ABOUT THE SPEAKER
Ann Cooper - Lunch lady
Ann Cooper cares -- a lot -- what kids eat for lunch. As the head of nutrition for Berkeley, California, schools, she serves organic, regionally sourced and sustainable meals to lots of lucky children.

Why you should listen

Ann Cooper has a frontline view of the daily battle to keep kids healthy -- and of the enemy, the processed-foods industries that, it sometimes seems, want to wrap every single thing that children eat in a fried coating and then a plastic bag. As the director of nutrition services for the Berkeley (California) Unified School District, she's an outspoken activist for serving fresh, sustainable food to kids. Her lively website, ChefAnn.com, rounds up recipes, links, and resources for food activism.

Cooper's influential program in Berkeley involves kids in every stage of the food they eat, from growing to disposing of it. And along the way, eating some delicious cafeteria lunches. She's also recently become one of the most enterprising members of Jamie Oliver's Food Revolution, launching TheLunchBox.org to give schools the resources and support they need to transform their menus and provide balanced, healthy meals. In line with that effort, she is partnering with Whole Foods on the Great American Salad Project (GASP), which will create fresh salad bars in over 300 schools around the U.S. 

She's the author of several books, including Bitter Harvest, an examination of the food chain, and her latest, Lunch Lessons: Changing the Way We Feed Our Children.

More profile about the speaker
Ann Cooper | Speaker | TED.com
EG 2007

Ann Cooper: What's wrong with school lunches

Ann Cooper fala sobre almoços nas escolas.

Filmed:
1,527,423 views

Palestrante na conferência de 2007 da EG, a "renegada senhora do almoço", Ann Cooper fala sobre a iminente revolução na forma que as crianças comem na escola - comida local, sustentável, da época e até educativa.
- Lunch lady
Ann Cooper cares -- a lot -- what kids eat for lunch. As the head of nutrition for Berkeley, California, schools, she serves organic, regionally sourced and sustainable meals to lots of lucky children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
My thing with school lunch is, it's a social justice issue.
0
1000
2000
A merenda escolar é um problema de justiça social.
00:18
I'm the Director of Nutrition Services
1
3000
2000
Sou diretora para assuntos nutriocionais
00:20
for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees
2
5000
3000
na escola distrital de Berkeley. Tenho 90 funcionários,
00:23
and 17 locations, 9,600 kids.
3
8000
2000
17 cantinas, 9.600 crianças.
00:25
I'm doing 7,100 meals a day
4
10000
2000
Preparo 7.100 refeições por dia
00:27
and I've been doing it for two years,
5
12000
2000
e há dois anos
00:29
trying to change how we feed kids in America.
6
14000
3000
tento mudar a alimentação das crianças na América.
00:32
And that's what I want to talk to you a little bit about today.
7
17000
3000
E quero falar disso hoje.
00:35
These are some of my kids with a salad bar.
8
20000
2000
Eis algumas crianças servindo-se de salada.
00:37
I put salad bars in all of our schools when I got there.
9
22000
2000
Eu ofereço salada em todas as escolas por onde passo.
00:39
Everyone says it couldn't be done.
10
24000
2000
Todos dizem que seria impossível--
00:41
Little kids couldn't eat off the salad bar,
11
26000
2000
os pequenos não comeriam salada,
00:43
big kids would spit in it -- neither happened.
12
28000
3000
os maiores cuspiriam nela -- nada disso aconteceu.
00:46
When I took over this, I tried to really figure out,
13
31000
2000
Quando assumi essa função,
00:48
like, what my vision would be.
14
33000
2000
tentei imaginar minha visão:
00:50
How do we really change children's relationship to food?
15
35000
2000
como mudamos a relação das crianças com a comida?
00:52
And I'll tell you why we need to change it,
16
37000
2000
E digo que precisamos mudá-la,
00:54
but we absolutely have to change it.
17
39000
2000
e temos que mudá-la completamente.
00:56
And what I came to understand is,
18
41000
2000
E o que concluímos foi,
00:58
we needed to teach children
19
43000
2000
que precisamos ensinar as crianças
01:00
the symbiotic relationship
20
45000
2000
a relação simbiótica
01:02
between a healthy planet, healthy food and healthy kids.
21
47000
3000
de planeta, comida e crianças saudáveis.
01:05
And that if we don't do that, the antithesis,
22
50000
3000
E se fizermos o contrário,
01:08
although we've heard otherwise,
23
53000
2000
apesar de termos ouvido o oposto,
01:10
is we're really going to become extinct,
24
55000
2000
vamos ser extintos,
01:12
because we're feeding our children to death.
25
57000
2000
pois estamos matando nossas crianças.
01:14
That's my premise.
26
59000
2000
É minha premissa.
01:16
We're seeing sick kids get sicker and sicker.
27
61000
2000
Vemos crianças ficarems cada vez mais doentes.
01:18
And the reason this is happening, by and large,
28
63000
3000
E o motivo é, sem dúvida,
01:21
is because of our food system
29
66000
2000
nosso sistema alimentar
01:23
and the way the government commodifies food,
30
68000
2000
a forma como o governo vende a comida,
01:25
the way the government oversees our food,
31
70000
2000
negligencia nossa comida,
01:27
the way the USDA puts food on kids' plates
32
72000
3000
a forma como o USDA (Departamento de Agricultura dos Estados Unidos) alimenta nossas crianças
01:30
that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools.
33
75000
4000
é prejudicial e facilita a entrada dessa comida nas escolas.
01:34
And by -- tacitly, all of us send our kids,
34
79000
2000
Tacitamente, nós mandamos nossos filhos,
01:36
or grandchildren, or nieces, or nephews, to school
35
81000
3000
netos, sobrinhos à escola
01:39
and tell them to learn, you know,
36
84000
2000
e dizemos para aprenderem
01:41
learn what's in those schools.
37
86000
2000
o que há nas escolas.
01:43
And when you feed these kids bad food,
38
88000
2000
E quando as alimentamos mal
01:45
that's what they're learning. So that's really what this is all about.
39
90000
3000
isso é o que eles aprendem.
01:48
The way we got here is because of big agribusiness.
40
93000
4000
Chegamos aqui por causa do grande agronegócio.
01:52
We now live in a country where most of us don't decide,
41
97000
4000
Vivemos num país onde a maioria não escolhe o que comer.
01:56
by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont,
42
101000
3000
Vemos grandes negócios, Monsanto e DuPont --
01:59
who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet.
43
104000
3000
que trouxeram o Agente Laranja e o tapete anti-mancha --
02:02
They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country.
44
107000
4000
eles controlam 90% do comércio de sementes no nosso país.
02:06
These are -- 10 companies
45
111000
2000
São dez empreas
02:08
control much of what's in our grocery stores,
46
113000
2000
que controlam o que está nos mercados,
02:10
much of what people eat. And that's really, really a problem.
47
115000
4000
o que as pessoas comem -- e isto é um grande problema.
02:14
So when I started thinking about these issues
48
119000
2000
Quando comecei a pensar nesses assuntos
02:16
and how I was going to change what kids ate,
49
121000
2000
e em como eu mudaria o que a crianças comem,
02:18
I really started focusing on what we would teach them.
50
123000
3000
comecei a focar no que poderíamos ensinar a elas.
02:21
And the very first thing
51
126000
2000
A primeira coisa em que pensei
02:23
was about regional food -- trying to eat food
52
128000
3000
foi a comida regional --
02:26
from within our region.
53
131000
2000
cultivada na própria região.
02:28
And clearly, with what's going on with fossil fuel usage,
54
133000
2000
E com o que acontece com o combustível fóssil,
02:30
or when -- as the fossil fuel is going away,
55
135000
3000
à medida em que ele acaba,
02:33
as oil hits its peak oil,
56
138000
3000
o petróleo atinge seu pico,
02:36
you know, we really have to start thinking about whether or not
57
141000
2000
temos que começar a pensar se devemos
02:38
we should, or could, be moving food
58
143000
3000
ou não transportar a comida
02:41
1,500 miles before we eat it.
59
146000
3000
por milhares de quilômetros antes de comê-la.
02:44
So we talked to kids about that,
60
149000
2000
Então conversamos com as crianças sobre isso,
02:46
and we really start to feed kids regional food.
61
151000
3000
e começamos a oferecer comida regional.
02:49
And then we talk about organic food.
62
154000
2000
Depois falamos sobre comida orgânica.
02:51
Now, most school districts can't really afford organic food,
63
156000
2000
Muitos municípios não podem comprar comida orgânica,
02:53
but we, as a nation,
64
158000
2000
mas nós, enquanto nação,
02:55
have to start thinking about
65
160000
2000
temos que começar a pensar
02:57
consuming, growing and feeding our children
66
162000
2000
sobre consumir, educar e alimentar nossas crianças
02:59
food that's not chock-full of chemicals.
67
164000
2000
com comidas sem química.
03:01
We can't keep feeding our kids pesticides
68
166000
2000
Não podemos continuar dando pesticidas,
03:03
and herbicides and antibiotics and hormones.
69
168000
3000
herbicidas, antibióticos e hormônios às crianças.
03:06
We can't keep doing that.
70
171000
2000
Não podemos mais fazer isso.
03:08
You know, it doesn't work.
71
173000
2000
Isto não funciona.
03:10
And the results of that are kids getting sick.
72
175000
3000
E o resultado é que os pequenos estão ficando doentes.
03:13
One of my big soapboxes right now is antibiotics.
73
178000
4000
Minha maior plataforma agora são os antibióticos.
03:17
Seventy percent of all antibiotics consumed in America
74
182000
4000
70% dos antibióticos consumidos na América
03:21
is consumed in animal husbandry.
75
186000
2000
vêm da pecuária.
03:23
We are feeding our kids antibiotics
76
188000
3000
Damos antibióticos às nossas crianças
03:26
in beef and other animal protein every day.
77
191000
3000
na forma de carne ou outra proteína animal.
03:29
Seventy percent -- it's unbelievable.
78
194000
3000
É inacreditável.
03:32
And the result of it is, we have diseases.
79
197000
3000
E o resultado são as doençås.
03:35
We have things like E. coli that we can't fix,
80
200000
3000
Temos a E.coli, que não podemos eliminar,
03:38
that we can't make kids better when they get sick.
81
203000
3000
não podemos curar nossas crianças.
03:42
And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed,
82
207000
4000
E antibióticos são largamente receitados,
03:46
but it's an issue in the food supply.
83
211000
2000
mas é um problema quando na comida.
03:48
One of my favorite facts is that
84
213000
2000
Um grande fato é que a agricultura dos EUA
03:50
U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year.
85
215000
4000
usa 1.2 bilhões de quilos de pesticidas todo ano.
03:54
That means every one of us, and our children,
86
219000
3000
Significa que todos nós
03:57
consumes what would equal a five-pound bag --
87
222000
2000
consumimos o equivalente a sacos
03:59
those bags you have at home. If I had one here
88
224000
2000
daqueles que você tem em casa.
04:01
and ripped it open,
89
226000
2000
Se tivesse um aqui, eu o rasgaria
04:03
and that pile I would have on the floor
90
228000
2000
e aquela pilha no chão é o que
04:05
is what we consume and feed our children every year
91
230000
3000
nós consumimos todos os anos
04:08
because of what goes into our food supply,
92
233000
3000
por causa do que vem de nossa alimentação
04:11
because of the way we consume
93
236000
3000
por causa do jeito que consumimos
04:14
produce in America.
94
239000
2000
os produtos na América.
04:16
The USDA allows these antibiotics,
95
241000
2000
O USDA permite estes antibióticos,
04:18
these hormones and these pesticides in our food supply,
96
243000
2000
hormônios e pesticidas em nossa comida,
04:20
and the USDA paid for this ad
97
245000
2000
e o USDA pagou por esta propaganda
04:22
in Time magazine.
98
247000
2000
na revista Time.
04:24
Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT,
99
249000
3000
Poderíamos falar sobre Rachel Carson e o DDT (Dicloro-Difenil-Tricloroetano),
04:27
but we know it wasn't good for you and me.
100
252000
2000
mas sabemos que não foi bom para nós.
04:29
And that is what the USDA allows in our food supply.
101
254000
3000
E o USDA permite isso em nossa alimentação.
04:32
And that has to change, you know.
102
257000
3000
E isso precisa mudar.
04:35
The USDA cannot be seen as
103
260000
2000
O USDA não pode ser visto como
04:37
the be-all and end-all of what we feed
104
262000
3000
autoridade máxima na forma que alimentamos
04:40
our kids and what's allowed.
105
265000
2000
nossos filhos e o que é permitido.
04:42
We cannot believe that they have our best interests at heart.
106
267000
3000
Não podemos acreditar que eles defendam nossos interesses.
04:45
The antithesis of this whole thing is sustainable food.
107
270000
3000
A antítese de tudo isso é comida sustentável.
04:48
That's what I really try and get people to understand.
108
273000
3000
É o que eu quero que as pessoas entendam.
04:51
I really try and teach it to kids. I think it's the most important.
109
276000
3000
Eu tento ensinar issoa às crianças -- é o mais importante.
04:54
It's consuming food in a way
110
279000
2000
Consumir comida de forma
04:56
in which we'll still have a planet,
111
281000
2000
que nós ainda teremos um planeta
04:58
in which kids will grow up to be healthy,
112
283000
2000
onde as crianças crescem saudáveis,
05:00
and which really tries to mitigate
113
285000
2000
e tentar diminuir o dano
05:02
all the negative impacts we're seeing.
114
287000
3000
dos impactos negativos que vemos.
05:05
It really is just a new idea.
115
290000
2000
É só uma nova ideia.
05:07
I mean, people toss around sustainability,
116
292000
2000
As pessoas falam sobre sustentabilidade,
05:09
but we have to figure out what sustainability is.
117
294000
3000
mas temos que saber o que é.
05:12
In less than 200 years, you know, just in a few generations,
118
297000
2000
Em menos de 200 anos, em poucas gerações,
05:14
we've gone from being 200 --
119
299000
2000
deixaremos de ser 200 -
05:16
being 100 percent, 95 percent farmers
120
301000
3000
100, 95% de fazendeiros
05:19
to less than 2 percent of farmers.
121
304000
2000
para menos de 2% de fazendeiro.
05:21
We now live in a country that has more prisoners than farmers --
122
306000
3000
Vivemos num país que tem mais prisioneiros que fazendeiros --
05:24
2.1 million prisoners, 1.9 million farmers.
123
309000
3000
2.1 milhões de prisioneiros, 1.9 milhões de fazendeiros.
05:28
And we spend 35,000 dollars
124
313000
2000
E gastamos 35 mil dólares, em média, por ano
05:30
on average a year keeping a prisoner in prison,
125
315000
2000
para manter um prisioneiro na cadeia
05:32
and school districts spend 500 dollars a year
126
317000
4000
e os municípios gastam 500 dólares por ano
05:36
feeding a child.
127
321000
2000
em merenda escolar.
05:38
It's no wonder, you know, we have criminals.
128
323000
2000
Não é de se espantar que tenhamos criminosos.
05:40
(Laughter)
129
325000
2000
(Risos)
05:42
And what's happening is, we're getting sick.
130
327000
3000
O que acontece é que estamos ficando doentes --
05:45
We're getting sick and our kids are getting sick.
131
330000
4000
nós e nossas crianças também.
05:49
It is about what we feed them.
132
334000
3000
É o que nós comemos.
05:52
What goes in is what we are.
133
337000
2000
Somos o que enta em nós.
05:54
We really are what we eat.
134
339000
2000
Somos o que comemos.
05:56
And if we continue down this path,
135
341000
2000
Se continuarmos por este caminho,
05:58
if we continue to feed kids bad food,
136
343000
2000
se continuarmos a dar comida ruim a elas,
06:00
if we continue not to teach them what good food is,
137
345000
4000
se não ensinarmos o que é comida boa,
06:05
what's going to happen? You know, what is going to happen?
138
350000
3000
o que vai acontecer?
06:08
What's going to happen to our whole medical system?
139
353000
3000
O que acontecerá com o nosso sistema de saúde?
06:11
What's going to happen is,
140
356000
2000
O que vai acontecer é
06:13
we're going to have kids
141
358000
2000
nossos filhos
06:15
that have a life less long than our own.
142
360000
3000
não viverão tanto quanto nós.
06:18
The CDC, the Center for Disease Control,
143
363000
3000
O CCD, Centro de Controle de Doenças,
06:21
has said, of the children born in the year 2000 --
144
366000
2000
disse que, das crianças nascidas no ano 2000,
06:23
those seven- and eight-year-olds today --
145
368000
2000
que têm entre sete e oito anos hoje,
06:25
one out of every three Caucasians,
146
370000
2000
um dentre três caucasianos,
06:27
one out of every two African-Americans and Hispanics
147
372000
3000
um dentre dois afro-americanos e hispânicos,
06:30
are going to have diabetes in their lifetime.
148
375000
3000
desenvolverão diabetes ao longo da vida.
06:34
And if that's not enough, they've gone on to say,
149
379000
3000
Não só isso, mas ainda disseram que,
06:37
most before they graduate high school.
150
382000
2000
a maioria seria antes de terminar o colegial.
06:39
This means that 40 or 45 percent
151
384000
4000
Significa que cerca de 40% ou 45%
06:43
of all school-aged children
152
388000
2000
de todas as crianças em idade escolar
06:45
could be insulin-dependent
153
390000
2000
podem tornar-se dependentes de insulina
06:47
within a decade. Within a decade.
154
392000
3000
em uma década.
06:51
What's going to happen?
155
396000
2000
O que vai acontecer?
06:53
Well, the CDC has gone further to say
156
398000
2000
O CCD disse ainda
06:55
that those children born in the year 2000
157
400000
2000
que essas mesmas crianças
06:57
could be the first generation
158
402000
2000
podem ser a primeira geração na história deste país
06:59
in our country's history to die at a younger age than their parents.
159
404000
3000
a morrerem mais cedo que seus pais.
07:02
And it's because of what we feed them.
160
407000
2000
E tudo por causa da alimentação.
07:04
Because eight-year-olds don't get to decide --
161
409000
2000
Crianças de oito anos não decidem,
07:06
and if they do, you should be in therapy.
162
411000
2000
e se o fazem, precisam de terapia.
07:09
You know, we are responsible
163
414000
2000
Nós somos responsáveis
07:11
for what kids eat.
164
416000
2000
pelo que as crianças comem.
07:13
But oops, maybe they're responsible for what kids eat.
165
418000
4000
Mas, "ops", talvez eles sejam os responsáveis.
07:17
Big companies spend 20 billion dollars a year
166
422000
3000
Grandes empresas gastam 20 bilhões de dóalres por ano
07:20
marketing non-nutrient foods to kids.
167
425000
3000
vendendo comidas pouco nutriticas a crianças.
07:23
20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see.
168
428000
4000
Dez mil comerciais vistos por crianças.
07:27
They spend 500 dollars
169
432000
2000
Eles gastam 500 dólares
07:29
for every one dollar -- 500 dollars marketing foods
170
434000
3000
para cada dólar -- 500 dólares para vender alimentos
07:32
that kids shouldn't eat for every one dollar
171
437000
3000
que a crianças não deveriam comer -- para cada dólar
07:35
marketing healthy, nutritious food.
172
440000
2000
destinado a comida saudável e nutritiva.
07:37
The result of which is kids think they're going to die
173
442000
2000
O resultado é que crianças pensam que vão morrer
07:39
if they don't have chicken nuggets.
174
444000
2000
se não comerem nuggets de frango.
07:41
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more.
175
446000
2000
Todo mundo pensa que deveriam comer cada vez mais.
07:44
This is the USDA portion size, that little, tiny thing.
176
449000
3000
Esta é a minúscula porção do USDA
07:47
And the one over there, that's bigger than my head,
177
452000
2000
E aquela ali,maior que minha cabeça,
07:49
is what McDonald's and Burger King
178
454000
2000
é o que McDonald`s e Burger King
07:52
and those big companies think we should eat.
179
457000
1000
e aquelas empresas acham que devemos comer.
07:53
And why can they serve that much?
180
458000
2000
E por que eles servem isso tudo?
07:55
Why can we have 29-cent Big Gulps
181
460000
3000
Por que engolimos refeições de 29 centavos
07:58
and 99-cent double burgers?
182
463000
2000
e hambúrgueres de 99 centavos?
08:00
It's because of the way the government commodifies food,
183
465000
3000
É por causa da forma como o governo comercializa a comida,
08:03
and the cheap corn and cheap soy
184
468000
2000
o milho e a soja barata
08:05
that are pushed into our food supply
185
470000
2000
que são empurrados para nossa alimentação
08:07
that makes these non-nutrient foods
186
472000
2000
que faz com que esses comestíveis
08:09
really, really cheap.
187
474000
2000
sejam extremamente baratos.
08:11
Which is why I say it's a social justice issue.
188
476000
3000
Por isso que eu digo que é uma questão de justiça social.
08:14
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think,
189
479000
2000
Como eu disse que faço isso em Berkeley, vocês podem pensar,
08:16
"Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley."
190
481000
2000
"Ah, claro que você pode fazer isso em Berkeley."
08:18
Well, this is the food I found 24 months ago.
191
483000
3000
Esta é a comida há 2 anos.
08:21
This is not even food.
192
486000
2000
Se é que podemos chamar isso de comida.
08:23
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos,
193
488000
2000
Isto é o que damos de comer aos nossos filhos
08:25
corn dogs,
194
490000
2000
Doritos, Cheetos
08:27
pizza pockets, grilled cheese sandwiches.
195
492000
2000
pizza pronta, queijo quente.
08:29
Everything came in plastic, in cardboard.
196
494000
3000
Tudo em plástico, papelão.
08:32
The only kitchen tools my staff had was a box cutter.
197
497000
3000
A única ferramenta que eu tinha era um abridor de caixas.
08:35
The only working piece of equipment in my kitchen
198
500000
2000
O único equipamento na minha cozinha
08:37
was a can crusher, because if it didn't come in a can,
199
502000
3000
era um esmagado de latas. Se não vinha em lata,
08:40
it came frozen in a box.
200
505000
2000
vinha congelado numa caixa.
08:42
The USDA allows this.
201
507000
2000
O USDA permite isso.
08:44
The USDA allows all of this stuff.
202
509000
2000
Permite tudo isso.
08:46
In case you can't tell, that's, like,
203
511000
2000
Caso não consiga imaginar, digamos que seja
08:48
pink Danish and some kind of cupcakes.
204
513000
3000
um danoninho e uns bolinhos.
08:52
Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose,
205
517000
3000
Nuggets de frango, Tater Tots, achocolatados,
08:55
canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
206
520000
3000
suco em caixinha -- uma refeição fácil.
08:58
That's what the government says is okay to feed our kids.
207
523000
3000
É o que o governo diz ser bom para nossas crianças.
09:02
It ain't okay. You know what? It is not okay.
208
527000
3000
Não é certo, sabe? Não é!
09:06
And we, all of us,
209
531000
2000
E todos nós
09:08
have to understand
210
533000
2000
temos que entender
09:10
that this is about us,
211
535000
2000
que é por nós
09:12
that we can make a difference here.
212
537000
2000
nós podemos fazer a diferença.
09:14
Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets,
213
539000
2000
Não sei se alguém aqui inventou os nuggets,
09:16
but I'm sure you're rich if you did.
214
541000
2000
mas aposto que essa pessoa é rica.
09:18
But whoever decided that a chicken should look like
215
543000
3000
Mas quem decidiu que um frango deve se parecer
09:21
a heart, a giraffe, a star?
216
546000
4000
com um coração, uma girafa, uma estrela?
09:25
Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken.
217
550000
3000
Foi o Tyson, pois de frango não tem nada.
09:28
And that they could figure it out,
218
553000
2000
E eles sacaram
09:30
that we could sell this stuff to kids.
219
555000
2000
que poderiam vender essa coisa para crianças.
09:32
You know, what's wrong with teaching kids
220
557000
2000
O que há de errado em ensinar às crianças
09:34
that chicken looks like chicken?
221
559000
2000
que frango é frango?
09:36
But this is what most schools serve.
222
561000
2000
Mas é o que a maioria das escolas serve.
09:38
In fact, this may be what a lot of parents serve,
223
563000
3000
Na verdade, muitos pais servem isso
09:41
as opposed to -- this is what we try and serve.
224
566000
3000
E isto é o que tentamos servir.
09:44
We really need to change
225
569000
2000
Precisamos mudar
09:46
this whole paradigm with kids and food.
226
571000
3000
esse paradigma com crianças e comida.
09:49
We really have to teach children
227
574000
2000
Temos que ensinar ao pequenos
09:51
that chicken is not a giraffe.
228
576000
3000
que um frango não é uma girafa.
09:54
You know, that vegetables
229
579000
2000
Que vegetais
09:56
are actually colorful, that they have flavor,
230
581000
3000
são coloridos e saborosos,
09:59
that carrots grow in the ground,
231
584000
3000
que cenouras crescem na terra,
10:02
that strawberries grow in the ground.
232
587000
2000
que morangos crescem na terra.
10:04
There's not a strawberry tree or a carrot bush.
233
589000
3000
Não existe uma morangueira ou cenoureira.
10:07
You know, we have to change
234
592000
3000
Temos que mudar
10:10
the way we teach kids about these things.
235
595000
2000
a forma que ensiamos às crianças.
10:12
There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools
236
597000
3000
Há muito que podemos fazer. Várias escolas
10:15
doing farm-to-school programs. There's a lot of schools
237
600000
3000
fazem projetos de hortas. Muitas escolas
10:18
actually getting fresh food into schools.
238
603000
3000
trazem alimentos frescos.
10:21
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh.
239
606000
3000
Agora em Berkeley, só alimentos frescos.
10:24
We have no high-fructose corn syrup,
240
609000
2000
Não temos Karo,
10:26
no trans fats, no processed foods.
241
611000
2000
gordura trans, comidas processadas.
10:28
We're cooking from scratch every day.
242
613000
2000
Preparamos as refeições todos os dias.
10:30
We have 25 percent of our --
243
615000
3000
25 por cento --
10:33
(Applause)
244
618000
2000
(Aplauso)
10:35
thank you -- 25 percent of our stuff
245
620000
2000
obrigada -- 25 por cento de nossa comida
10:37
is organic and local. We cook.
246
622000
2000
é orgânica e local. Nós cozinhamos.
10:39
Those are my hands. I get up at 4 a.m.
247
624000
3000
São minhas mãos. Acordo às 4 da manhã
10:42
every day and go cook the food for the kids,
248
627000
3000
todo dia e cozinho para as crianças,
10:45
because this is what we need to do.
249
630000
2000
por que isso é o que precisamos fazer.
10:47
We can't keep serving kids
250
632000
2000
Não podemos continuar a servir
10:49
processed crap,
251
634000
2000
essa porcaria processada
10:51
full of chemicals,
252
636000
2000
cheia de química
10:53
and expect these are going to be healthy citizens.
253
638000
2000
e querer formar cidadãos saudáveis.
10:55
You're not going to get the next generation,
254
640000
3000
Vocês não conseguirão fazer
10:58
or the generation after, to be able to think like this
255
643000
2000
as próximas gerações pensarem assim
11:00
if they're not nourished.
256
645000
2000
se eles não são nutridos.
11:02
If they're eating
257
647000
2000
Se eles comem
11:04
chemicals all the time,
258
649000
2000
química o tempo todo,
11:06
they're not going to be able to think.
259
651000
2000
eles não poderão pensar.
11:08
They're not going to be smart.
260
653000
2000
Eles não serão espertos.
11:10
You know what? They're just going to be sick.
261
655000
3000
Sabe de uma coisa? Eles estarão doentes.
11:13
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley
262
658000
2000
O que aconteceu quando fui para Berkeley
11:15
is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people,
263
660000
3000
foi que notei que é tudo fantástico para as pessoas
11:18
very, very different, and I needed to market it.
264
663000
3000
muito diferente -- e eu precisava divulgar isto.
11:21
I came up with these calendars that I sent home to every parent.
265
666000
3000
Inventei esses calendários, que eu enviei para todos os pais.
11:24
And these calendars really started to lay out my program.
266
669000
3000
E estes calendários começaram a definir meu programa.
11:27
Now I'm in charge of all the cooking classes
267
672000
2000
Hoje sou responsável por todas as aulas de culinária
11:29
and all the gardening classes in our school district.
268
674000
3000
e de jardinagem do distrito.
11:32
So this is a typical menu.
269
677000
2000
Este é um cardápio típico --
11:34
This is what we're serving this week at the schools.
270
679000
2000
é o que servimos esta semana nas escolas.
11:36
And you see these recipes on the side?
271
681000
2000
Podem ver as receitas ao lado?
11:38
Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes.
272
683000
2000
São as que as crianças aprendem nas minhas aulas.
11:40
They do tastings of these ingredients in the gardening classes.
273
685000
4000
Eles degustam os ingredientes.
11:44
They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias.
274
689000
4000
E também cultivam os alimentos que servimos nas cantinas.
11:48
If we're going to change children's relationship to food,
275
693000
2000
Se vamos mudar o relacionamento das crianças com a comida,
11:50
it's delicious, nutritious food in the cafeterias,
276
695000
3000
começamos com comida gostosa e nutritiva nas cantinas.
11:53
hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes --
277
698000
3000
Mão na massa -- você vê em aulas de culinária e jardinagem --
11:56
and academic curriculum to tie it all together.
278
701000
3000
e currículo acadêmico para juntar tudo.
12:00
Now you've probably garnered that I don't love the USDA,
279
705000
3000
Vocês já devem ter notado que eu não gosto do USDA,
12:03
and I don't have any idea what to do with their pyramid,
280
708000
3000
e não faço ideia da pirâmide deles --
12:06
this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know.
281
711000
2000
essa de cabeça pra baixo com um arco-íris, sei lá.
12:08
You know, run up into the end of the rainbow,
282
713000
2000
Sabe, corra para o final do arco-íris,
12:10
I don't know what you do with it. So, I came up with my own.
283
715000
3000
não sei o que se faz com isso. Então inventei a minha.
12:13
This is available on my website in English and Spanish,
284
718000
2000
Está disponível no meu site em inglês e espanhol.
12:15
and it's a visual way to talk to kids about food.
285
720000
3000
e é uma forma visual de falar sobre comida com as crianças.
12:18
The really tiny hamburger, the really big vegetables.
286
723000
3000
O pequeno hambúrguer, os grandes vegetais.
12:21
We have to start changing this.
287
726000
2000
Temos que começar a mudar isto.
12:23
We have to make kids understand
288
728000
3000
Fazer as crianças entenderem
12:26
that their food choices make a big difference.
289
731000
3000
que as escolhas fazem grande diferença.
12:30
We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools.
290
735000
3000
Temos aulas e salas de culinária em nossas escolas,
12:33
And why this is so important is
291
738000
2000
e o motivo disso ser tão importante
12:35
that we now have grown a generation,
292
740000
3000
é que criamos uma geração
12:38
maybe two, of kids where one out of every four meals
293
743000
3000
talvez duas, de crianças que comem besteira
12:41
is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car
294
746000
4000
em uma das refeições
12:45
and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer.
295
750000
4000
e uma das outras refeições são consumidas em frente à TV ou computador.
12:49
What are kids learning? Where is the family time?
296
754000
4000
O que as crianças aprendem? Onde está o tempo da família?
12:53
Where is socialization? Where is discussion?
297
758000
4000
Onde está a socialização? A discussão?
12:57
Where is learning to talk?
298
762000
2000
A conversa?
12:59
You know, we have to change it.
299
764000
2000
Temos que mudar isto.
13:01
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem.
300
766000
3000
Estas são as crianças com quem trabalho no Harlem.
13:04
EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating.
301
769000
3000
(EATWISE)-- Adolescentes Espertos que Inspiram uma Alimentação Correta.
13:07
We have to teach kids
302
772000
2000
Temos que ensinar as crianças
13:09
that Coke and Pop Tarts
303
774000
2000
que Coca-Cola e biscoitos
13:11
aren't breakfast.
304
776000
2000
não são café-da-manhã.
13:13
We have to teach kids that if they're on a diet
305
778000
2000
Temos que ensiná-las que se elas seguirem uma dieta
13:15
of refined sugar,
306
780000
2000
com açúcar refinado, elas terão
13:17
they go up and down, just like if they're on a diet of crack.
307
782000
4000
altos e baixos, como viciados em crack.
13:22
And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools.
308
787000
3000
Temos que ponderar tudo. Temos adubagem em todas as escolas.
13:25
We have recycling in all of our schools.
309
790000
2000
Temos reciclagem em todas as escolas.
13:27
You know, the things that we maybe do at home
310
792000
2000
Aquelas coisas que talvez façamos em casa
13:29
and think are so important,
311
794000
2000
e achamos importantes,
13:31
we have to teach kids about in school.
312
796000
4000
temos que ensiná-las na escola.
13:35
It has to be so much a part of them
313
800000
2000
Tem que fazer parte delas
13:37
that they really get it.
314
802000
2000
para elas entenderem.
13:39
Because, you know what, many of us
315
804000
2000
Porque muitos de nós
13:41
are sort of at the end of our careers,
316
806000
2000
estamos no final de nossas carreiras,
13:43
and we need to be giving these kids --
317
808000
2000
e precisamos dar a essas crianças
13:45
these young kids, the next generation --
318
810000
2000
à próxima geração
13:47
the tools to save themselves
319
812000
2000
as ferramentas para se salvarem
13:49
and save the planet.
320
814000
2000
e salvarem o planeta.
13:51
One of the things I do a lot is public-private partnerships.
321
816000
3000
Uma coisa que eu faço muito são parcerias público-privadas.
13:54
I work with private companies
322
819000
2000
Trabalho com empresas privadas
13:56
who are willing to do R & D with me,
323
821000
2000
que querem fazer pesquisa comigo
13:58
who are willing to do distribution for me,
324
823000
2000
que querem fazer a distribuição para mim,
14:00
who are really willing to work to go into schools.
325
825000
2000
ir às escolas.
14:02
Schools are underfunded.
326
827000
2000
As escolas não têm verba suficiente.
14:04
Most schools in America spend less
327
829000
2000
A maioria das escolas na América gastam menos
14:06
than 7,500 dollars a year teaching a child.
328
831000
3000
de 7.500 dólares/ano para ensinar uma criança.
14:09
That comes down to under five dollars an hour.
329
834000
3000
É menos que cinco dólares por hora.
14:12
Most of you spend 10, 15 dollars an hour
330
837000
2000
Muitos de vocês gastam 10, 15 dólares por hora
14:14
for babysitters when you have them.
331
839000
3000
para babás, quando as têm.
14:17
So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system.
332
842000
3000
Gastamos menos de 5 dólares por hora no sistema educacional.
14:20
And if we're going to change it,
333
845000
2000
Se vamos mudar isto,
14:22
and change how we feed kids,
334
847000
2000
e mudar como alimentamos as crianças,
14:24
we really have to rethink that.
335
849000
2000
temos que repensar isso.
14:26
So, public and private partnerships,
336
851000
2000
Parcerias público-privadas,
14:28
advocacy groups, working with foundations.
337
853000
3000
escritórios de advocacia, fundações.
14:31
In our school district, the way we afford this
338
856000
2000
No nosso distrito, a forma de custear isto
14:33
is our school district allocates .03 percent
339
858000
3000
é alocar três por cento
14:36
of the general fund
340
861000
2000
do fundo geral
14:38
towards nutrition services. And I think if every school district
341
863000
3000
para serviços nutricionais. E acho que, se todo distrito
14:41
allocated a half to one percent,
342
866000
2000
alocasse de meio a um por cento,
14:43
we could start to really fix this program.
343
868000
3000
poderíamos começar a embasar o programa.
14:46
We really need to change it.
344
871000
3000
Realmente precisamos mudar isto.
14:49
It's going to take more money.
345
874000
2000
Vamos precisar de mais dinheiro.
14:51
Of course, it's not all about food; it's also about
346
876000
2000
Claro que não é só a comida
14:53
kids getting exercise.
347
878000
2000
mas também atividade física.
14:55
And one of the simple things we can do
348
880000
2000
E uma coisa simples que podemos fazer
14:57
is put recess before lunch.
349
882000
2000
é colocar um horário vago antes do almoço.
14:59
It's sort of this "duh" thing.
350
884000
2000
É uma coisa muito simples mesmo.
15:01
You know, if you have kids coming into lunch
351
886000
2000
Se as crianças vão almoçar e o horário vago
15:03
and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess,
352
888000
3000
fica depois do almoço
15:06
you see them just throw away their lunch so they can run outside.
353
891000
3000
elas dispensam a comida para correr lá fora.
15:09
And then, at one in the afternoon, they're totally crashing.
354
894000
3000
E à uma da tarde, elas estão mortas de cansadas.
15:12
These are your children and grandchildren that are totally melting down
355
897000
2000
São seus filhos e netos se arrastando
15:14
when you pick them up, because they haven't had lunch.
356
899000
2000
quando você os busca, pois não almoçaram.
15:16
So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class,
357
901000
3000
Se depois do almoço elas forem para a aula,
15:19
believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
358
904000
3000
acreditem, elas vão sentar e almoçar.
15:22
We need to --
359
907000
2000
Precisamos
15:24
we need to educate.
360
909000
2000
educar.
15:26
We need to educate the kids.
361
911000
2000
Precisamos educar as crianças.
15:28
We need to educate the staff.
362
913000
2000
Educar os funcionários.
15:30
I had 90 employees.
363
915000
2000
Eu tinha 90 funcionários.
15:32
Two were supposed to be cooks -- none could.
364
917000
2000
Eram pra ser dois cozinheiros, supostamente.
15:34
And, you know, I'm not that better off now.
365
919000
3000
E não melhorou muito não.
15:37
But we really have to educate.
366
922000
2000
Mas precisamos educar.
15:39
We have to get academic institutions to start thinking
367
924000
3000
As instituições acadêmicas têm que começar a pensar
15:42
about ways to teach people how to cook again,
368
927000
3000
em formas de ensinar pessoas a cozinharem de novo,
15:45
because, of course, they don't --
369
930000
2000
porque é óbvio que elas não cozinham --
15:47
because we've had this processed food in schools
370
932000
2000
as comidas processadas estão em escolas
15:49
and institutions for so long.
371
934000
2000
e instituições há muito tempo.
15:51
We need 40-minute lunches --
372
936000
2000
Os almoços têm que durar 40 minutos --
15:53
most schools have 20-minute lunches --
373
938000
2000
a maioria das escolas disponibiliza 20 minutos --
15:55
and lunches that are time-appropriate.
374
940000
2000
e almoços na hora certa.
15:57
There was just a big study done, and so many schools
375
942000
2000
Foi feito um grande estudo, e há muitas escolas
15:59
are starting lunch at nine and 10 in the morning.
376
944000
2000
começando o almoço às 9, 10 da manhã.
16:01
That is not lunchtime.
377
946000
2000
Isso não é hora de almoçar.
16:04
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing.
378
949000
3000
É maluquice o que eles fazem.
16:07
And just remember,
379
952000
2000
E lembrem-se,
16:09
at very least tacitly,
380
954000
2000
pelo menos tacitamente,
16:11
this is what we're teaching children
381
956000
3000
é o que estamos ensinando às crianças
16:14
as what they should be doing.
382
959000
2000
como fazer.
16:16
I think if we're going to fix this,
383
961000
2000
Se vamos consertar isto,
16:18
one of the things we have to do
384
963000
2000
o que temos que fazer
16:20
is really change how we have oversight
385
965000
2000
é mudar o jeito que vemos
16:22
over the National School Lunch Program.
386
967000
2000
o Programa Nacional de Merenda Escolar.
16:24
Instead of the National School Lunch Program being under the USDA,
387
969000
3000
Em vez do Programa estar sob a tutela do USDA,
16:27
I think it should be under CDC.
388
972000
2000
tinha que pertencer ao CDC.
16:29
If we started to think about food
389
974000
3000
Se começássemos a pensar sobre comida
16:32
and how we feed our kids
390
977000
2000
e como alimentamos nossas crianças
16:34
as a health initiative,
391
979000
2000
como iniciativa para a saúde,
16:37
and we started thinking about food as health,
392
982000
3000
e começássemos a pensar em comida como saúde,
16:40
then I think we wouldn't have corn dogs
393
985000
3000
então acho que não teríamos salsichas
16:43
as lunch.
394
988000
2000
para o almoço.
16:45
Okay, Finance 101 on this,
395
990000
3000
Certo, finanças básicas.
16:48
and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece,
396
993000
3000
Estou misturando isso com finanças
16:51
because I think this is something we all have to understand.
397
996000
3000
porque acho que é algo que temos que entender.
16:54
The National School Lunch Program spends 8 billion dollars
398
999000
2000
O Programa Nacional de Merenda Escola gasta oito bilhões de dólares
16:56
feeding 30 million children a year.
399
1001000
2000
alimentando 30 milhões de crianças por ano.
16:58
That number probably needs to double.
400
1003000
2000
Esse número precisa dobrar.
17:00
People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?"
401
1005000
3000
Dizem "ai meu Deus, onde vamos conseguir 8 bilhões?"
17:03
In this country, we're spending 110 billion dollars a year
402
1008000
4000
Neste país, gastamos 110 bilhões de dólares por ano
17:07
on fast food.
403
1012000
3000
em fast food.
17:10
We spend 100 billion dollars a year
404
1015000
2000
Gastamos 100 bilhões de dólares por ano
17:12
on diet aids.
405
1017000
2000
em suplementos.
17:14
We spend 50 billion dollars on vegetables,
406
1019000
2000
Gastamos 50 bilhões de dólares em vegetais,
17:16
which is why we need all the diet aids.
407
1021000
3000
o por quê de precisarmos de suplementos.
17:19
We spend 200 billion dollars a year
408
1024000
3000
Gastamos 200 bilhões de dólares por ano
17:22
on diet-related illness today,
409
1027000
3000
em doenças decorrentes de uma dieta ruim,
17:25
with nine percent of our kids having type 2 diabetes.
410
1030000
3000
com 9 por cento das crianças com diabetes tipo 2
17:28
200 billion.
411
1033000
2000
200 bilhões.
17:30
So you know what, when we talk
412
1035000
2000
Então, quando falamos
17:32
about needing 8 billion more, it's not a lot.
413
1037000
3000
que precisamos de mais 8 bilhões, não é muito.
17:35
That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents --
414
1040000
3000
Esses 8 bilhões se reduzem a dois dólares e 49 centavos
17:38
that's what the government allocates for lunch.
415
1043000
3000
é o que o governo destina para almoço.
17:41
Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead.
416
1046000
3000
Muitos distritos gastam dois terços disso em folha de pagamento e supérfluos.
17:44
That means we spend less than a dollar a day
417
1049000
3000
Isso significa que gastamos menos de um dólar por dia
17:47
on food for kids in schools --
418
1052000
2000
em comida nas escolas
17:49
most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents.
419
1054000
4000
a maioria das escolas, 80 a 90 centavos. Em LA, são 56 centavos.
17:54
So we're spending less than a dollar, OK, on lunch.
420
1059000
3000
Então estamos gastando menos de um dólar em almoço.
17:57
Now I don't know about you,
421
1062000
2000
Não sei quanto a vocês
17:59
but I go to Starbucks and Pete's and places like that,
422
1064000
2000
mas vou ao Starbucks e Pete's, por exemplo,
18:01
and venti latte in San Francisco is five dollars.
423
1066000
3000
e um chocolate em São Francisco custa cinco dólares.
18:04
One gourmet coffee,
424
1069000
2000
Um café refinado,
18:06
one, is more --
425
1071000
2000
um, custa mais --
18:08
we spend more on than we are spending to feed kids
426
1073000
3000
gastamos mais ali do que para alimentar as crianças
18:11
for an entire week
427
1076000
3000
por uma semana inteira
18:14
in our schools.
428
1079000
2000
nas escolas.
18:16
You know what? We should be ashamed.
429
1081000
3000
Devíamos nos envergonhar.
18:20
We, as a country, should be ashamed
430
1085000
3000
Nós, como uma nação, deveríamos nos envergonhar
18:23
at that.
431
1088000
2000
disso --
18:25
The richest country.
432
1090000
2000
o país mais rico do mundo.
18:27
In our country,
433
1092000
2000
Em nosso país,
18:29
it's the kids that need it the most,
434
1094000
3000
são as crianças, que mais precisam disso,
18:32
who get this really, really lousy food.
435
1097000
2000
que recebem essa porcaria de comida.
18:34
It's the kids who have parents and grandparents
436
1099000
2000
São crianças cujos pais, avós,
18:36
and uncles and aunts that can't even afford
437
1101000
3000
tios e tias que não podem pagar
18:40
to pay for school lunch that gets this food.
438
1105000
3000
a merenda que comem isso.
18:43
And those are the same kids
439
1108000
2000
E são estas crianças
18:45
who are going to be getting sick.
440
1110000
3000
que vão ficar doentes.
18:48
Those are the same kids who we should be taking care of.
441
1113000
3000
São as mesmas crianças que precisam ser cuidadas.
18:51
We can all make a difference.
442
1116000
3000
Todos podemos fazer a diferença
18:54
That every single one of us,
443
1119000
2000
cada um de nós
18:56
whether we have children,
444
1121000
2000
não importa se temos filhos
18:58
whether we care about children, whether we have nieces or nephews,
445
1123000
3000
se nos importamos com os filhos, se temos sobrinhos
19:01
or anything --
446
1126000
2000
ou qualquer outra coisa
19:03
that we can make a difference.
447
1128000
2000
nós podemos fazer a diferença
19:05
Whether you sit down and eat a meal with your kids,
448
1130000
2000
Se você se senta para comer com seus filhos
19:07
whether you take your kids, or grandchildren,
449
1132000
2000
se leva os filhos, netos
19:09
or nieces and nephews shopping
450
1134000
3000
sobrinhos para às compras
19:12
to a farmers' market. Just do tastings with them.
451
1137000
3000
na mercearia -- só para experimentar.
19:15
Sit down and care.
452
1140000
2000
Sente-se e dê atenção.
19:17
And on the macro level,
453
1142000
2000
No nível macro,
19:19
we're in what seems to be
454
1144000
2000
estamos no que parece ser
19:21
a 19-month presidential campaign,
455
1146000
4000
uma campanha presidencial de 19 meses
19:25
and of all the things we're asking
456
1150000
2000
e tudo o que perguntamos
19:27
all of these potential leaders,
457
1152000
2000
todos esses prováveis líderes,
19:29
what about asking for the health of our children?
458
1154000
2000
que tal perguntar sobre a saúde de nossas crianças? Obrigada.
19:31
Thank you.
459
1156000
1000
Obrigada.
Translated by Silvana Thees
Reviewed by Leandro Cianconi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Cooper - Lunch lady
Ann Cooper cares -- a lot -- what kids eat for lunch. As the head of nutrition for Berkeley, California, schools, she serves organic, regionally sourced and sustainable meals to lots of lucky children.

Why you should listen

Ann Cooper has a frontline view of the daily battle to keep kids healthy -- and of the enemy, the processed-foods industries that, it sometimes seems, want to wrap every single thing that children eat in a fried coating and then a plastic bag. As the director of nutrition services for the Berkeley (California) Unified School District, she's an outspoken activist for serving fresh, sustainable food to kids. Her lively website, ChefAnn.com, rounds up recipes, links, and resources for food activism.

Cooper's influential program in Berkeley involves kids in every stage of the food they eat, from growing to disposing of it. And along the way, eating some delicious cafeteria lunches. She's also recently become one of the most enterprising members of Jamie Oliver's Food Revolution, launching TheLunchBox.org to give schools the resources and support they need to transform their menus and provide balanced, healthy meals. In line with that effort, she is partnering with Whole Foods on the Great American Salad Project (GASP), which will create fresh salad bars in over 300 schools around the U.S. 

She's the author of several books, including Bitter Harvest, an examination of the food chain, and her latest, Lunch Lessons: Changing the Way We Feed Our Children.

More profile about the speaker
Ann Cooper | Speaker | TED.com