ABOUT THE SPEAKER
Washington Wachira - Wildlife ecologist, nature photographer and safari guide
Birder and ecologist Washington Wachira started the Youth Conservation Awareness Programme to nurture young environmental enthusiasts in Kenya.

Why you should listen

If you take a walk, the animals you're most likely see are birds. Birds are some of the most fascinating creatures on earth. We wake up to their songs in the morning; they're in our cities, farms and even schools. They are, however, facing many challenges, and we should do something to help them.

By age 14, Washington Wachira was already on a career path towards nature interpretation and conservation. Wachira holds a BSc in environmental science and is currently taking an MSc animal ecology from Kenyatta University. Washington founded Youth Conservation Awareness Programme (YCAP) to nurture young environmental enthusiasts in Kenya. He is a keen writer and has published multiple articles in a variety of local and international publications. As a result of his conservation passion, he has won many awards including Mr. Environment and Ambassador for Nairobi Province in 2012 and The Daisy Rothschild Award in 2015. He is a passionate and talented nature photographer featured in many publications worldwide. He has won multiple photo awards including the first position in the underwater category of the 2016 East African Wild Life Photo Competition and Honourable Mention in the Best of Nikon Kenya 2016 Photography Competition.

Wachira is an experienced safari guide and has led many expeditions and research projects across Kenya. He founded Cisticola Tours, a tour company that leads professional birding and nature tours across Kenya and the rest of East Africa. Through Cisticola Tours, he has been leading multiple sustainability projects to support bird conservation and help communities to appreciate birds and nature. He is also a member of the Bird Committee of Nature Kenya, Chair of the National Bird of Kenya Sub-committee, the Country Representative for Kenya at Youth Africa Birding and Manager for the Kenya Bird Map Project. He is a National Geographic Explorer for his work with African Crowned Eagles, and he is a birds of prey graduate student with The Peregrine Fund.

More profile about the speaker
Washington Wachira | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Washington Wachira: For the love of birds

Washington Wachira: Pelo amor às aves

Filmed:
1,065,469 views

Da gloriosa fraca-cristata ao adúltero jaçanã-africano e aos abutres, capazes de limpar uma carcaça de zebra em 30 minutos, Washington Wachira quer que todos nós possamos conhecer as maravilhosas espécies de aves com as quais dividimos o nosso planeta. Se você ainda não é um fã dos "produtores de penas" da Terra, ou se ainda não preocupa com a preservação deles, você vai, depois de assistir a esta palestra encantadora.
- Wildlife ecologist, nature photographer and safari guide
Birder and ecologist Washington Wachira started the Youth Conservation Awareness Programme to nurture young environmental enthusiasts in Kenya. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
With me here today
0
760
1656
Trouxe algo lindo comigo hoje.
00:14
I brought something beautiful.
1
2440
1720
00:16
This is a feather from one of the most
beautiful birds we have in Kenya,
2
4920
4656
Esta é uma pena de uma das aves
mais lindas do Quênia,
00:21
the crested guinea fowl.
3
9600
1960
a fraca-cristata.
00:24
But this feather is more than just that.
4
12600
2936
Mas essa pena é mais do que isso.
00:27
If you've taken time when you are outdoors
5
15560
2256
Se parar para olhar as penas ao seu redor,
quando estiver ao ar livre,
00:29
to look at the feathers around you,
6
17840
1896
00:31
you'll have noticed
7
19760
1216
você vai notar uma enorme
variedade de tamanhos,
00:33
that there is this huge variety
of different sizes,
8
21000
3736
00:36
shapes and even colors.
9
24760
2200
formas e até cores.
00:39
The feather is one of the most
astonishing pieces of technology
10
27840
4696
A pena é uma das tecnologias
mais impressionantes
00:44
invented by the natural world,
11
32560
2536
já inventadas pela natureza
00:47
and for centuries, this feather
has helped birds to keep dry,
12
35120
5016
e, durante séculos, a pena ajudou
as aves a permanecerem secas,
00:52
to keep warm and even power flight.
13
40160
2880
a se manterem aquecidas e até a voar.
00:56
Only one section of the tree of life
can actually make a feather.
14
44280
4080
Apenas uma parte da árvore da vida
pode produzir penas.
01:01
Among all the world's animals,
15
49400
1936
De todos os animais do mundo,
01:03
birds are the only ones
who can make something
16
51360
2176
as aves são as únicas capazes de produzir
algo parecido com isto aqui.
01:05
like what I'm holding today.
17
53560
1334
01:07
I personally have given them a nickname,
18
55960
2376
Eu particularmente dei um nome a elas:
gosto de chamá-las de produtoras de penas.
01:10
and I like to call them the feathermakers.
19
58360
2440
01:14
It is the major difference between birds
and any other animals we have on earth,
20
62360
5456
A pena é a maior diferença entre as aves
e os demais animais da Terra
01:19
and if you can't make a feather,
you cannot call yourself a bird.
21
67840
3616
e, se você não consegue produzir uma pena,
não pode se considerar uma ave.
01:23
(Laughter)
22
71480
2216
(Risos)
01:25
For us humans, who are earthbound,
23
73720
3096
Para nós, humanos,
que somos animais terrestres,
01:28
birds represent freedom.
24
76840
1680
as aves representam liberdade.
01:31
This feather has enabled birds
to conquer gravity
25
79160
3496
A pena permitiu que as aves
vencessem a gravidade
01:34
and take to the air
in an extraordinary way.
26
82680
3056
e voassem de forma extraordinária.
01:37
Don't you sometimes wish
you could fly like a bird?
27
85760
3080
Você às vezes não gostaria
de voar como um pássaro?
01:42
Birds are my passion,
28
90720
2576
As aves são para mim uma paixão,
01:45
and I want to change the way
each one of you thinks about them.
29
93320
4376
e quero mudar a forma
como cada um de vocês pensa sobre elas.
01:49
The easiest reason I love them so much
is because they are beautiful.
30
97720
3560
A razão mais óbvia pela qual
gosto tanto delas é sua beleza.
01:54
There are 10,000 species in the world,
31
102320
3296
Há 10 mil espécies no mundo,
01:57
and each one of them
is uniquely beautiful.
32
105640
3360
e cada uma delas tem uma beleza única.
As aves são incríveis,
02:02
Birds are amazing,
33
110480
1200
02:04
and this talk is dedicated
to all the birds of the world.
34
112480
3696
e esta palestra é dedicada
a todas as aves do mundo.
02:08
(Laughter)
35
116200
1576
(Risos)
02:09
(Applause)
36
117800
3736
(Aplausos)
02:13
Indeed, these birds have been
part of our lives and cultures
37
121560
4536
As aves na verdade fazem parte
da nossa vida e cultura há séculos,
02:18
all over the world for centuries,
38
126120
2656
no mundo inteiro,
02:20
and every society has a story about birds.
39
128800
3136
e cada comunidade humana tem
uma história pra contar sobre elas.
02:23
You probably have heard
childhood stories of different birds
40
131960
3696
Você provavelmente já ouviu
histórias infantis sobre aves
02:27
and how they relate with man.
41
135680
1976
e sobre como elas convivem com o homem.
02:29
I personally recently learned
42
137680
1816
Recentemente aprendi
02:31
that our human ancestors
would follow flocks of vultures
43
139520
3776
que nossos ancestrais
seguiam bandos de abutres
02:35
and then they would help them
44
143320
1416
que os ajudavam a identificar
02:36
to identify where carcasses
have been dropped by large carnivores,
45
144760
3456
onde havia carcaças deixadas para trás
por grandes carnívoros,
02:40
and these humans will scavenge
and eat part of that meat.
46
148240
3360
e esses humanos recolhiam
e comiam parte dessa carne.
02:45
Birds have been used as brands
and labels all over the world.
47
153960
3496
As aves já foram usadas como marca
e símbolo no mundo inteiro.
Lembra da águia-de-cabeça-branca?
02:49
You know the bald eagle?
48
157480
1336
02:50
It was chosen as the national
emblem for the US
49
158840
2776
Ela foi escolhida como símbolo dos EUA
02:53
because of its majestic strength,
50
161640
2136
por causa de sua força majestosa,
de sua beleza e de sua longevidade.
02:55
beautiful looks
51
163800
1216
02:57
and even a long lifespan.
52
165040
1520
02:59
And just like us humans
53
167520
1536
Assim como nós, humanos,
03:01
who have managed to live
in virtually all habitats of this earth,
54
169080
4536
que conseguimos sobreviver em praticamente
todos os habitats da Terra,
03:05
birds have also conquered the world.
55
173640
3416
as aves também conquistaram o mundo.
03:09
From birds such as
these beautiful penguins
56
177080
2936
Desde aves como esses lindos pinguins,
que vivem em calotas polares,
03:12
that live in the cold ice caps
57
180040
2416
a outras aves como as cotovias,
03:14
to even others like the larks,
58
182480
2056
03:16
who live in the hottest deserts
you can imagine.
59
184560
3136
que vivem nos desertos mais quentes
que você possa imaginar.
03:19
Indeed, these species
have conquered this world.
60
187720
2520
Essas espécies realmente
conquistaram este mundo.
03:23
Birds also build houses like us.
61
191320
2656
As aves também constroem casas como nós.
03:26
The real pros in housebuilding
62
194000
2096
Os verdadeiros profissionais nesse aspecto
03:28
are a group of birds
we call the weaverbirds,
63
196120
2120
são um grupo de pássaros
chamados tecelões.
Ganharam esse nome por causa da forma
como "tecem" seus ninhos.
03:31
and this name they were given
64
199040
1416
03:32
because of the way
in which they weave their nests.
65
200480
2520
03:35
An interesting one:
66
203720
1576
Uma informação interessante:
03:37
birds also love and date
just like us humans.
67
205320
3376
as aves também amam e namoram,
como os humanos.
03:40
In fact, you'll be surprised to know
that males dress to impress the women,
68
208720
5856
Na verdade, veja só, os machos se arrumam
pra impressionar as fêmeas,
03:46
and I'll show you how.
69
214600
1576
Vou mostrar.
03:48
So here we have a long-tailed widowbird,
70
216200
2536
Aqui temos uma viúva-rabilonga,
e é assim que são normalmente.
03:50
and this is how they would normally look.
71
218760
2256
03:53
But when it comes to the breeding season,
72
221040
2416
Quando chega a época de acasalamento,
03:55
everything changes,
73
223480
2296
tudo muda, e veja só o macho.
03:57
and this is how he looks.
74
225800
1976
03:59
(Audience murmurs)
75
227800
1296
(Plateia sussurra)
04:01
Yeah?
76
229120
1240
Viu só?
04:03
Birds also, multiple species of them,
77
231320
3656
As aves, diversas espécies de aves,
04:07
do love to touch and cuddle
just like humans.
78
235000
3576
também adoram o toque
e o carinho, como os humanos.
04:10
And I know you're
wondering about this one.
79
238600
2296
Sei que você está imaginando...
04:12
Yes, they kiss too,
80
240920
2416
Sim, elas também se beijam,
04:15
sometimes very deeply.
81
243360
1696
às vezes apaixonadamente.
04:17
(Applause)
82
245080
3216
(Risos) (Aplausos)
04:20
Some have even learned
to cheat on their spouses.
83
248320
2576
Em alguns casos, até aprenderam
a trair seus parceiros.
04:22
(Laughter)
84
250920
1016
(Risos)
04:23
For example, the African jacana:
85
251960
1976
Por exemplo, o jaçanã-africano:
04:25
the females will mate with multiple males
86
253960
2415
as fêmeas acasalam com vários machos
04:28
and then she takes off
to find other males to mate with
87
256399
2937
e voam procurando
novos machos para acasalar,
04:31
and she leaves the male behind
to take care of the chicks.
88
259360
3176
deixando sempre o macho
tomando conta dos filhotes.
04:34
(Laughter)
89
262560
1616
(Risos)
04:36
(Applause)
90
264200
3160
(Aplausos)
04:40
And birds help us so much,
91
268120
2216
As aves nos ajudam muito
04:42
and they play very crucial roles
in our ecosystems each day.
92
270360
4256
e têm papel fundamental
no ecossistema todos os dias.
04:46
Vultures clean up our environment
93
274640
2256
Os abutres limpam o ambiente,
literalmente digerindo patógenos,
04:48
by literally digesting
disease-causing pathogens,
94
276920
3376
04:52
and they finish carcasses
that would otherwise cost us lots of money
95
280320
3856
e devoram carcaças
que nos custariam muito dinheiro
04:56
to clear from the environment.
96
284200
1896
para tirarmos do ambiente.
04:58
A sizable flock of vultures
is capable of bringing down a carcass
97
286120
3936
Um bando razoável de abutres
consegue devorar uma carcaça
05:02
the size of a zebra straight to the bone
98
290080
2296
do tamanho de uma zebra,
deixando apenas os ossos,
05:04
within just about 30 minutes.
99
292400
1920
em apenas cerca de 30 minutos.
05:07
Owls help to rid
the environments of rodents
100
295240
3616
As corujas ajudam a livrar
o ambiente de roedores
05:10
and this helps us a lot
because it saves us money --
101
298880
2816
e isso nos ajuda muito,
pois nos poupa dinheiro,
05:13
we don't lose our crops --
102
301720
1376
não perdemos plantações,
05:15
and secondly, we don't have
to buy harmful chemicals
103
303120
2896
e, além disso, não precisamos
comprar produtos químicos
05:18
to handle these rodents.
104
306040
1760
para controlar esses roedores.
Os belos pássaros da família Nectariniidae
que vemos em nosso ambiente
05:21
The beautiful sunbirds
we see in our environments
105
309280
3216
05:24
are part of nature's pollination crew,
106
312520
2416
fazem parte da equipe
de polinização da natureza,
05:26
and they help our plants to form fruits.
107
314960
3336
ajudando vegetais a darem frutos.
05:30
Together with other
pollinators like insects,
108
318320
2576
Junto com outros polinizadores,
como os insetos,
05:32
they have actually helped us
109
320920
1536
eles na verdade nos ajudaram
05:34
to get most of the food crops
that we depend on for many years.
110
322480
3840
a termos a maior parte das plantações
de alimentos das quais dependemos há anos.
05:39
Unfortunately, the story of birds
is by far not perfect.
111
327920
4576
Infelizmente, a história das aves
é de longe nada perfeita.
05:44
They are faced by numerous challenges
every day wherever they live.
112
332520
4616
Elas enfrentam diversos desafios
todos os dias onde quer que vivam.
05:49
Top on the threats facing birds
113
337160
1696
As maiores ameaças às aves
são a perda de habitat
05:50
is habitat loss
114
338880
1456
05:52
and reduced food availability.
115
340360
2400
e a redução da
disponibilidade de alimento.
05:55
Birds are also hunted,
especially migratory species
116
343440
3496
As aves também são caçadas,
especialmente as espécies migratórias,
05:58
and ducks that congregate in water bodies.
117
346960
2520
assim como patos que se reúnem
em lagoas e poças d'água.
Bandos que preferem andar juntos
vêm sendo envenenados,
06:02
Poisoning is happening
to flocks that like to stick together,
118
350640
3656
06:06
especially in places like rice schemes.
119
354320
2200
principalmente em locais
como plantações de arroz.
06:09
Moreover, power lines
are electrocuting birds
120
357720
3416
Além disso, fios de alta tensão
têm eletrocutado pássaros
06:13
and wind farms are slicing birds
121
361160
2376
e usinas eólicas os têm fatiado
06:15
when they fly through the blades.
122
363560
1920
quando voam por entre as hélices.
06:18
Recently, we've heard the talk
of climate change
123
366320
3016
Recentemente, vimos a questão
da mudança climática
06:21
making a lot of headlines,
124
369360
1816
render muitas manchetes,
06:23
and it's also affecting birds,
125
371200
2016
e ela também afeta as aves
06:25
because birds are being forced to migrate
from better breeding and feeding grounds
126
373240
4376
porque as aves são forçadas a abandonar
bons locais pra comer e acasalar
06:29
because unfortunately
where they used to live
127
377640
2136
por infelizmente
não serem mais habitáveis.
06:31
is no longer habitable.
128
379800
1200
06:34
My own perspective
towards birds was changed
129
382160
2336
Minha própria visão
a respeito das aves mudou
06:36
when I was a small boy in high school,
130
384520
2176
quando ainda era jovem, no ensino médio,
06:38
and there was this boy who struck,
131
386720
1656
e vi um rapaz, por acidente,
06:40
injuring the wing and the leg
of a bird we called the augur buzzard.
132
388400
3400
ferir a asa e a pata de uma ave
da espécie Buteo augur.
06:44
I was standing there,
133
392480
1896
Eu estava lá, parado,
06:46
just a mere 14-year-old,
134
394400
1936
apenas um menino de 14 anos,
06:48
and I imagined a human being
in a similar situation,
135
396360
3536
e imaginei um ser humano
na mesma situação da ave,
06:51
because this bird could not help itself.
136
399920
2040
porque ela precisava de ajuda.
06:54
So even if I was hardly
any biologist by then,
137
402480
3736
Mesmo ainda não sendo
exatamente um biólogo na época,
06:58
I gathered with three of my friends
and we decided to house the bird
138
406240
3896
me juntei a três amigos meus
e decidimos abrigar a ave
07:02
until it had regained strength
and then let it free.
139
410160
2720
até que recuperasse sua força
e pudéssemos libertá-la.
07:05
Interestingly, it accepted
to feed on beef from our school kitchen,
140
413680
4336
Ela aceitou se alimentar da carne
da cozinha da nossa escola,
07:10
and we hunted termites around the compound
for its dinner every day.
141
418040
4096
e caçamos cupins por todo o complexo
para dar a ela como jantar todos os dias.
07:14
After a few days, it had regained strength
142
422160
2216
Após alguns dias, ela havia recuperado
sua força e nós a soltamos.
07:16
and we released it.
143
424400
1256
07:17
We were so happy to see it flap its wings
144
425680
2536
Ficamos muito felizes
por vê-la bater as asas
07:20
and fly off gracefully.
145
428240
1896
e voar para longe, de forma graciosa.
07:22
And that experience
changed the way we looked at birds.
146
430160
3440
Aquela experiência mudou
nossa visão a respeito das aves.
07:26
We went on to actually make a magazine,
147
434640
2976
Acabamos depois criando uma revista,
07:29
and we called it the Hawk Magazine,
148
437640
2216
que chamamos de "Hawk Magazine",
07:31
and this was in honor of this bird
149
439880
2096
em homenagem à ave
que havíamos ajudado em nossa escola.
07:34
that we had helped
within our own high school.
150
442000
3936
Aquelas experiências no ensino médio
me tornaram o conservacionista que sou.
07:37
Those experiences in high school
made me the conservationist I am today.
151
445960
4280
07:43
And a passion for birds
should especially matter for Africa
152
451040
3736
Ter paixão pelas aves deveria ser
especialmente importante para a África
07:46
and all Africans,
153
454800
1456
e para todos os africanos
07:48
because among all other continents,
154
456280
2296
porque, de todos os continentes,
07:50
Africa hosts some
of the most amazing bird species
155
458600
2936
a África abriga algumas das espécies
de aves mais incríveis
07:53
you can find anywhere in the world.
156
461560
2256
existentes no mundo.
07:55
Imagine having a name like "shoebill."
157
463840
2816
Imagine ser chamado de "bico-de-sapato".
07:58
That's the name of that bird.
158
466680
1976
Esse é o nome dessa ave.
08:00
And there are countries like DR Congo,
159
468680
3576
Alguns países como
a República Democrática do Congo,
08:04
Tanzania, Uganda and Kenya
160
472280
2536
a Tanzânia, Uganda e Quênia
08:06
who are leading the continent
in highest numbers of diversity
161
474840
3536
são campeões no que se refere
à diversidade das espécies de aves.
08:10
when it comes to the species.
162
478400
1381
08:13
These birds continue
to provide the continent
163
481040
2456
Essas aves continuam oferecendo
08:15
with very crucial ecosystem
services that Africa needs.
164
483520
4456
alguns serviços ecossistêmicos
cruciais para a África.
08:20
Moreover, there is huge potential
165
488000
2856
Além disso, existe um enorme potencial
08:22
for Africa to lead the world
in avian tourism.
166
490880
3400
para que a África seja líder mundial
em turismo de observação de aves.
08:27
The economy will definitely benefit.
167
495480
2696
A economia com certeza
vai ganhar com isso.
08:30
Imagine how many communities
will benefit from groups of tourists
168
498200
4216
Imagine quantas comunidades
se beneficiarão com grupos de turistas
08:34
visiting their villages
just to see the endemic birds
169
502440
3176
visitando seus vilarejos
só para ver as aves endêmicas,
08:37
that can only be found in those villages.
170
505640
2400
aves só existentes nesses locais.
08:41
How can we help birds together?
171
509320
1720
Como podemos ajudar as aves juntos?
08:43
There is now a chance for all of you
172
511800
3136
Agora todos vocês têm a chance
08:46
to turn your passion for birds
173
514960
1815
de transformar sua paixão pelas aves
na contribuição para sua sobrevivência,
08:48
into contributing
to their continued survival,
174
516799
2897
08:51
and you can do that
by becoming a citizen scientist.
175
519720
3839
e vocês podem fazer isso
se tornando cientistas cidadãos.
08:56
Citizen science is a growing trend
around the world,
176
524520
3696
A ciência cidadã é uma tendência
crescente no mundo todo,
09:00
and we are having scenarios
where people are sharing information
177
528240
3056
e temos visto cenários em que
as pessoas compartilham informação
09:03
with the rest of the community
about traffic updates,
178
531320
2976
com o restante da comunidade,
sobre o tráfego das aves,
sinais de alerta e por aí vai.
09:06
security alerts and so on.
179
534320
2256
09:08
That is exactly what
we realized as bird-watchers,
180
536600
3776
Foi exatamente o que percebemos
como observadores de aves,
09:12
and we thought, because birds
are found everywhere,
181
540400
3056
e pensamos que, como existem
aves em toda parte,
09:15
if we've got all of you
and everyone else in Africa
182
543480
3176
se conseguíssemos que todos
vocês e todos na África
nos informassem sobre as aves
que encontram onde moram,
09:18
to tell us the birds
they find where they live,
183
546680
2376
09:21
where they school,
or even where they work,
184
549080
2416
onde estudam ou onde trabalham,
09:23
then we can be able to come up
with a map of every single species,
185
551520
4536
conseguiríamos criar
um mapa de cada espécie,
09:28
and from there scientists will be able
186
556080
2736
a partir do qual os cientistas
poderiam, na verdade,
09:30
to actually prioritize
conservation efforts
187
558840
3056
direcionar melhor
seus esforços de conservação
09:33
to those habitats that matter the most.
188
561920
2456
aos habitats mais importantes.
Veja por exemplo esses dois projetos,
09:36
Take for example these two projects,
189
564400
2056
09:38
the Africa Raptor DataBank,
190
566480
1776
o "Africa Raptor DataBank",
09:40
which is mapping all birds of prey
in the continent of Africa,
191
568280
3856
que mapeia todas as aves de rapina
no continente africano,
09:44
and the Kenya Bird Map,
192
572160
1296
e o "Kenya Bird Map",
09:45
which is mapping about 1,100 species
that occur in my country, Kenya.
193
573480
4936
que mapeia cerca de 1,1 mil espécies
endêmicas do meu país, o Quênia.
09:50
These two projects
now have online databases
194
578440
2976
Esses dois projetos agora possuem
bases de dados on-line
09:53
that are allowing people to submit data,
195
581440
2456
que permitem que as pessoas enviem dados
09:55
and this is converted
into very interactive websites
196
583920
2976
que são convertidos em sites interativos
09:58
that the public can consume
and make decisions from.
197
586920
3080
que o público pode utilizar
para tomar decisões.
Mas, quando começamos,
encontramos um grande desafio.
10:02
But when we started,
there was a big challenge.
198
590680
2256
10:04
We received many complaints
from bird-watchers,
199
592960
2456
Recebemos muitas reclamações
de observadores, que diziam:
10:07
and they will say,
200
595440
1256
"Estou num vilarejo,
sem acesso a um computador.
10:08
"I'm in a village,
and I cannot access a computer.
201
596720
2336
10:11
How do I tell you
what birds live in my home,
202
599080
2616
Como dizer a vocês que aves
vivem em minha casa,
10:13
or where I school, or where I work?"
203
601720
2376
onde estudo ou onde trabalho?"
10:16
So we were forced to renovate our strategy
and come up with a sustainable solution.
204
604120
5696
Fomos forçados a renovar nossa estratégia
e criar uma solução sustentável.
10:21
It was easy:
205
609840
1296
Foi fácil:
10:23
we immediately realized that mobile phones
206
611160
2216
percebemos imediatamente
que os celulares estavam se tornando
cada vez mais comuns na África
10:25
were becoming increasingly
common in Africa
207
613400
2656
10:28
and most of the regions
could get access to one.
208
616080
2680
e que a maioria das regiões
permitia o acesso a um aparelho.
10:31
So we came up with
mobile phone applications
209
619520
3696
Então, criamos aplicativos de celular
10:35
that you can use on your iPhone
and on your Android phone,
210
623240
3136
disponíveis para iPhone e Android,
10:38
and we made them freely available
211
626400
2096
gratuitamente,
10:40
for every bird-watching
enthusiast out there.
212
628520
4256
para qualquer observador de aves
que se interessasse.
10:44
So we came up with BirdLasser,
which is used by the Kenya Bird Map,
213
632800
4256
Então, criamos o BirdLasser,
usado pelo Kenya Bird Map,
10:49
and also we have
the African Raptor Observations,
214
637080
3696
e também temos
o African Raptor Observations,
10:52
which is now used
by the African Raptor DataBank.
215
640800
3056
que agora é usado
pelo African Raptor DataBank.
Essa foi uma grande descoberta
em nosso trabalho
10:55
This was a huge breakthrough in our work
216
643880
2136
10:58
and it made us get
enormous amounts of data
217
646040
2696
e nos possibilitou obter
enormes quantidades de dados
11:00
from every birder
out there in the regions.
218
648760
2800
de cada passarinheiro por aí.
11:04
With this, we realized
that citizen science
219
652400
2376
Assim, percebemos que a ciência cidadã
é realmente muito poderosa,
11:06
is indeed very powerful,
220
654800
2056
11:08
the reason being,
citizen science is adaptive.
221
656880
3040
porque ela é adaptável.
11:12
And we were able to actually
convert many bird-watchers
222
660920
3456
E na verdade conseguimos convencer
muitos observadores de aves
11:16
to start sharing new information with us.
223
664400
2520
a começarem a compartilhar
novas informações conosco.
Quando começamos,
11:22
When we were starting,
224
670240
1216
não sabíamos que as aves podiam
ser uma enorme oportunidade
11:23
we didn't know that birds
could be a huge gateway
225
671480
2576
11:26
to approaching conservation
of other forms of animals.
226
674080
2800
de atuarmos na conservação
de outros animais.
11:29
Interestingly, now
in the Virtual Museum for Africa,
227
677600
3256
O interessante é que agora,
no "Virtual Museum for Africa",
11:32
we have maps for dragonflies
and damselflies,
228
680880
3176
temos mapas de libélulas e donzelinhas,
11:36
butterflies and moths,
229
684080
1736
borboletas e mariposas,
11:37
reptiles, frogs, orchids, spiders,
230
685840
4136
répteis, sapos, orquídeas,
aranhas, escorpiões
11:42
scorpions, and yes,
we are even mapping mushrooms.
231
690000
3856
e, sim, estamos mapeando
inclusive cogumelos.
11:45
Who could have imagined mapping mushrooms?
232
693880
2656
Quem imaginaria mapear cogumelos?
11:48
So this showed us that indeed
we've created a community of people
233
696560
4576
Então, isso nos mostrou que realmente
criamos uma comunidade
11:53
who care about nature in Africa.
234
701160
2360
que se importa com a natureza na África.
11:56
I hereby call upon all of you
235
704720
2216
Peço a todos vocês
11:58
to join me in promoting the value of birds
236
706960
3216
que se juntem a mim na divulgação
do valor que as aves têm
12:02
within your communities.
237
710200
1776
em suas comunidades.
12:04
Please just tell your friends about birds,
238
712000
2656
Por favor, falem com seus
amigos sobre as aves,
12:06
for we are always inclined
to love and care for that which we know.
239
714680
4280
porque sempre tendemos a amar e cuidar
daquilo que conhecemos bem.
Por favor passem alguns minutos
do seu tempo livre
12:11
Please spend a few minutes
in your free time
240
719720
2256
12:14
when you are at work,
at school, or maybe at home,
241
722000
3096
quando estiverem no trabalho,
na escola, ou quem sabe em casa,
12:17
to at least look around you
and see which beautiful birds are there.
242
725120
3576
e pelo menos olhem em volta e vejam
os lindos pássaros presentes no local.
12:20
Come join us in citizen science
243
728720
2096
Juntem-se a nós na ciência cidadã
12:22
and tell us the birds you're finding
in the places where you visit.
244
730840
3976
e nos informem sobre as aves que vocês
encontrarem nos locais que vistarem.
12:26
Even simpler,
245
734840
1296
Melhor ainda,
12:28
you could buy your child or your sibling
246
736160
2616
vocês podem comprar um binóculo
para os seus filhos ou irmãos,
12:30
a pair of binoculars
247
738800
1816
12:32
or a bird book
248
740640
1336
ou um livro sobre aves,
12:34
and let them just appreciate
how beautiful these birds are.
249
742000
3496
e deixá-los apreciarem
a beleza dessas aves,
12:37
Because maybe one day
they will want to care
250
745520
2856
porque, um dia, talvez eles decidam cuidar
daquelas aves que eles conhecem e amam.
12:40
for that one which they know and love.
251
748400
2896
12:43
The children indeed are our future.
252
751320
2776
As crianças são de fato o nosso futuro.
12:46
Let us please teach them
to love our feathermakers,
253
754120
3496
Por favor, vamos ensiná-las a amar
os produtores de penas,
12:49
because the love of birds
254
757640
1936
porque amar as aves
12:51
can be a huge gateway
to appreciating all forms of nature.
255
759600
4336
pode ser um enorme passo
para a valorização de toda a natureza.
12:55
Thank you very much.
256
763960
1216
Muito obrigado.
12:57
(Applause)
257
765200
5256
(Aplausos)
13:02
Thank you.
258
770480
1440
Obrigado.
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Washington Wachira - Wildlife ecologist, nature photographer and safari guide
Birder and ecologist Washington Wachira started the Youth Conservation Awareness Programme to nurture young environmental enthusiasts in Kenya.

Why you should listen

If you take a walk, the animals you're most likely see are birds. Birds are some of the most fascinating creatures on earth. We wake up to their songs in the morning; they're in our cities, farms and even schools. They are, however, facing many challenges, and we should do something to help them.

By age 14, Washington Wachira was already on a career path towards nature interpretation and conservation. Wachira holds a BSc in environmental science and is currently taking an MSc animal ecology from Kenyatta University. Washington founded Youth Conservation Awareness Programme (YCAP) to nurture young environmental enthusiasts in Kenya. He is a keen writer and has published multiple articles in a variety of local and international publications. As a result of his conservation passion, he has won many awards including Mr. Environment and Ambassador for Nairobi Province in 2012 and The Daisy Rothschild Award in 2015. He is a passionate and talented nature photographer featured in many publications worldwide. He has won multiple photo awards including the first position in the underwater category of the 2016 East African Wild Life Photo Competition and Honourable Mention in the Best of Nikon Kenya 2016 Photography Competition.

Wachira is an experienced safari guide and has led many expeditions and research projects across Kenya. He founded Cisticola Tours, a tour company that leads professional birding and nature tours across Kenya and the rest of East Africa. Through Cisticola Tours, he has been leading multiple sustainability projects to support bird conservation and help communities to appreciate birds and nature. He is also a member of the Bird Committee of Nature Kenya, Chair of the National Bird of Kenya Sub-committee, the Country Representative for Kenya at Youth Africa Birding and Manager for the Kenya Bird Map Project. He is a National Geographic Explorer for his work with African Crowned Eagles, and he is a birds of prey graduate student with The Peregrine Fund.

More profile about the speaker
Washington Wachira | Speaker | TED.com