ABOUT THE SPEAKER
Benjamin Grant - Artist, author
Through his mesmerizing satellite photographs, Benjamin Grant offers us a new way of seeing of our planet and ourselves.

Why you should listen

By curating and composing high-resolution aerial imagery, Benjamin Grant has repurposed a medium once reserved for security experts into a tool that provides us with a thought-provoking look at human impact on our planet. As the founder of Daily Overview, he tells a story not only of man's relationship to the earth but also of how a determined search for novel perspectives can shift our psychology, inspire greater collaboration and stimulate visions for a better future.

Grant has grown Daily Overview into one of the most popular blogs on social media, garnering the largest following on Instagram (currently 556,000+ followers) of any brand with an environmental focus. His best-selling book Overview: A New Perspective of Earth has been critically-acclaimed by the New York Times, The Economist, Fast Company, CNN and was selected as one of the "Best Books of 2016" by Amazon, The Smithsonian and the Los Angeles Times. First published in October 2016, the book has been translated into seven languages.

Images from Daily Overview have been featured in hundreds of publications around the world including the New York Times, Washington Post, WIRED, The Economist, VICE and more. Grant has shown large-format prints at numerous exhibitions around the world with noteworthy installations in Munich, San Francisco, New York, Tel Aviv, Los Angeles and Hjo, Sweden.

More profile about the speaker
Benjamin Grant | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Benjamin Grant: What it feels like to see Earth from space

Benjamin Grant: Como é a sensação de ver a Terra do espaço

Filmed:
1,370,658 views

O que os astronautas sentiram quando viram a Terra do espaço os mudou para sempre. O autor e artista Benjamin Grant pretende provocar esse mesmo sentimento de incrível magnitude e beleza em cada um de nós por meio de uma série de deslumbrantes imagens de satélite que mostram os efeitos do homem no planeta. "Se pudermos adotar uma perspectiva mais expansiva, abraçar a verdade do que está acontecendo e contemplar a saúde a longo prazo de nosso planeta, criaremos um futuro melhor, mais seguro e mais inteligente para nosso único lar", afirma Grant.
- Artist, author
Through his mesmerizing satellite photographs, Benjamin Grant offers us a new way of seeing of our planet and ourselves. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

É a véspera de Natal de 1968.
00:13
It's Christmas Eve, 1968.
0
1142
3218
A espaçonave Apollo 8 concluiu com sucesso
as primeiras três órbitas em torno da Lua.
00:17
The Apollo 8 spacecraft
has successfully completed
1
5520
3416
00:20
its first three orbits around the moon.
2
8960
2720
00:24
Launched from Cape Canaveral
three days before,
3
12960
2696
Lançado do Cabo Canaveral três dias antes,
00:27
this is the first time
4
15680
1696
essa foi a primeira vez que o homem viajou
além da baixa órbita terrestre.
00:29
that humans have ever traveled
beyond low Earth orbit.
5
17400
3720
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
22440
2016
Na quarta passagem da nave,
00:36
the Earth slowly comes into view
7
24480
2696
a Terra apareceu lentamente
e revelou-se acima do horizonte lunar.
00:39
and reveals itself
above the Moon's horizon.
8
27200
2960
00:43
Astronaut Bill Anders frantically
asks his crewmates where their camera is,
9
31680
3936
O astronauta Bill Anders pergunta
à tripulação onde está a câmera,
00:47
grabs the Hasselblad,
points it towards the window,
10
35640
2416
pega a câmera Hasselblad, aponta-a
para a janela, pressiona o botão,
00:50
presses the shutter,
11
38080
1336
e tira uma das fotos
mais importantes de todos os tempos:
00:51
and takes one of the most
important photographs of all time:
12
39440
4120
00:56
"Earthrise."
13
44560
1200
o "nascer da Terra".
Com a tripulação salva em casa,
alguns dias depois,
00:58
When the crew was safely home
a few days later,
14
46720
2656
01:01
they were asked about the mission.
15
49400
1620
perguntaram a ela sobre a missão.
01:03
Anders famously replied,
16
51960
2256
Anders respondeu enfaticamente:
01:06
"We went to the moon,
17
54240
2096
"Fomos à Lua,
01:08
but we actually discovered Earth."
18
56360
3200
mas, na verdade, descobrimos a Terra".
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
61480
3560
Como ele e seus companheiros
de tripulação se sentem
01:17
in this incredible moment?
20
65800
1440
neste momento incrível?
01:19
In a study released just this past year,
21
67840
2536
Em um estudo divulgado no ano passado,
01:22
a team of researchers
at the University of Pennsylvania
22
70400
3056
uma equipe de pesquisadores
da Universidade da Pensilvânia
01:25
examined the testimonies
of hundreds of astronauts
23
73480
3616
examinou os depoimentos
de centenas de astronautas
01:29
who had the opportunity
to view the Earth from space.
24
77120
3256
que tiveram a oportunidade
de ver a Terra do espaço.
01:32
Their analysis uncovered
three common feelings:
25
80400
3000
A análise deles revelou
três sentimentos em comum:
01:36
first, a greater appreciation
for Earth's beauty;
26
84200
3776
primeiro, maior gratidão
pela beleza da Terra;
01:40
second, an increased sense
of connection to all other living beings;
27
88000
5096
segundo, maior senso de conexão
com todos os outros seres vivos;
01:45
and third, an unexpected,
often overwhelming sense of emotion.
28
93120
5360
e terceiro, um sentimento de emoção
inesperado, muitas vezes surpreendente.
01:51
The researchers believe that seeing
the Earth from a great distance
29
99160
3456
Os pesquisadores acreditam que ver
a Terra a uma grande distância
01:54
provokes someone to develop
new cognitive frameworks
30
102640
3936
estimula o desenvolvimento
de novas estruturas cognitivas
01:58
to understand what they are seeing.
31
106600
1680
para entender o que está sendo visto.
Acredita-se que esses astronautas
tenham sido mudados para sempre
02:01
They believe these astronauts
were forever changed
32
109240
2976
por esta nova visão,
02:04
by this new view,
33
112240
1856
02:06
this new perspective,
34
114120
1896
esta nova perspectiva,
02:08
this new visual truth.
35
116040
2240
esta nova verdade visual.
02:11
This feeling is commonly referred to
as the "overview effect."
36
119360
4360
Refere-se geralmente a este sentimento
como o "efeito da visão geral".
02:17
Only 558 people
have ever been to outer space.
37
125120
4240
Apenas 558 pessoas já estiveram no espaço,
02:22
558 people had the opportunity
38
130199
3137
558 pessoas tiveram a oportunidade
02:25
to gaze down in awe,
39
133360
3136
de contemplar com admiração,
de se surpreender com nosso planeta
flutuando em um infinito mar de escuridão.
02:28
to wonder at our planet
40
136520
1656
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
138200
3616
02:33
But what if that number were bigger?
42
141840
2776
Mas e se esse número fosse maior?
02:36
Three years ago,
I set off on my own mission:
43
144640
3496
Há três anos, parti
em minha própria missão:
02:40
to see if I could bring this feeling
of overwhelming scale and beauty
44
148160
4736
ver se eu poderia trazer esse sentimento
de incrível magnitude e beleza
02:44
to many more people
45
152920
1656
a muito mais pessoas
02:46
just by using one small computer
46
154600
2056
usando apenas um pequeno computador
02:48
in my small New York City apartment.
47
156680
2200
em meu pequeno apartamento
da cidade de Nova York.
02:51
It was then, in 2013,
that I launched "Daily Overview."
48
159480
4016
Foi então que, em 2013,
lancei "Daily Overview".
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
163520
3536
Todos os dias, tenho usado
imagens de satélite
02:59
to create one expansive
overhead view of our planet.
50
167080
4376
para criar uma vasta visão geral
de nosso planeta.
03:03
More than 1,000 of these images
have been created thus far,
51
171480
4936
Mais de mil destas imagens
foram criadas até agora,
03:08
and more than 600,000 people
52
176440
2496
e mais de 600 mil pessoas sintonizam
esta dose diária de perspectivas.
03:10
tune in for this daily dose
of perspectives.
53
178960
3056
03:14
I create the imagery by curating photos
from the massive archive
54
182040
5096
Crio a imagem selecionando
fotos do enorme arquivo
03:19
of a satellite company
called Digital Globe.
55
187160
2360
de uma empresa de satélite
chamada Digital Globe.
03:22
They operate a constellation
of five satellites,
56
190080
2776
Ela opera uma constelação
de cinco satélites,
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
192880
2616
cada um aproximadamente
do tamanho de uma ambulância,
03:27
that is constantly
taking pictures of the Earth
58
195520
2416
que estão regularmente
tirando fotos da Terra
03:29
as they orbit at
28,000 kilometers per hour.
59
197960
4320
enquanto orbitam a 28 mil km por hora.
03:35
Now, what does this mean?
60
203280
1560
O que significa isso?
03:37
Each of these satellites
is equipped with a camera
61
205600
2376
Cada um dos satélites está equipado
com uma câmera de distância focal de 16m.
03:40
that has a focal length of 16 meters,
62
208000
2896
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
210920
3696
É aproximadamente 290 vezes maior
03:46
than a DSLR camera equipped
with a standard 55 millimeter lens.
64
214640
4320
do que uma câmera DSLR equipada
com uma lente padrão de 55mm.
03:51
So if were able to attach
one of their satellites
65
219800
2456
Se pudessem fixar um dos satélites deles
no telhado deste teatro em Oxford,
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
222280
2160
03:57
we could take a picture of a football,
67
225200
2776
poderíamos tirar uma foto
de uma bola de futebol,
04:00
clearly, on the pitch
at the stadium in Amsterdam.
68
228000
4080
claramente, no campo
do estádio de Amsterdã,
04:05
That's 450 kilometers away.
69
233040
2560
a 450 quilômetros de distância.
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
236560
2936
Essa é uma tecnologia
incrivelmente poderosa.
04:11
And I decided at the beginning
of this project
71
239520
2496
Decidi, no início deste projeto,
que eu usaria essa tecnologia incrível
04:14
that I would use
that incredible technology
72
242040
2456
04:16
to focus on the places
73
244520
1896
para me concentrar nos lugares
do planeta impactados pelo homem.
04:18
where humans have impacted the planet.
74
246440
2320
04:22
As a species, we dig and scrape
the Earth for resources,
75
250120
4376
Como espécie, cavamos e danificamos
a superfície da Terra para obter recursos,
04:26
we produce energy,
76
254520
1440
produzimos energia,
04:28
we raise animals
and cultivate crops for food,
77
256680
3520
criamos animais e cultivamos
frutas e vegetais para alimentação,
04:32
we build cities, we move around,
78
260880
2456
construímos cidades,
nós nos locomovemos,
04:35
we create waste.
79
263360
1336
criamos lixo.
04:36
And in the process
of doing all of these things,
80
264720
3296
No processo de fazer tudo isso,
04:40
we shape landscapes and seascapes
81
268040
3096
formamos paisagens terrestres, marinhas
04:43
and cityscapes with increasing
control and impunity.
82
271160
3960
e urbanas com crescente
controle e impunidade.
04:48
So with that in mind,
83
276640
1256
Tendo isso em mente,
04:49
I would like to share
a few of my overviews with you now.
84
277920
2680
gostaria de compartilhar algumas
de minhas visões gerais com vocês agora.
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
281680
3496
Aqui vemos navios de carga e petroleiros
04:57
waiting outside the entry
to the port of Singapore.
86
285200
2760
esperando fora da entrada
para o porto de Cingapura.
05:00
This facility is the second-busiest
in the world by terms of total tonnage,
87
288880
4936
Esta instalação é a segunda
mais movimentada do mundo
em termos de tonelagem total,
05:05
accounting for one-fifth
of the world's shipping containers
88
293840
3376
representando um quinto
dos contêineres de embarque do mundo
05:09
and one half of the annual supply
89
297240
2456
e metade do suprimento anual
de petróleo bruto.
05:11
of crude oil.
90
299720
1360
05:13
If you look closely at this overview,
you'll see a lot of little specks.
91
301800
3896
Se olharem atentamente para esta visão
geral, verão muitas pequenas manchas.
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
305720
2856
São, na verdade, vacas em um confinamento,
em Summerfield, Texas, nos Estados Unidos.
05:20
in Summerfield, Texas,
in the United States.
93
308600
2520
05:24
So once cows reach a particular weight,
94
312080
2216
Quando as vacas
atingem um peso específico,
05:26
roughly 300 kilograms,
95
314320
2136
aproximadamente 300kg,
05:28
they are moved here
and placed on a specialized diet.
96
316480
2800
são movidas para cá e colocadas
em uma dieta especializada.
05:31
Over the next three to four months,
the cows gain an additional 180 kilograms
97
319960
5136
Nos próximos três a quatro meses,
as vacas ganham 180kg extras
05:37
before they are shipped off to slaughter.
98
325120
2136
antes de serem enviadas para o abate.
05:39
You're also probably wondering
about this glowing pool at the top there.
99
327280
3416
Vocês devem estar se perguntando
sobre esta piscina brilhante no topo.
05:42
That gets its color from a unique
combination of manure, chemicals
100
330720
3856
Ela obtém sua cor de uma combinação
única de estrume, produtos químicos
05:46
and a particular type of algae
that grows in the stagnant water.
101
334600
3040
e um tipo particular de algas
que crescem em águas paradas.
05:51
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
339160
2816
Esta é a mina de minério
de ferro Mount Whaleback,
05:54
in the Pilbara region
of Western Australia,
103
342000
3296
na região de Pilbara
da Austrália Ocidental,
05:57
a beautiful yet scary scar
on the face of the Earth.
104
345320
3816
uma cicatriz bonita e assustadora
na superfície da Terra.
06:01
Of the world's mined iron ore,
105
349160
2056
Do minério de ferro extraído no mundo,
06:03
98 percent is used to make steel
106
351240
2936
98% são usados para fabricar aço
06:06
and is therefore a major component
in the construction of buildings,
107
354200
3296
sendo, portanto, um componente
importante na construção de edifícios,
06:09
automobiles or appliances
such as your dishwasher or refrigerator.
108
357520
4000
automóveis ou eletrodomésticos,
como máquina de lavar louça ou geladeira.
06:15
This is a solar concentrator
in Seville, Spain.
109
363240
2880
Este é um concentrador solar
em Sevilha, na Espanha.
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
366880
4696
Esta instalação contém 2,65 mil espelhos
06:23
which are arrayed in concentric circles
around an 140-meter-tall tower
111
371600
5056
dispostos em círculos concêntricos
em torno de uma torre de 140m de altura
06:28
at its center.
112
376680
1240
no centro dela.
06:30
At the top of the tower,
113
378480
1456
No topo da torre,
há uma cápsula de sal fundido,
06:31
there is a capsule of molten salt
114
379960
2216
06:34
that gets heated by the beams
of light reflected upwards
115
382200
3616
aquecida pelos feixes de luz
refletidos para cima, dos espelhos abaixo.
06:37
from the mirrors below.
116
385840
1320
06:39
From there, the salt circulates
to a storage tank underground,
117
387800
3456
A partir daí, o sal circula para um tanque
de armazenamento subterrâneo,
06:43
where it produces steam,
118
391280
1456
onde produz vapor, que gira turbinas
06:44
which spins turbines
119
392760
1456
06:46
and generates enough electricity
to power 70,000 homes
120
394240
3496
e gera eletricidade suficiente
para fornecer energia a 70 mil casas
06:49
and offsets 30,000 tons
of carbon dioxide emissions every year.
121
397760
4320
e compensa anualmente 30 mil toneladas
de emissões de dióxido de carbono.
06:55
This overview shows deforestation
in Santa Cruz, Bolivia
122
403200
4016
Esta visão geral mostra o desmatamento
em Santa Cruz, na Bolívia,
06:59
immediately adjacent
to untouched tracts of rainforest.
123
407240
3880
imediatamente próxima às regiões
intocadas da floresta tropical.
07:04
Deforestation in the country
has primarily been driven
124
412212
2524
O desmatamento no país
foi conduzido principalmente
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
414760
2616
pela expansão da agricultura
mecanizada e pecuária,
07:09
and cattle ranching,
126
417400
1656
07:11
so as the country tries to meet
the demand of its growing population
127
419080
3216
para que, conforme o país tenta
satisfazer a demanda da população
07:14
and feed them,
128
422320
1216
e alimentá-la,
07:15
the sacrificial destruction
of its rainforest
129
423560
2296
a destruição sacrificatória
da floresta tropical
07:17
has taken place to do so.
130
425880
1480
tem ocorrido para fazer desta forma.
Estima-se que o país tenha perdido
07:20
It is estimated that the country
lost 4.5 million acres of rainforest
131
428160
4976
1,8 milhões de hectares
de floresta tropical
07:25
in one decade alone
132
433160
1456
em apenas uma década, de 2000 a 2010.
07:26
from 2000 until 2010.
133
434640
2200
07:29
This is the Eixample district
in Barcelona, Spain.
134
437920
2920
Este é o distrito de Eixample
em Barcelona, na Espanha.
07:33
So the overview perspective
can be incredibly helpful
135
441640
2776
Portanto, a perspectiva geral
pode ser extremamente útil
07:36
to help us understand how cities function
136
444440
2016
no entendimento
de como as cidades funcionam
07:38
and how we can devise
smarter solutions for urban planning,
137
446480
2936
e na elaboração de melhores soluções
de planejamento urbano.
07:41
and this will become only more relevant
138
449440
2136
Isso só se tornará mais relevante
07:43
as it is expected that 4.9 billion people
will live in cities around the world
139
451600
5496
já que se espera 4,9 bilhões de pessoas
vivendo em cidades ao redor do mundo
07:49
by the year 2030.
140
457120
1240
até o ano 2030.
07:51
This area of Barcelona is characterized
by its strict grid pattern,
141
459240
4216
Esta área de Barcelona é caracterizada
pelo seu rigoroso padrão de grade,
07:55
apartments with communal courtyards
142
463480
2016
apartamentos com pátios comunitários
07:57
and these octagonal intersections
143
465520
2176
e essas interseções octogonais
07:59
which allow for more sunlight,
better ventilation
144
467720
3016
que permitem mais luz solar,
melhor ventilação
08:02
and additional parking at street level.
145
470760
1880
e estacionamento extra no nível da rua.
08:05
And here we see that grid pattern
but under much different circumstances.
146
473480
4440
Vemos aqui esse padrão de grade,
mas em circunstâncias muito diferentes.
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp
in northern Kenya,
147
478480
3496
Este é o acampamento de refugiados
de Dadaab, no norte do Quênia,
08:14
the largest such facility
of its kind in the world.
148
482000
2936
a maior instalação desse tipo no mundo.
08:16
To cope with the influx of refugees
who are fleeing Somalia,
149
484960
3256
Para dar conta da entrada de refugiados
que estão fugindo da Somália,
08:20
where there is famine and conflict,
150
488240
1896
onde há fome e conflito,
08:22
the UN has built this area
gridded out at left
151
490160
2496
a ONU construiu esta área, à esquerda,
chamada de extensão LFO,
08:24
called the LFO extension
152
492680
1736
08:26
to house more and more refugees
153
494440
1536
para abrigar mais refugiados
08:28
who are arriving and occupying
these white dots,
154
496000
2976
que estão chegando e ocupando
esses pontos brancos,
08:31
which are actually tents
155
499000
1336
que são, na verdade, tendas,
08:32
which will slowly fill up
the area over time.
156
500360
2480
que ocuparão lentamente
a área ao longo do tempo.
08:35
So if you have one of these overviews,
157
503480
3096
Se vocês tiverem uma dessas visões gerais,
terão um momento no tempo.
08:38
you have a moment in time.
158
506600
1800
08:41
If we have two overviews, however,
159
509280
1856
Mas se tivermos duas visões gerais,
08:43
we are able to tell stories
about changes in time.
160
511160
2840
seremos capazes de contar histórias
sobre mudanças no tempo.
08:46
I call that feature
of the project "Juxtapose,"
161
514760
2336
Chamo essa característica
do projeto de "Juxtapose",
08:49
and we'll share a few examples
of it with you now.
162
517120
2360
e vou compartilhar
alguns exemplos com vocês agora.
08:52
So the tulip fields in Netherlands
bloom every year in April.
163
520240
4320
Os campos de tulipas da Holanda
florescem todos os anos em abril.
08:57
So we take an image
captured in March a few weeks before
164
525120
3136
Selecionamos uma imagem capturada
em março, algumas semanas antes,
09:00
and contrast it to one
taken a few weeks later.
165
528280
2520
e a contrastamos com outra,
tirada algumas semanas depois.
09:03
We're able to watch the flowers bloom
in this magnificent cascade of color.
166
531560
4440
Podemos observar as flores florescerem
nesta magnífica cascata de cores.
09:09
It is estimated that the Dutch produce
4.3 billion tulip bulbs every year.
167
537040
5400
Estima-se que os holandeses produzam
4,3 bilhões de bulbos de tulipas todo ano.
09:16
In 2015, two dams collapsed
168
544160
3096
Em 2015, duas barragens se romperam,
09:19
at an iron ore mine
in southeastern Brazil,
169
547280
2696
em uma mina de minério
de ferro, no sudeste do Brasil,
09:22
causing one of the worst
environmental disasters
170
550000
2616
causando um dos piores desastres
ambientais da história do país.
09:24
in the history of the country.
171
552640
1429
09:26
It is estimated that 62 million
cubic meters of waste
172
554480
3896
Estima-se a liberação de 62 milhões
de metros cúbicos de resíduos
09:30
were released when the dams broke,
173
558400
1696
quando as barragens se romperam,
09:32
destroying numerous villages
in the process,
174
560120
2416
destruindo muitos distritos no processo,
09:34
including Bento Rodrigues,
seen here before ...
175
562560
3000
incluindo Bento Rodrigues,
visto aqui antes...
09:40
and after the flood.
176
568120
1840
e depois da inundação.
09:43
Ultimately, 19 people
were killed in this disaster.
177
571280
3536
No final, 19 pessoas
morreram nesse desastre.
09:46
Half a million people did not
have access to clean drinking water
178
574840
3096
Meio milhão de pessoas
não tiveram acesso a água potável
09:49
for an extended period of time,
179
577960
2016
por um longo período de tempo,
09:52
and the waste soon entered
into the Doce River,
180
580000
2456
e os resíduos logo entraram no rio Doce,
09:54
extended for 650 kilometers
181
582480
2496
que se prolonga por 650km,
por todo o caminho para o mar,
09:57
all the way into the sea,
182
585000
1656
09:58
killing unknowable amounts
of plant and animal life along the way.
183
586680
3800
matando quantidades incontáveis
de vida vegetal e animal pelo caminho.
10:03
And lastly, here is a story
related to the crisis in Syria,
184
591440
3776
Por fim, aqui está uma história
relacionada à crise da Síria,
10:07
a conflict which has claimed the lives
of hundreds of thousands of people
185
595240
3856
um conflito que custou a vida
de centenas de milhares de pessoas
10:11
and displaced millions.
186
599120
1320
e deslocou milhões.
10:13
So this patch of desert
is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
601040
4496
Esta área do deserto é vista
em Mafraq, na Jordânia, em 2011,
10:17
the year the conflict started,
188
605560
1696
o ano em que o conflito começou,
10:19
and when we compare it to an image
captured just this year in 2017,
189
607280
4640
e, quando a comparamos com uma imagem
capturada este ano em 2017,
10:24
we see the construction
of the Zaatari refugee camp.
190
612720
2600
vemos a construção do acampamento
de refugiados de Zaatari.
10:28
So just as the astronauts of Apollo 8
191
616040
3656
Assim como os astronautas da Apollo 8
10:31
watched the Earth rising above
the lunar landscape for the first time,
192
619720
3936
observaram a Terra nascendo
acima da paisagem lunar pela primeira vez,
10:35
there is no way
that you could have imagined
193
623680
2176
não haveria como vocês imaginarem
10:37
what the places I just showed you
look like from outer space.
194
625880
4160
como os lugares que acabei
de lhes mostrar se parecem do espaço.
10:42
And while you may enjoy
the aesthetics of an image,
195
630720
2696
Embora talvez desfrutem
da estética de uma imagem,
uma vez que aprendem
exatamente o que estão vendo,
10:45
once you learn exactly
what it is you're seeing,
196
633440
2256
10:47
you may struggle with the fact
that you still like it.
197
635720
2880
poderão lutar com o fato
de que ainda gostam.
10:51
And that's the tension
I want to create with my work,
198
639480
2816
Essa é a tensão que quero criar
com meu trabalho,
10:54
because I believe
it is that contemplation,
199
642320
3136
porque acredito que é essa contemplação,
10:57
that internal dialogue
200
645480
1936
esse diálogo interno,
10:59
that will lead to greater
interest in our planet
201
647440
2416
que levará a um maior interesse
em nosso planeta
11:01
and more awareness
of what we're doing to it.
202
649880
2240
e mais consciência
do que estamos causando a ele.
11:04
I believe that viewing the Earth
from the overview perspective
203
652960
2936
Acredito que ver a Terra
da perspectiva geral
11:07
is more important now than ever before.
204
655920
2840
é mais importante agora do que nunca.
11:11
Through the incredible technology
of these high-flying cameras,
205
659440
3336
Por meio da incrível tecnologia
dessas câmeras de alta velocidade,
11:14
we can see, monitor and expose
206
662800
3176
podemos ver, monitorar e expor
11:18
the unprecedented impact
that we are having.
207
666000
2400
o impacto sem precedentes
que estamos tendo.
11:21
And whether we are scientists
208
669360
2016
Se somos cientistas,
11:23
or engineers or policymakers
209
671400
3016
engenheiros, formuladores de políticas,
11:26
or investors or artists,
210
674440
2200
investidores ou artistas,
11:29
if we can adopt
a more expansive perspective,
211
677400
3456
se pudermos adotar
uma perspectiva mais ampla,
11:32
embrace the truth of what is going on
212
680880
3296
abraçar a verdade do que está acontecendo
11:36
and contemplate the long-term
health of our planet,
213
684200
3240
e contemplar a saúde
a longo prazo de nosso planeta,
11:40
we will create a better
214
688360
1976
criaremos um futuro melhor, mais seguro
e mais inteligente para nosso único lar.
11:42
and safer and smarter future
215
690360
2776
11:45
for our one and only home.
216
693160
2136
11:47
Thank you.
217
695320
1216
Obrigado.
11:48
(Applause)
218
696560
4320
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Benjamin Grant - Artist, author
Through his mesmerizing satellite photographs, Benjamin Grant offers us a new way of seeing of our planet and ourselves.

Why you should listen

By curating and composing high-resolution aerial imagery, Benjamin Grant has repurposed a medium once reserved for security experts into a tool that provides us with a thought-provoking look at human impact on our planet. As the founder of Daily Overview, he tells a story not only of man's relationship to the earth but also of how a determined search for novel perspectives can shift our psychology, inspire greater collaboration and stimulate visions for a better future.

Grant has grown Daily Overview into one of the most popular blogs on social media, garnering the largest following on Instagram (currently 556,000+ followers) of any brand with an environmental focus. His best-selling book Overview: A New Perspective of Earth has been critically-acclaimed by the New York Times, The Economist, Fast Company, CNN and was selected as one of the "Best Books of 2016" by Amazon, The Smithsonian and the Los Angeles Times. First published in October 2016, the book has been translated into seven languages.

Images from Daily Overview have been featured in hundreds of publications around the world including the New York Times, Washington Post, WIRED, The Economist, VICE and more. Grant has shown large-format prints at numerous exhibitions around the world with noteworthy installations in Munich, San Francisco, New York, Tel Aviv, Los Angeles and Hjo, Sweden.

More profile about the speaker
Benjamin Grant | Speaker | TED.com