunities on one hand, the Chilean architect says cities also concentrate and magnify social pressures.

Through Elemental, the firm he founded in 1994, Aravena has devoted as much time to the design of iconic structures like the San Joaquin Universidad Catolica's “Siamese Towers” and Santiago’s Metropolitan Park as he has to the design of flexible and beautiful low-cost housing for low-income families. The firm's work is not just about buildings, but about shaping lives.

Aravena is the winner of the 2016 Pritzker Prize.

More profile about the speaker
Alejandro Aravena | Speaker | TED.com