ABOUT THE SPEAKER
Roman Mars - Digital storyteller
With his show 99% Invisible, Roman Mars discovered new ways to jolt public radio out of its old paradigms, while at the same time spinning riveting tales of design.

Why you should listen

From its humble beginnings in his home, Roman Mars’ podcast and radio show 99% Invisible accumulated a massive following to become a broadcast and internet phenomenon. Its premise -- 10- to 20-minute episodes focused on a single compelling story -- subverts public radio’s reliance on long, strictly formatted shows, and has garnered national praise.

Over a series of three runaway crowdsourced fundraising campaigns, 99% Invisible generated over $1.2 million, making Mars the most successful crowdfunded journalist in Kickstarter history.

More profile about the speaker
Roman Mars | Speaker | TED.com
TED2015

Roman Mars: Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed

Roman Mars: Por que as bandeiras municipais podem ser a coisa mais mal projetada que você nunca notou.

Filmed:
6,226,252 views

Roman Mars é obcecado por bandeiras - e depois de assistir a esta palestra, você também pode ficar. Estes símbolos onipresentes de orgulho cívico são frequentemente projetados, bem, de maneira terrível. Mas não precisa ser assim. Nesta palestra surpreendente e hilária sobre vexilologia, o estudo das bandeiras, Mars revela os cinco princípios básicos do projeto de uma bandeira e mostra porque ele acredita que eles podem ser aplicados a praticamente qualquer coisa.
- Digital storyteller
With his show 99% Invisible, Roman Mars discovered new ways to jolt public radio out of its old paradigms, while at the same time spinning riveting tales of design. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know what you're thinking:
0
974
1997
Sei o que vocês estão pensando:
00:14
"Why does that guy get to sit down?"
1
2971
2716
"Por que esse cara está sentado?"
00:17
That's because this is radio.
2
5687
3251
É porque isso é rádio.
00:20
(Music)
3
8938
3204
(Música)
00:24
I tell radio stories about design,
4
12142
3042
Conto histórias de rádio sobre design
e apresento todos os tipos de histórias:
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
15184
1996
edifícios, escovas de dentes,
00:29
buildings and toothbrushes
6
17180
1970
mascotes, placas de direção e fontes.
00:31
and mascots and wayfinding and fonts.
7
19150
2442
00:33
My mission is to get people to engage
with the design that they care about
8
21592
4110
Minha missão é envolver as pessoas
com os designs que elas se importam
00:37
so they begin to pay attention
to all forms of design.
9
25702
3251
para que elas comecem a prestar atenção
a todas as formas de design.
00:40
When you decode the world
with design intent in mind,
10
28953
4365
Quando você decifra o mundo
com o design em mente,
00:45
the world becomes kind of magical.
11
33318
2508
o mundo fica meio que mágico.
00:47
Instead of seeing the broken things,
12
35826
2113
Em vez de ver as coisas quebradas,
00:49
you see all the little bits of genius
13
37939
2345
você vê todas as pequenas coisas geniais
00:52
that anonymous designers have sweated over
14
40284
2856
nas quais designers anônimos se esforçaram
00:55
to make our lives better.
15
43140
2043
para tornar nossa vida melhor.
00:57
And that's essentially
the definition of design:
16
45183
2322
E essa é, essencialmente,
a definição de design:
00:59
making life better and providing joy.
17
47505
3134
tornar a vida melhor
e proporcionar alegria.
01:02
And few things give me greater joy
18
50639
2901
E poucas coisas me dão mais alegria
01:05
than a well-designed flag.
19
53540
2184
do que uma bandeira bem projetada.
01:07
(Laughter) (Applause)
20
55724
2046
(Risos)
(Aplausos)
01:09
Yeah!
21
57770
1900
Sim!
Feliz aniversário de 50 anos
de sua bandeira, Canadá.
01:13
Happy 50th anniversary
on your flag, Canada.
22
61320
2461
01:15
It is beautiful, gold standard. Love it.
23
63781
3460
É linda, de alto padrão. Adoro.
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
67241
2577
Sou meio que obcecado com bandeiras.
01:21
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
69818
1974
Às vezes, começo a falar das bandeiras
01:23
and people are like,
"I don't care about flags,"
26
71792
4156
e as pessoas falam algo como:
"Não me importo com as bandeiras".
01:27
and then we start talking
about flags, and trust me,
27
75948
3512
E então começamos a falar
de bandeiras e, acreditem em mim,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
79460
2386
100% das pessoas
se preocupam com bandeiras.
01:33
There's just something about them
that works on our emotions.
29
81846
3413
Tem algo nelas que mexe
com nossas emoções.
01:37
My family wrapped my Christmas presents
as flags this year,
30
85259
3692
Minha família embrulhou meus presentes
de natal como bandeiras este ano,
01:40
including the blue gift bag
31
88951
3576
incluindo o saco de presente azul
01:44
that's dressed up as the flag of Scotland.
32
92527
3413
que está vestido como bandeira da Escócia.
01:47
I put this picture online,
and sure enough,
33
95940
2368
Postei essa foto na internet e, é claro,
01:50
within the first few minutes,
someone left a comment that said,
34
98308
3182
nos primeiros minutos alguém comentou:
01:53
"You can take that Scottish Saltire
and shove it up your ass." (Laughter)
35
101490
3480
"Pegue essa cruz escocesa
e enfie-a na bunda."
(Risos)
01:56
Which -- see, people are passionate
about flags, you know?
36
104970
3897
Viram? As pessoas amam bandeiras!
02:00
That's the way it is.
37
108867
1494
É assim que é.
02:02
What I love about flags
38
110361
1342
O que amo sobre bandeiras
02:03
is that once you understand
the design of flags,
39
111703
2516
é que, uma vez que se entenda seu design,
02:06
what makes a good flag,
what makes a bad flag,
40
114219
2229
o que faz uma bandeira boa ou ruim,
02:08
you can understand
the design of almost anything.
41
116448
2948
você pode entender o design
de quase qualquer coisa.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
119396
1811
Então, o que eu vou fazer aqui é:
02:13
I cracked open an episode
of my radio show,
43
121207
3359
peguei e dividi um episódio
do meu programa de rádio,
02:16
"99% Invisible," and I'm going
to reconstruct it here on stage,
44
124566
3143
"99% invisible," e vou
reconstruí-lo aqui no palco.
02:19
so when I press a button over here --
45
127709
2020
Então, quando pressionar um botão aqui --
02:21
Voice: S for Sound --
46
129729
1905
Voz: S para Som --
02:23
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
131634
1922
Roman Mars: Vai fazer um som
02:25
and so whenever you hear a sound
48
133556
1560
e, sempre que você ouvir um som
02:27
or a voice or a piece of music,
49
135116
1830
ou voz ou um trecho de música,
02:28
it's because I pressed a button.
50
136946
1699
é porque eu apertei um botão.
02:30
Voice: Sssssound.
51
138645
2234
Voz: Sssssom.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
52
140879
3739
RM: Certo, entenderam? Vamos lá.
02:36
Three, two.
53
144618
3157
Três, dois.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
54
147775
4326
Este é o 99% Invisível. Eu sou Roman Mars.
02:48
Narrator: The five basic
principles of flag design.
55
156665
2934
Voz: Os cinco princípios básicos
de design de uma bandeira.
02:51
Roman Mars: According to the North
American Vexillological Association.
56
159599
3530
RM: De acordo com a Associação
Norte Americana de Vexilologia.
02:55
Vexillological.
57
163129
1601
Vexilologia.
02:56
Ted Kaye: Vexillology
is the study of flags.
58
164730
2950
Ted Kaye: Vexilologia
é o estudo das bandeiras.
02:59
RM: It's that extra "lol"
that makes it sound weird.
59
167680
2507
RM: É o"lol" extra
que faz soar esquisito.
03:02
Narrator: Number one,
keep it simple.
60
170187
2020
Voz: Número um, mantenha a simplicidade.
03:04
The flag should be so simple
that a child can draw it from memory.
61
172207
3274
Deve ser tão simples
que uma criança possa desenhá-la de cor.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
175481
2206
RM: Antes de me mudar
para Chicago em 2005,
nem sabia que as cidades
possuíam suas bandeiras.
03:09
I didn't even know cities
had their own flags.
63
177687
2241
TK: A maioria das grandes cidades
têm bandeiras.
03:11
TK: Most larger cities
do have flags.
64
179928
1740
03:13
RM: Well, I didn't know that.
That's Ted Kaye, by the way.
65
181668
2733
RM: Bem, eu não sabia disso.
Aliás, este é Ted Kaye.
03:16
TK: Hello.
RM: He's a flag expert.
66
184401
2068
TK: Olá.
RM: É especialista em bandeiras.
03:18
He's a totally awesome guy.
67
186469
1295
Ele é incrível.
03:19
TK: I'm Ted Kaye. I have edited
a scholarly journal on flag studies,
68
187764
3578
TK: Sou Ted Kaye. Editei um jornal
acadêmico sobre o assunto
e agora estou envolvido
com a Associação Bandeirante de Portland
03:23
and I am currently involved
with the Portland Flag Association
69
191342
2970
e com a Associação Norte
Americana de Vexilologia.
03:26
and the North American
Vexillological Association.
70
194312
3251
03:29
RM: Ted literally wrote
the book on flag design.
71
197563
2983
RM: Ted literalmente escreveu o livro
sobre design de bandeira.
03:32
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
200546
1865
Voz: "Bandeira boa, bandeira ruim".
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really.
It's about 16 pages.
73
202411
2710
RM: Está mais para um folheto.
Possui cerca de 16 páginas.
03:37
TK: Yes, it's called
"Good Flag, Bad Flag:
74
205121
2419
TK: Sim, é chamado
"Bandeira boa, Bandeira ruim:
03:39
How to Design a Great Flag."
75
207540
2050
Como projetar um bandeira extraordinária".
03:41
RM: And that first city flag
I discovered in Chicago
76
209590
2600
RM: E a primeira bandeira municipal
que descobri em Chicago
03:44
is a beaut:
77
212190
1245
é uma beleza:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
78
213435
2810
fundo branco, duas listras
azuis horizontais,
03:48
and four six-pointed red stars
down the middle.
79
216245
3483
e quatro estrelas vermelhas
de seis pontas no meio.
03:52
Narrator: Number two:
use meaningful symbolism.
80
220310
2862
Voz: Número dois:
use simbolismo significativo.
03:55
TK: The blue stripes represent
the water, the river and the lake.
81
223172
3137
TK: As listras azuis representam
a água, o rio e o lago.
03:58
Narrator: The flag's images,
colors or pattern
82
226309
2154
Voz: As imagens, cores
e padrões da bandeira
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
228463
1732
devem se relacionar com o que simboliza.
04:02
TK: The red stars represent
significant events in Chicago's history.
84
230195
3574
TK: As estrelas representam eventos
significativos na história de Chicago.
04:05
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn
on the future site of Chicago,
85
233769
4186
RM: A saber, a fundação do Fort Dearborn
sobre o futuro lugar de Chicago,
o Grande Incêndio de Chicago,
04:09
the Great Chicago Fire,
86
237955
2298
04:12
the World Columbian Exposition,
which everyone remembers
87
240253
2903
Exposição Mundial de Chicago,
que todo mundo se lembra
04:15
because of the White City,
88
243156
2404
por causa da Cidade Branca,
04:17
and the Century of Progress Exposition,
89
245560
1891
e do Século da Exposição do Progresso,
04:19
which no one remembers at all.
90
247451
2322
que ninguém se lembra.
04:21
Narrator: Number three,
use two to three basic colors.
91
249773
2928
Voz: Número três:
use de duas a três cores básicas.
04:24
TK: The basic rule for colors
is to use two to three colors
92
252701
3193
TK: A regra básica para cores
é usar de duas a três cores
04:27
from the standard color set:
93
255894
2493
do conjunto padrão de cores:
04:30
red, white, blue,
green, yellow and black.
94
258387
2988
vermelho, branco, azul,
verde, amarelo e preto.
04:33
RM: The design of the Chicago flag
has complete buy-in
95
261375
2608
RM: O design da bandeira de Chicago
está todo de acordo
04:35
with an entire cross-section of the city.
96
263983
1974
com todas as regiões da cidade.
04:37
It is everywhere;
97
265957
1718
Ele está em toda parte;
cada edifício municipal arvora a bandeira.
04:39
every municipal building flies the flag.
98
267675
1928
04:41
Whet Moser: Like, there's probably
at least one store on every block
99
269603
3213
Whet Moser: Deve haver
pelo menos uma loja em cada bloco
04:44
near where I work that sells
some sort of Chicago flag paraphernalia.
100
272816
3380
onde trabalho que vende alguma
coisa relacionada a bandeira de Chicago.
04:48
RM: That's Whet Moser
from Chicago magazine.
101
276196
2206
RM: Esse é Whet Moser,
da revista Chicago.
04:50
WM: Today, just for example,
I went to get a haircut,
102
278402
3112
WM: Hoje, por exemplo,
eu fui cortar o cabelo e,
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
103
281514
3166
quando me sentei na cadeira do barbeiro,
04:56
there was a Chicago flag on the box
that the barber kept all his tools in,
104
284680
4124
havia uma bandeira de Chicago
sobre a caixa de utensílios dele
05:00
and then in the mirror there was
a Chicago flag on the wall behind me.
105
288804
3483
e, pelo espelho, vi uma bandeira
de Chicago na parede atrás de mim.
05:04
When I left, a guy passed me who had
a Chicago flag badge on his backpack.
106
292287
4992
Quando saí, passou por mim um cara
com um broche da bandeira na mochila.
RM: Ela é adaptável e recriável.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
107
297279
1881
As estrelas, em particular,
aparecem em vários lugares.
05:11
The six-pointed stars in particular
show up in all kinds of places.
108
299160
3181
05:14
WM: The coffee I bought the other day
109
302341
2113
WM: O café que eu comprei no outro dia
05:16
had a Chicago star on it.
110
304454
2206
tinha uma estrela de Chicago nele.
05:18
RM: It's a distinct symbol
of Chicago pride.
111
306660
2995
RM: É um símbolo importante
de orgulho de Chicago.
05:21
TK: When a police officer
or a firefighter dies in Chicago,
112
309655
3274
TK: Quando um policial
ou um bombeiro morre em Chicago,
05:24
often it's not the flag of the
United States on his casket.
113
312929
3599
muitas vezes não é a bandeira
dos Estados Unidos que vai em seu caixão.
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
114
316528
3111
Pode ser a bandeira da cidade de Chicago.
05:31
That's how deeply the flag has gotten
into the civic imagery of Chicago.
115
319639
5526
Isso demostra o quanto a bandeira está
no imaginário cívico de Chicago.
05:37
RM: And it isn't just that people
love Chicago and therefore love the flag.
116
325165
4110
RM: E não é só o caso de as pessoas
amarem Chicago e então amarem a bandeira.
05:41
I also think that people love Chicago more
117
329275
3019
Eu até acho que as pessoas
gostam mais de Chicago
05:44
because the flag is so cool.
118
332294
3276
porque sua bandeira é muito legal.
05:47
TK: A positive feedback loop there
between great symbolism and civic pride.
119
335570
5150
TK: É um ciclo de retorno positivo
entre grande simbolismo e orgulho cívico.
RM: Então, quando voltei
para São Francisco em 2008,
05:52
RM: Okay. So when I moved back
to San Francisco in 2008,
120
340720
2812
05:55
I researched its flag,
121
343532
1625
pesquisei sobre a bandeira,
05:57
because I had never seen it
122
345157
1997
porque nunca a tinha visto
05:59
in the previous eight years I lived there.
123
347154
2763
nos oito anos anteriores que morei lá.
06:01
And I found it, I am sorry to say,
124
349917
3018
E achei, sinto dizer,
06:04
sadly lacking.
125
352935
2276
tristemente deficiente.
06:07
(Laughter)
126
355211
3181
(Risos)
06:10
I know.
127
358392
2136
Eu sei.
06:12
It hurts me, too.
128
360528
1788
Dói em mim também.
(Risos)
06:14
(Laughter)
129
362316
1354
06:15
TK: Well, let me start from the top.
130
363670
2112
TK: Bem, deixe-me começar do começo.
06:17
Narrator: Number one, keep it simple.
131
365782
2040
Voz: Número um:
conserve simples.
06:19
TK: Keeping it simple.
132
367822
1224
TK: Conserve simples.
Voz: A Bandeira deve ser tão simples
que uma criança possa desenhá-la de cor.
06:21
Narrator: The flag should be so simple
that a child can draw it from memory.
133
369046
3734
TK: É uma bandeira relativamente complexa.
06:24
TK: It's a relatively complex flag.
134
372780
2131
RM: Ok, aqui vamos nós. Ok.
06:26
RM: Okay, here we go. Okay.
135
374911
1302
06:28
The main component
of the San Francisco flag is a phoenix
136
376213
2681
O principal parte da bandeira
de São Francisco é uma fênix
06:30
representing the city
rising from the ashes
137
378894
2438
representando a cidade
renascendo das cinzas
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
138
381332
2879
após os incêndios devastadores
da década de 1850.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
139
384211
2392
TK: Um símbolo poderoso
para São Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
140
386603
2206
RM: De fato ainda não pesquisei a fênix.
06:40
Design-wise, it manages
to both be too crude
141
388809
2577
Em questão de design,
ela consegue ser, ao mesmo tempo,
06:43
and have too many details
at the same time,
142
391386
3042
tanto muito bruta
como ter muitos detalhes,
06:46
which if you were trying for that,
143
394428
1787
o que se fosse intencional,
você não conseguiria,
06:48
you wouldn't be able to do it,
144
396215
1865
e ela parece ruim quando se olha de longe,
06:50
and it just looks bad at a distance,
145
398080
1850
06:51
but having deep meaning
puts that element in the plus column.
146
399930
3692
mas com um significado profundo,
dá um charme a esse elemento.
06:55
Behind the phoenix,
the background is mostly white,
147
403622
2926
Atrás da Fênix,
o fundo é quase todo branco,
06:58
and then it has a substantial
gold border around it.
148
406548
3692
e em seguida, tem uma
borda dourada substancial.
07:02
TK: Which is a very attractive
design element.
149
410240
2628
TK: Que é um elemento de design
muito atraente.
07:04
RM: I think it's okay. But --
(Laughter) --
150
412868
3575
RM: Acho-a legal. Mas--
(Risos) --
07:08
here come the big no-nos of flag design.
151
416443
2527
aí vem os grandes "nãos"
sobre desenhos de bandeiras.
07:10
Narrator: Number four,
no lettering or seals.
152
418970
2531
Voz: Número quatro:
sem letras ou selos.
07:13
Never use writing of any kind.
153
421501
1635
Nunca use escrita.
07:15
RM: Underneath the phoenix,
there's a motto on a ribbon
154
423136
2637
RM: Sob a fênix, há um lema em uma faixa
07:17
that translates to
"Gold in peace, iron in war,"
155
425773
3729
que se traduz em:
"Ouro na paz, ferro na guerra,"
07:21
plus -- and this is the big problem --
156
429502
2355
e, e este é o grande problema,
07:23
it says San Francisco across the bottom.
157
431857
2533
ela diz "São Francisco" na parte inferior.
07:26
TK: If you need to write the name
158
434390
1990
TK: Se você precisa escrever o nome
07:28
of what you're representing on your flag,
159
436380
2373
do que você está representando
na sua bandeira,
07:30
your symbolism has failed.
160
438753
1996
seu simbolismo falhou.
07:32
(Laughter) (Applause)
161
440749
3828
(Risos) (Aplausos)
07:36
RM: The United States flag
doesn't say "USA" across the front.
162
444577
3965
RM: A bandeira dos Estados Unidos
não diz "EUA" na frente.
07:40
In fact, country flags,
they tend to behave.
163
448542
3181
Na verdade, as bandeiras dos países
tendem a se comportar.
07:43
Like, hats off to South Africa
and Turkey and Israel
164
451723
2995
Como, tirem o chapéu
para a África do Sul, Turquia, Israel
07:46
and Somalia and Japan and Gambia.
165
454718
2276
Somália, Japão e Gâmbia.
07:48
There's a bunch
of really great country flags,
166
456994
2531
Há um monte de ótimas bandeiras de países,
07:51
but they obey good design principles
because the stakes are high.
167
459525
4458
mas elas obedecem bons princípios
de design, pois as apostas são altas.
07:55
They're on the international stage.
168
463983
2298
Elas estão na cena internacional.
07:58
But city, state and regional flags
169
466281
2485
Mas bandeiras municipais,
estaduais e regionais
08:00
are another story.
170
468766
2884
são outra história.
08:03
(Laughter)
171
471650
1500
(Risos)
08:05
There is a scourge of bad flags,
172
473150
2953
Há um flagelo de bandeiras ruins
08:08
and they must be stopped.
173
476103
2229
e isso precisa ser contido.
08:10
(Laughter) (Applause)
174
478332
2429
(Risos) (Aplausos)
08:12
That is the truth and that is the dare.
175
480761
3367
Essa é a verdade e este é o desafio.
08:16
The first step is to recognize
176
484128
2322
O primeiro passo é o de reconhecer
08:18
that we have a problem.
177
486450
3065
que temos um problema.
08:24
A lot of people tend to think
that good design
178
492437
2859
Muitas pessoas tendem a pensar
que um bom design
08:27
is just a matter of taste,
179
495296
1626
é apenas uma questão de gosto
08:28
and quite honestly,
sometimes it is, actually,
180
496922
2623
e, honestamente, de fato, às vezes, é,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
181
499545
4435
mas às vezes não, certo?
08:35
Here's the full list of NAVA
flag design principles.
182
503980
2473
Lista completa dos princípios
de design da NAVA.
08:38
Narrator: The five
basic principles of flag design.
183
506453
4187
Voz: Os cinco princípios
básicos de design de bandeira.
08:42
Number one.
TK: Keep it simple.
184
510640
1660
Número um. TK: Conserve simples.
08:44
Narrator: Number two.
TK: Use meaningful symbolism.
185
512300
2409
Voz: Número dois.
TK: Use simbolismo significativo.
08:46
Narrator: Number three.
TK: Use two to three basic colors.
186
514709
2747
Voz: Número três.
TK: Use de 2 a 3 cores básicas.
08:49
Narrator: Number four.
TK: No lettering or seals.
187
517456
2336
Voz: Número quatro.
TK: Sem letras ou selos.
08:51
Narrator: Never use
writing of any kind.
188
519792
1881
Voz: Nunca use
nenhum tipo de escrita.
08:53
TK: Because you can't
read that at a distance.
189
521673
2147
TK: Porque não dá pra ler à distância.
08:55
Narrator: Number five.
TK: And be distinctive.
190
523820
2156
Voz: Número cinco.
TK: E seja distinto.
08:57
RM: All the best flags tend
to stick to these principles.
191
525976
2663
RM: Todas as boas bandeiras
obedecem esses princípios.
09:00
And like I said before,
most country flags are okay.
192
528639
2740
Como dito antes, em geral,
bandeiras de países são legais.
09:03
But here's the thing:
193
531379
1541
Mas, notem bem:
09:04
if you showed this list of principles
to any designer of almost anything,
194
532920
3479
se você mostra esta lista
para desenhistas de quase qualquer coisa,
09:08
they would say these principles --
simplicity, deep meaning,
195
536399
4071
eles dirão que esses princípios -
simplicidade, sentido profundo,
09:12
having few colors or being
thoughtful about colors,
196
540470
2437
ter poucas cores ou cores significativas,
09:14
uniqueness, don't have
writing you can't read --
197
542907
2287
singularidade, não escrever
se não se pode ler -
09:17
all those principles apply to them, too.
198
545194
2438
todos esses princípios
se aplicam a eles também.
09:19
But sadly, good design principles
are rarely invoked
199
547632
3622
Mas, infelizmente, os bons princípios
de design raramente são invocados
09:23
in U.S. city flags.
200
551254
1767
nas bandeiras de cidades dos EUA.
09:25
Our biggest problem
seems to be that fourth one.
201
553021
2366
Nosso maior problema
parece ser o número quatro.
09:27
We just can't stop ourselves
202
555387
1742
Nós não conseguimos parar
09:29
from putting our names on our flags,
203
557129
2391
de colocar nossos nomes nas bandeiras,
09:31
or little municipal seals
with tiny writing on them.
204
559520
3646
ou nosso pequeno selo municipal
com uma pequena escrita neles.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
205
563166
2020
Em relação aos selos municipais:
09:37
They were designed
to be on pieces of paper
206
565186
2755
eles foram desenhados para estar no papel
09:39
where you can read them,
207
567941
1530
onde se possa lê-los,
09:41
not on flags 100 feet away
flapping in the breeze.
208
569471
2912
não em bandeiras tremulando
ao vento a 30 metros.
09:44
So here's a bunch of flags again.
209
572383
2067
Aqui, mais um monte de bandeiras.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
210
574450
2949
Vexilologia chama estas de SNRs:
09:49
seals on a bedsheet -- (Laughter) --
211
577399
2879
"selos no retângulo" -- (Risos) --
09:52
and if you can't tell
what city they go to,
212
580278
2902
e, se você não sabe
a que cidade pertencem,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
213
583180
1970
este é exatamente o problema,
09:57
except for Anaheim, apparently.
214
585150
1676
exceto para Anaheim, aparentemente.
09:58
They fixed it. (Laughter)
215
586826
3343
Eles a consertaram. (Risos)
10:02
These flags are everywhere in the U.S.
216
590169
2949
Estas bandeiras estão
por todas parte nos EUA.
10:05
The European equivalent
of the municipal seal
217
593118
2508
O equivalente europeu ao selo municipal
10:07
is the city coat of arms,
218
595626
2043
é o brasão das cidades,
10:09
and this is where we can learn
a lesson for how to do things right.
219
597669
3669
e é aí onde podemos aprender
uma lição de como fazer as coisas certas.
10:13
So this is the city
coat of arms of Amsterdam.
220
601338
2252
Este é o brasão da cidade de Amsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
221
603590
2066
Se esta fosse uma cidade
dos Estados Unidos,
10:17
the flag would probably look like this.
222
605656
1904
a bandeira deveria parecer com isso.
10:19
You know, yeah. (Laughter)
223
607560
2621
Vocês sabem, sim. (Risos)
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
224
610181
2414
Em invés disso, a bandeira de Amsterdam
10:24
looks like this.
225
612595
2972
é assim.
10:27
Rather than plopping
the whole coat of arms
226
615567
2090
Em vez de focar todo o brasão
10:29
on a solid background and writing
"Amsterdam" below it,
227
617657
2972
num fundo sólido e escrever "Amsterdam",
10:32
they just take the key elements
of the escutcheon, the shield,
228
620629
3274
eles pegaram os elementos-chave
do brasão, o escudo,
10:35
and they turn it into the most
badass city flag in the world.
229
623903
3785
e a transformaram na bandeira de cidade
mais legal do mundo.
10:39
(Laughter) (Applause)
230
627688
3597
(Risos) (Aplausos)
10:45
And because it's so badass,
231
633794
2236
E por ser tão legal,
10:48
those flags and crosses
are found throughout Amsterdam,
232
636030
2733
essas bandeiras e cruzes
estão por toda Amsterdam,
10:50
just like Chicago, they're used.
233
638763
2461
como em Chicago, elas são usadas.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags
are particularly painful
234
641224
3274
Embora selo em bandeiras retangulares
seja particularmente doloroso
10:56
and offensive to me,
235
644498
1835
e ofensivo para mim,
10:58
nothing can quite prepare you
236
646333
2043
nada pode prepará-los
11:00
for one of the biggest train wrecks
in vexillological history.
237
648376
4824
para uma das maiores acidentes
na história da vexilologia.
11:05
Are you ready?
238
653200
1445
Estão prontos?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
654645
2949
É a bandeira de Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
657594
2587
(Risos)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
665465
3994
Ela é distinta,
11:21
I'll give them that.
242
669459
2275
tenho que dar esse crédito.
11:23
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
671734
2623
Steve Kodis: Foi adotada em 1955.
11:26
RM: The city ran a contest
244
674357
1500
RM: A cidade fez um torneio
11:27
and gathered a bunch of submissions
245
675857
1870
e reuniu um monte de inscrições
11:29
with all kinds of designs.
246
677727
1786
com vários designs.
11:31
SK: And an alderman
by the name of Fred Steffan
247
679513
3784
SK: E um vereador chamado Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions
248
683297
3297
juntou partes das apresentações
11:38
to make what is now the Milwaukee flag.
249
686594
3344
para fazer o que é agora
a bandeira de Milwaukee.
11:41
RM: It's a kitchen sink flag.
250
689938
3181
RM: É uma bandeira da pia da cozinha.
11:45
There's a gigantic gear
representing industry,
251
693119
2786
Há uma engrenagem gigantesca
representando a indústria,
11:47
there's a ship recognizing the port,
252
695905
2745
há um navio para honrar o porto,
11:50
a giant stalk of wheat
253
698650
1133
um grande caule de trigo
11:51
paying homage to the brewing industry.
254
699783
2020
homenageando a indústria cervejeira.
11:53
It's a hot mess,
255
701803
1648
É uma bagunça
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer
from Milwaukee, wants to change it.
256
703451
4737
e Steve Kodis, desenhista gráfico
de Milwaukee, quer mudá-la.
12:00
SK: It's really awful.
257
708188
2502
SK: É realmente horrível.
É no mínimo um passo em falso
12:02
It's a misstep on the city's behalf,
258
710690
2467
em interesse da cidade,
12:05
to say the least.
259
713157
2020
12:07
RM: But what puts
the Milwaukee flag over the top,
260
715177
2786
RM: Mas o que faz a bandeira
de Milwaukee ser a campeã,
12:09
almost to the point of self-parody,
261
717963
2020
a chegar quase ao ponto de autoparódia,
12:11
is on it is a picture of the Civil War
battle flag of the Milwaukee regiment.
262
719993
6277
é que ela tem a bandeira da batalha
da guerra civil do regimento Milwaukee.
12:18
SK: So that's the final element in it
263
726280
2159
SK: Este é o último elemento dela
12:20
that just makes it
that much more ridiculous,
264
728439
2411
que a torna tão ridícula,
12:22
that there is a flag design
within the Milwaukee flag.
265
730850
4504
há uma bandeira
dentro da bandeira de Milwaukee.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah. (Laughter)
266
735354
3204
RM: Na bandeira. Sim. Sim. (Risos)
12:30
Yeah.
267
738558
1603
Sim.
12:32
(Music)
268
740161
1732
(Música)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
269
741893
2415
Milwaukee é uma cidade fantástica.
12:36
I've been there. I love it.
270
744308
2275
Estive lá e adorei.
12:38
The most depressing part
of this flag, though,
271
746583
2183
Porém, a parte mais deprimente
da bandeira,
12:40
is that there have been
two major redesign contests.
272
748766
3134
é que houve dois grandes
concursos para redesenhá-la.
12:43
The last one was held in 2001.
273
751900
2299
O último foi em 2001.
12:46
One hundred and five
entries were received.
274
754199
2321
Cento e cinco inscrições foram recebidas.
12:48
TK: But in the end, the members
of the Milwaukee Arts Board
275
756520
2800
TK: Por fim, os membros
do Conselho de Artes de Milwaukee
12:51
decided that none of the new entries
were worthy of flying over the city.
276
759320
3590
decidiram que nenhuma delas
era digna de voar sobre a cidade.
12:54
RM: They couldn't agree
to change that thing! (Laughter)
277
762910
3704
RM: Eles não conseguiram concordar
em mudar aquela coisa! (Risos)
12:58
That's discouraging enough
to make you think
278
766614
2160
É desanimador e o faz pensar
13:00
that good design and democracy
279
768774
2094
que um bom design e democracia
13:02
just simply do not go together.
280
770868
2687
não andam juntos.
13:05
But Steve Kotas is going
to try one more time
281
773555
2600
Mas Steve Kotas tentará novamente
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
776155
2346
redesenhar a bandeira de Milwaukee.
13:10
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
778501
2414
SK: Para mim, Milwaukee
é uma grande cidade.
13:12
Every great city deserves a great flag.
284
780915
2935
Toda grande cidade
merece uma grande bandeira.
13:15
RM: Steve isn't ready
to reveal his design yet.
285
783850
2203
RM: Steve ainda não pode
revelar seu projeto.
13:18
One of the things about
proposing one of these things
286
786053
2489
O lance em propor uma dessas coisas
13:20
is you have to get people on board,
287
788542
1893
é que você precisa de apoio,
13:22
and then you reveal your design.
288
790435
1858
e então você revela o seu desenho.
13:24
But here's the trick:
289
792293
1427
Mas há um porém:
13:25
If you want to design a great flag,
290
793720
2056
se você quer desenhar uma boa bandeira,
13:27
a kickass flag like Chicago's or D.C.'s,
which also has a great flag,
291
795776
3436
uma ótima bandeira como a de Chicago
ou do Distrito Federal,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-
inch rectangle on a piece of paper.
292
799212
4466
comece desenhando um retângulo
de 2,5x3,8cm no papel.
13:35
Your design has to fit
within that tiny rectangle.
293
803678
2372
Seu desenho tem que caber
dentro desse retângulo.
13:38
Here's why.
294
806050
1276
Eis o porquê.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag
295
807326
2195
TK: Uma bandeira de 2,5x3,8cm
13:41
on a pole 100 feet away
296
809521
2206
em um mastro a 30,5m de distância
13:43
looks about the same size
297
811727
2159
parece do mesmo tamanho
13:45
as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
298
813886
5109
de um retângulo de 2,5x3,8cm
13:50
seen about 15 inches from your eye.
299
818995
2507
visto à uma distância de 38cm.
13:53
You'd be surprised by how compelling
and simple the design can be
300
821502
3947
Você ficaria surpreso com o quão
convincente e simples o design pode ser
13:57
when you hold yourself to that limitation.
301
825449
4031
quando você segue essas regras.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
302
829480
2285
RM: Enquanto isso,
de volta a São Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
303
831765
2038
Há algo que possamos fazer?
14:05
TK: I like to say
that in every bad flag
304
833803
2260
TK: Eu diria que em cada bandeira ruim
14:08
there's a good flag trying to get out.
(Laughter)
305
836063
2348
há uma boa bandeira tentando florescer.
(Risos)
14:10
The way to make
San Francisco's flag a good flag
306
838411
2300
A forma de melhorar a bandeira
de São Francisco
14:12
is to take the motto off
307
840711
1688
é removendo a legenda
14:14
because you can't read that at a distance.
308
842399
2299
porque você não pode lê-la à distância.
14:16
Take the name off,
309
844698
1788
Remova o nome,
14:18
and the border might even be made thicker,
310
846486
2066
e a borda poderá ser mais grossa,
14:20
so it's more a part of the flag.
311
848552
1974
e fazer mais parte da bandeira.
14:22
And I would simply take the phoenix
312
850526
1834
E pegaria a fênix
14:24
and make it a great big element
313
852360
1881
e a tornaria um grande elemento
14:26
in the middle of the flag.
314
854241
1419
no meio da bandeira.
14:27
RM: But the current phoenix,
that's got to go.
315
855660
2946
RM: Mas a fênix atual, essa tem que sair.
14:30
TK: I would simplify
or stylize the phoenix.
316
858606
3319
TK: Simplificaria ou estilizaria a fênix.
14:33
Depict a big, wide-winged bird
317
861925
2370
Retrataria um grande pássaro
14:36
coming out of flames.
318
864295
1385
saindo das chamas.
14:37
Emphasize those flames.
319
865680
1877
Enfatize as chamas.
14:39
RM: So this San Francisco flag
was designed by Frank Chimero
320
867557
2817
RM: Essa bandeira foi projetada
por Frank Chimero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
321
870374
1589
conforme sugestões de Ted Kaye.
14:43
I don't know what he would do
if we was completely unfettered
322
871963
2890
Não sei o que ele faria
se estivesse completamente à vontade
14:46
and didn't follow those guidelines.
323
874853
1690
e não seguisse essas instruções.
14:48
Fans of my radio show and podcast,
324
876543
1674
Fãs de meu programa e podcast
14:50
they've heard me complain about bad flags.
325
878217
2090
já me ouviram reclamar de bandeiras ruins.
14:52
They've sent me other suggested designs.
326
880307
1904
Eles me enviaram sugestões de design.
14:54
This one's by Neil Mussett.
327
882211
1950
Este é do Neil Mussett.
14:56
Both are so much better.
328
884161
2717
Ambas são tão melhores.
14:58
And I think if they were adopted,
329
886878
2740
E acho que se fossem adotados,
15:01
I would see them around the city.
330
889618
3018
os veria pela cidade.
15:04
In my crusade to make
flags of the world more beautiful,
331
892636
3166
Em minha cruzada para tornar
as bandeiras mais bonitas,
15:07
many listeners have taken it
upon themselves
332
895802
2064
muitos ouvintes têm tomado
para si próprios
15:09
to redesign their flags
and look into the feasibility
333
897866
2485
redesenhar suas bandeiras
e buscam a viabilidade
15:12
of getting them officially adopted.
334
900351
2391
para tê-las oficialmente adotadas.
15:16
If you see your city flag and like it,
335
904018
2741
Se você vê a bandeira
de sua cidade e gosta,
15:18
fly it,
336
906759
1454
estenda-a,
15:20
even if it violates
a design rule or two.
337
908213
2284
mesmo que ela viole
uma ou duas regras de design.
15:22
I don't care.
338
910497
1626
Não ligo.
Mas se você não vê a bandeira
de sua cidade,
15:24
But if you don't see your city flag,
339
912123
2177
talvez ela não exista, ou exista,
15:26
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
340
914300
2466
15:28
and it just sucks,
341
916766
1765
mas ela é horrível,
15:30
and I dare you to join the effort
to try to change that.
342
918531
5410
lhes desafio a fazer um esforço
para tentar mudar isso.
15:35
As we move more and more into cities,
343
923941
2461
Quanto mais migramos para as cidades,
15:38
the city flag will become
344
926402
1742
a bandeira da cidade se tornará
15:40
not just a symbol of that city as a place,
345
928144
3134
não apenas um símbolo
daquela cidade como um lugar,
15:43
but also it could become
346
931278
2067
mas também se tornará
15:45
a symbol of how that city
considers design itself,
347
933345
4040
um símbolo de como aquela cidade
considera um desenho em si,
15:49
especially today, as the populace
is becoming more design-aware.
348
937385
3915
principalmente quando a população está
mais consciente dos designs.
15:53
And I think design awareness
is at an all-time high.
349
941300
2563
Acho que a consciência
sobre design aumentou.
15:55
A well-designed flag could be seen
as an indicator of how a city
350
943863
3785
Uma bandeira bem projetada pode ser vista
como um indicador de como uma cidade
15:59
considers all of its design systems:
351
947648
2856
considera todos seus sistemas de design:
16:02
its public transit,
352
950504
1802
a mobilidade urbana,
16:04
its parks, its signage.
353
952306
1997
seus parques, sua sinalização.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
354
954303
3436
Pode parecer frívolo, mas não é.
16:09
TK: Often when city leaders say,
355
957739
1978
TK: Quando os líderes da cidade dizem,
16:11
"We have more important things to do
than worry about a city flag,"
356
959717
4430
"Temos coisas mais importantes a fazer
do que nos preocupar com uma bandeira,"
16:16
my response is,
357
964147
1812
minha resposta é:
16:17
"If you had a great city flag,
358
965959
1811
"Se você tivesse uma boa bandeira,
16:19
you would have a banner
for people to rally under
359
967770
2414
você teria uma bandeira
para juntar as pessoas,
16:22
to face those more important things."
360
970184
3019
para enfrentar
as coisas mais importantes."
RM: Vi em primeira mão
o que uma boa bandeira pode fazer
16:26
RM: I've seen firsthand
what a good city flag can do
361
974802
2609
16:29
in the case of Chicago.
362
977411
1718
no caso de Chicago.
16:31
The marriage of good design
and civic pride
363
979129
2206
O casamento de um bom design
e orgulho cívico
16:33
is something that we need in all places.
364
981335
2368
é algo que precisamos em todos os lugares.
16:35
The best part about municipal flags
365
983703
2090
A melhor parte sobre bandeiras municipais
16:37
is that we own them.
366
985793
1858
é que elas são nossas.
16:39
They are an open-source,
367
987651
1787
São uma linguagem de design público,
16:41
publicly owned design language
of the community.
368
989438
3553
pertencente à comunidade.
16:44
When they are done well,
369
992991
1857
Quando elas são bem feitas,
16:46
they are remixable, adaptable,
370
994848
2532
elas são recriáveis, adaptáveis,
16:49
and they are powerful.
371
997380
1145
e poderosas.
16:50
We could control the branding
and graphical imagery
372
998525
2430
Poderíamos controlar
a marca e imagem gráfica
16:52
of our cities with a good flag,
373
1000955
1834
das cidades com uma boa bandeira,
16:54
but instead, by having
bad flags we don't use,
374
1002789
2485
mas por termos bandeiras ruins,
não usamos,
16:57
we cede that territory to sports teams
375
1005274
2577
cedemos esse território
às equipes esportivas
16:59
and chambers of commerce
and tourism boards.
376
1007851
2810
e câmaras de comércio
e conselhos de turismo.
17:02
Sports teams can leave
and break our hearts.
377
1010661
2554
As equipes esportivas podem
partir e quebrar corações.
17:05
And besides, some of us
don't really care about sports.
378
1013215
3250
E, além disso, alguns de nós
realmente não se importam com esportes.
17:08
And tourism campaigns
can just be cheesy.
379
1016465
2903
E campanhas de turismo
podem ser apenas extravagantes.
17:11
But a great city flag
380
1019368
1904
Mas uma ótima bandeira de cidade
17:13
is something that represents
a city to its people
381
1021272
2414
é algo que represente
uma cidade para seu povo
17:15
and its people to the world at large.
382
1023686
2183
e seu povo para o mundo em geral.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
383
1025869
2113
E quando essa bandeira é uma coisa bonita,
17:19
that connection is a beautiful thing.
384
1027982
2740
essa conexão é uma coisa bonita.
17:22
So maybe all the city flags
can be as inspiring as Hong Kong
385
1030722
3599
Talvez todas as bandeiras municipais
possam ser inspiradoras como Hong Kong
17:26
or Portland or Trondheim,
386
1034321
2298
ou Portland ou Trondheim,
17:28
and we can do away with all the bad flags
387
1036619
2090
e podemos acabar com as bandeiras ruins
17:30
like San Francisco, Milwaukee,
388
1038709
2601
como as de São Francisco, Milwaukee,
17:33
Cedar Rapids,
389
1041310
1555
Cedar Rapids,
17:34
and finally, when we're all done,
390
1042865
2369
e finalmente, quando terminarmos,
17:37
we can do something
about Pocatello, Idaho,
391
1045234
2600
podemos fazer algo
sobre Pocatello, Idaho,
17:39
considered by the North American
Vexillological Association
392
1047834
3971
considerada pela
Associação Norte Americana de vexilologia
17:43
as the worst city flag in North America.
393
1051805
4876
a pior bandeira municipal
da América do Norte.
17:48
(Laughter) (Applause)
394
1056681
4239
(Risos) (Aplausos)
17:56
Yeah.
395
1064111
2136
Sim.
17:58
That thing has a trademark
symbol on it, people. (Laughter)
396
1066247
3901
Essa coisa tem uma marca
registrada nela, gente. (Risos)
18:02
That hurts me just to look at.
397
1070148
3692
Que me dói só de olhar.
18:05
Thank you so much for listening.
398
1073840
2020
Muito obrigado pela atenção.
18:07
(Applause)
399
1075860
5768
(Aplausos)
18:13
["Music by: Melodium (@melodiumbox)
and Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
400
1081628
3695
["Música: Melodium (@melodiumbox)
e Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roman Mars - Digital storyteller
With his show 99% Invisible, Roman Mars discovered new ways to jolt public radio out of its old paradigms, while at the same time spinning riveting tales of design.

Why you should listen

From its humble beginnings in his home, Roman Mars’ podcast and radio show 99% Invisible accumulated a massive following to become a broadcast and internet phenomenon. Its premise -- 10- to 20-minute episodes focused on a single compelling story -- subverts public radio’s reliance on long, strictly formatted shows, and has garnered national praise.

Over a series of three runaway crowdsourced fundraising campaigns, 99% Invisible generated over $1.2 million, making Mars the most successful crowdfunded journalist in Kickstarter history.

More profile about the speaker
Roman Mars | Speaker | TED.com