ABOUT THE SPEAKER
Bina Venkataraman - Writer, futurist
Bina Venkataraman is an MIT professor and author of the forthcoming book "The Optimist's Telescope."

Why you should listen

For more than six years, Bina Venkataraman has been traveling around the world studying how people and communities think about the future. Her curiosity as a former journalist, and her firsthand experience in the Obama White House, led her to question whether the shortsightedness rampant in today's societies is inevitable -- or actually "a choice we're making."

During the Obama years, Venkataraman built partnerships among communities, companies and government to prepare for coming pandemics, wildfires and rising seas. In 2014, she launched the White House Climate Data Initiative to bring actionable climate science to people making decisions around the globe. Previously, she was a science journalist for the New York Times and the Boston Globe. Now, she teaches students at MIT to use scientific knowledge in service of society.

As Venkataraman writes: "For as long as I can remember, I have suspected that the future of humanity depended on the future of the planet. I have since found this to be the most compelling story of our time. As I imagine what lies in our shared future, from gene-editing to the climate crisis, I see both dangers and extraordinary potential."

Venkataraman wrote her first book, The Optimist's Telescope (to be published by Riverhead on August 27, 2019), to help people today better shape their own future and that of coming generations.

More profile about the speaker
Bina Venkataraman | Speaker | TED.com
TED2019

Bina Venkataraman: The power to think ahead in a reckless age

Bina Venkataraman: O poder de pensar no futuro em uma era imprudente

Filmed:
2,001,754 views

Numa palestra prospectiva, a autora Bina Venkataraman responde a uma questão crucial do nosso tempo: como podemos garantir nosso futuro e fazer o que é certo para as gerações futuras? Ela analisa os erros que cometemos ao imaginar o futuro de nossa vida, nossas comunidades e nossos negócios, revelando como podemos recuperar nossa previsão inata. O que surge é um caso surpreendente de esperança, e um caminho para nos tornarmos os "bons ancestrais" que desejamos ser.
- Writer, futurist
Bina Venkataraman is an MIT professor and author of the forthcoming book "The Optimist's Telescope." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So in the winter of 2012,
0
1111
2532
No inverno de 2012,
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
3667
2017
fui visitar a casa da minha avó
00:17
in South India,
2
5708
1643
no sul da Índia,
um lugar, a propósito,
00:19
a place, by the way,
3
7375
1309
onde os mosquitos têm uma preferência
especial pelo sangue dos norte-americanos.
00:20
where the mosquitos have a special taste
for the blood of the American-born.
4
8708
3685
00:24
(Laughter)
5
12417
1101
(Risos)
00:25
No joke.
6
13542
1250
É sério.
00:27
When I was there,
I got an unexpected gift.
7
15375
3333
Quando estava lá,
recebi um presente inesperado.
00:31
It was this antique instrument
8
19583
2518
Foi este instrumento antigo
00:34
made more than a century ago,
9
22125
1934
feito há mais de um século,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
24083
2643
esculpido à mão de uma madeira rara,
00:38
inlaid with pearls
11
26750
1351
incrustado com pérolas
00:40
and with dozens of metal strings.
12
28125
2333
e com dezenas de cordas de metal.
00:43
It's a family heirloom,
13
31958
2101
É uma herança de família,
00:46
a link between my past,
14
34083
2101
um elo entre meu passado,
00:48
the country where my parents were born,
15
36208
2226
o país onde meus pais nasceram,
00:50
and the future,
16
38458
1601
e o futuro,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
40083
1709
os lugares desconhecidos onde o levarei.
00:55
I didn't actually realize it
at the time I got it,
18
43125
2934
Eu não percebi na hora que o recebi,
00:58
but it would later become
a powerful metaphor for my work.
19
46083
4042
mas mais tarde ele se tornaria
uma metáfora poderosa para o meu trabalho.
01:02
We all know the saying,
20
50917
1767
Nós todos conhecemos o ditado:
01:04
"There's no time like the present."
21
52708
2334
"Não existe momento como o presente".
01:08
But nowadays, it can feel
like there's no time but the present.
22
56167
3833
Mas hoje em dia, parece que não
há momento a não ser o presente.
01:13
What's immediate and ephemeral
seems to dominate our lives,
23
61000
4726
O que é imediato e efêmero
parece dominar nossa vida,
01:17
our economy and our politics.
24
65750
2500
nossa economia e política.
01:21
It's so easy to get caught up
in the number of steps we took today
25
69821
4451
É muito fácil darmos importância
ao número de passos que demos hoje
01:26
or the latest tweet
from a high-profile figure.
26
74297
2809
ou ao último tuíte de uma pessoa famosa.
01:30
It's easy for businesses to get caught up
in making immediate profits
27
78518
4738
É fácil para as empresas
priorizarem lucros imediatos
01:35
and neglect what's good
for future invention.
28
83914
2500
e negligenciarem o que é bom
para futuras invenções.
01:40
And it's far too easy
for governments to stand by
29
88247
3666
E é muito fácil para os governos esperarem
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
92294
2642
enquanto a pesca e as terras
agrícolas são esgotadas
01:47
instead of conserved
to feed future generations.
31
95532
2865
em vez de conservá-las
para alimentar as gerações futuras.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
100428
2000
Eu tenho a sensação de que, neste ritmo,
01:54
it's going to be hard for our generation
to be remembered as good ancestors.
33
102649
4865
será difícil para a nossa geração
ser lembrada como bons ancestrais.
02:00
If you think about it,
our species evolved to think ahead,
34
108777
4060
Se pensarmos sobre isso,
nossa espécie evoluiu para pensar adiante,
02:04
to chart the stars,
35
112861
2184
para mapear as estrelas,
02:07
dream of the afterlife,
36
115069
2143
sonhar com a vida após a morte,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
117236
2041
plantar sementes para colheitas futuras.
02:12
Some scientists call this superpower
that we have "mental time travel,"
38
120569
5018
Alguns cientistas chamam esse superpoder
que temos de "viagens mentais no tempo",
02:17
and it's responsible for pretty much
everything we call human civilization,
39
125611
4267
responsável por praticamente tudo
que chamamos de civilização humana,
02:21
from farming to the Magna Carta
40
129902
2560
da agricultura até a Magna Carta,
02:24
to the internet --
41
132486
1684
até a internet,
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
134194
2583
tudo idealizado primeiro
nas mentes dos humanos.
02:30
But let's get real:
43
138361
1267
Mas sejamos realistas,
02:31
if we look around us today,
44
139652
2601
se olharmos ao nosso redor hoje,
02:34
we don't exactly seem to be
using this superpower quite enough,
45
142277
4125
nós não parecemos exatamente estar
usando esse superpoder o suficiente,
02:40
and that begs the question: Why not?
46
148069
2167
e isso levanta a questão: por que não?
02:44
What's wrong is how our communities,
businesses and institutions are designed.
47
152569
5226
O que está errado é como nossas empresas,
comunidades e instituições são projetadas.
02:49
They're designed in a way
that's impairing our foresight.
48
157819
3125
São projetadas de uma maneira
que prejudica nossas previsões.
02:54
I want to talk to you
about the three key mistakes
49
162444
2601
Eu quero falar com vocês
sobre os três principais erros
02:57
that I think we're making.
50
165069
1333
que acho que estamos cometendo.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
167569
2208
O primeiro erro é o que medimos.
03:03
When we look at the quarterly
profits of a company
52
171569
3393
Quando olhamos para os lucros
trimestrais de uma empresa
03:06
or its near-term stock price,
53
174986
2517
ou o preço das ações a curto prazo,
03:09
that's often not a great measure
54
177527
1768
muitas vezes não é um bom critério
pra saber se ela vai aumentar
a participação no mercado
03:11
of whether that company
is going to grow its market share
55
179319
2726
ou ser inovadora a longo prazo.
03:14
or be inventive in the long run.
56
182069
2268
03:16
When we glue ourselves to the test scores
that kids bring back from school,
57
184361
5101
Quando nos atemos a resultados de testes
que as crianças trazem da escola,
isso não é necessariamente importante
pro aprendizado e curiosidade
03:21
that's not necessarily
what's great for those kids' learning
58
189486
2976
03:24
and curiosity in the long run.
59
192486
1958
dessas crianças a longo prazo.
03:27
We're not measuring
what really matters in the future.
60
195402
2625
Não estamos medindo
o que realmente importa no futuro.
03:31
The second mistake we're making
that impairs our foresight
61
199861
3059
O segundo erro que estamos
cometendo que prejudica as previsões
03:34
is what we reward.
62
202944
1583
é o que nós recompensamos.
03:37
When we celebrate a political leader
or a business leader
63
205652
3143
Quando celebramos um líder
político ou de negócios
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
208819
3226
pelo desastre que acabou de pôr em ordem
03:44
or the announcement she just made,
65
212069
2518
ou pelo anúncio que acabou de fazer,
03:46
we're not motivating that leader
66
214611
1559
não estamos motivando esse líder
03:48
to invest in preventing
those disasters in the first place,
67
216194
3976
a investir na prevenção
desses desastres antes de mais nada,
03:52
or to put down payments on the future
by protecting communities from floods
68
220194
4684
a dar a entrada dos pagamentos no futuro
protegendo as comunidades de inundações,
03:56
or fighting inequality
69
224902
1768
a lutar contra a desigualdade
03:58
or investing in research and education.
70
226694
2500
ou a investir em pesquisa e educação.
04:02
The third mistake
that impairs our foresight
71
230861
3976
O terceiro erro
que prejudica nossas previsões
é o que não conseguimos imaginar.
04:06
is what we fail to imagine.
72
234861
1916
04:10
Now, when we do think about the future,
73
238402
1893
Quando pensamos no futuro,
tendemos a nos concentrar em prever
exatamente o que vem a seguir,
04:12
we tend to focus
on predicting exactly what's next,
74
240319
2768
04:15
whether we're using horoscopes
or algorithms to do that.
75
243111
3250
seja usando horóscopos
ou algoritmos para fazer isso.
04:19
But we spend a lot less time imagining
all the possibilities the future holds.
76
247569
5042
Mas gastamos muito menos tempo imaginando
as possibilidades que o futuro reserva.
04:26
When the Ebola outbreak
emerged in 2014 in West Africa,
77
254319
4976
Quando o surto de ebola surgiu
em 2014 na África Ocidental,
04:31
public health officials around the world
had early warning signs
78
259319
3643
autoridades de saúde pública em todo
o mundo tinham sinais de alerta precoces
04:34
and predictive tools
79
262986
2226
e ferramentas preditivas
04:37
that showed how
that outbreak might spread,
80
265236
3017
que mostravam como esse surto
podia se espalhar,
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
268277
3935
mas eles não conseguiram
entender que se espalharia,
04:44
and they failed to act
in time to intervene,
82
272236
2142
não conseguiram agir a tempo de intervir
04:46
and the epidemic grew
to kill more than 11,000 people.
83
274402
2959
e a epidemia evoluiu matando
mais de 11 mil pessoas.
04:50
When people with lots of resources
and good forecasts
84
278611
3309
Quando pessoas com muitos
recursos e boas previsões
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
281944
2809
não se preparam para furacões mortais,
04:56
they're often failing to imagine
how dangerous they can be.
86
284777
4167
muitas vezes não conseguem imaginar
o quão perigosos eles podem ser.
05:03
Now, none of these mistakes
that I've described,
87
291152
2351
Nenhum desses erros que eu descrevi,
por mais deploráveis que pareçam,
05:05
as dismal as they might sound,
88
293527
2351
05:07
are inevitable.
89
295902
1934
é inevitável.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
297860
2000
Na verdade, eles são todos evitáveis.
Para tomar melhores decisões
sobre o futuro,
05:13
What we need to make
better decisions about the future
91
301402
2560
precisamos de ferramentas
que ajudem as previsões,
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
303986
1809
05:17
tools that can help us think ahead.
93
305819
2351
que possam nos ajudar a pensar no futuro.
Pensem nelas como algo
parecido com os telescópios
05:20
Think of these as something
like the telescopes
94
308194
2434
05:22
that ship captains of yore used
when they scanned the horizon.
95
310652
4143
que os capitães de navios usavam
quando olhavam para o horizonte.
05:26
Only instead of for looking
across distance and the ocean,
96
314819
4351
Só que em vez de olhar
através da distância e do oceano,
05:31
these tools are for looking
across time to the future.
97
319194
3250
essas ferramentas servem para olhar
através do tempo para o futuro.
05:35
I want to share with you a
few of the tools
98
323986
2059
Quero compartilhar algumas das ferramentas
05:38
that I've found in my research
99
326069
2018
que eu encontrei na minha pesquisa
05:40
that I think can help us with foresight.
100
328111
1958
que acho que podem
ajudar com as previsões.
05:43
The first tool I want to share with you
101
331736
2101
A primeira ferramenta
que quero compartilhar
05:45
I think of as making
the long game pay now.
102
333861
3559
é fazer o plano de longo prazo
se pagar agora.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer
I spent some time with in Kansas.
103
337444
3976
Este é Wes Jackson, um agricultor
com quem passei um tempo no Kansas.
05:53
And Jackson knows
104
341444
1434
E Jackson sabe
05:54
that the way that most crops
are grown around the world today
105
342902
3810
que a maneira que a maioria das plantações
são cultivadas em todo o mundo hoje
05:58
is stripping the earth
of the fertile topsoil
106
346736
2767
está tirando o solo fértil da Terra,
06:01
we need to feed future generations.
107
349527
2000
necessário para alimentar
as gerações futuras.
06:04
He got together
with a group of scientists,
108
352569
2309
Ele se reuniu com um grupo de cientistas
06:06
and they bred perennial grain crops
which have deep roots
109
354902
4143
e eles cultivaram grãos perenes
com raízes profundas
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
359069
2351
que se fixam no solo fértil da fazenda,
06:13
preventing erosion
and protecting future harvests.
111
361444
2667
prevenindo a erosão
e protegendo futuras colheitas.
06:17
But they also knew
112
365277
1643
Mas eles também sabiam
06:18
that in order to get farmers
to grow these crops in the short run,
113
366944
3934
que para que os agricultores fizessem
essas culturas a curto prazo,
06:22
they needed to boost
the annual yields of the crops
114
370902
2893
precisavam aumentar
os rendimentos anuais das colheitas
06:25
and find companies willing
to make cereal and beer using the grains
115
373819
4393
e encontrar empresas dispostas a fazer
cereais matinais e cerveja usando os grãos
06:30
so that farmers could reap profits today
by doing what's good for tomorrow.
116
378236
4083
para que pudessem obter lucros hoje,
fazendo o que é bom para o amanhã.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
383402
2060
E esta estratégia é testada e comprovada.
06:37
In fact, it was used
by George Washington Carver
118
385486
2809
Na verdade, foi usada
por George Washington Carver
06:40
in the South of the United States
after the Civil War
119
388319
3476
no Sul dos Estados Unidos
depois da Guerra Civil
06:43
in the early 20th century.
120
391819
2018
no início do século 20.
06:45
A lot of people have probably heard
of Carver's 300 uses for the peanut,
121
393861
5101
Muitas pessoas já devem ter ouvido falar
dos 300 usos de Carver para o amendoim,
06:50
the products and recipes
that he came up with
122
398986
2851
os produtos e receitas que ele inventou
06:53
that made the peanut so popular.
123
401861
1708
que tornaram o amendoim tão popular.
06:56
But not everyone knows
why Carver did that.
124
404402
2667
Mas nem todo mundo sabe
por que Carver fez isso.
06:59
He was trying to help
poor Alabama sharecroppers
125
407986
2767
Ele estava tentando ajudar
os pobres meeiros do Alabama
07:02
whose cotton yields were declining,
126
410777
2226
cuja produção de algodão
estava diminuindo,
07:05
and he knew that planting
peanuts in their fields
127
413027
2601
e sabia que plantar amendoim nos campos
07:07
would replenish those soils
128
415652
1351
reabasteceria esses solos
07:09
so that their cotton yields
would be better a few years later.
129
417027
3018
para que a produção de algodão
fosse melhor alguns anos depois.
07:12
But he also knew it needed
to be lucrative for them in the short run.
130
420069
3239
Mas ele também sabia que precisava
ser lucrativo no curto prazo.
07:16
Alright, so let's talk
about another tool for foresight.
131
424277
2792
Certo, vamos falar de outra
ferramenta para as previsões.
07:19
This one I like to think of
as keeping the memory of the past alive
132
427944
4226
Esta aqui eu gosto de pensar
como manter viva a memória do passado
07:24
to help us imagine the future.
133
432194
2083
para nos ajudar a imaginar o futuro.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
435069
2059
Fui para Fukushima, Japão,
07:29
on the sixth anniversary
of the nuclear reactor disaster there
135
437152
3101
no sexto aniversário
do desastre do reator nuclear
07:32
that followed the Tohoku earthquake
and tsunami of 2011.
136
440277
3959
que resultou no terremoto
e tsunami de Tohoku de 2011.
07:37
When I was there, I learned
about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
445319
4393
Quando estava lá, fiquei sabendo
sobre a Usina Nuclear de Onagawa,
07:41
which was even closer
to the epicenter of that earthquake
138
449736
2809
que estava ainda mais perto
do epicentro daquele terremoto
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi
that we all know about.
139
452569
2875
do que a infame Fukushima Daiichi
que todos ficamos sabendo.
07:48
In Onagawa, people in the city
actually fled to the nuclear power plant
140
456319
5059
Em Onagawa, as pessoas na cidade
fugiram para a usina nuclear
07:53
as a place of refuge.
141
461402
1976
como um lugar de refúgio.
07:55
It was that safe.
142
463402
1851
Era segura assim.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
465277
1750
Foi poupada pelos tsunamis.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
468111
2517
Foi a previsão de apenas um engenheiro,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
470652
1976
Yanosuke Hirai,
08:04
that made that happen.
146
472652
1250
que fez isso acontecer.
08:06
In the 1960s, he fought
to build that power plant
147
474986
3767
Na década de 1960,
ele lutou para construir
essa usina mais distante da costa,
08:10
farther back from the coast
148
478777
1685
08:12
at higher elevation
and with a higher sea wall.
149
480486
2791
com maior elevação e quebra-mar mais alto.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
484402
3643
Ele conhecia a história
do santuário de sua cidade natal,
08:20
which had flooded
in the year 869 after a tsunami.
151
488069
3625
que foi inundado em 869 após um tsunami.
08:24
It was his knowledge of history
that allowed him to imagine
152
492694
3768
Foi o conhecimento dele da História
que lhe permitiu imaginar
08:28
what others could not.
153
496486
1500
o que outros não puderam.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
499986
1875
Mais uma ferramenta de previsão.
08:34
This one I think of
as creating shared heirlooms.
155
502777
4018
Penso que este é um exemplo
de criação de herança compartilhada.
Estes são pescadores de lagosta
na costa do Pacífico do México
08:38
These are lobster fishermen
on the Pacific coast of Mexico,
156
506819
2851
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
509694
2434
e foram eles que me ensinaram isso.
08:44
They have protected
their lobster harvest there
158
512152
2726
Protegeram sua pesca de lagosta
08:46
for nearly a century,
159
514902
2143
por quase um século,
08:49
and they've done that
by treating it as a shared resource
160
517069
3434
e eles fizeram isso tratando-a
como um recurso compartilhado
08:52
that they're passing on to their collected
children and grandchildren.
161
520527
3393
que estão passando para os filhos e netos.
08:55
They carefully measure what they catch
162
523944
2393
Eles medem cuidadosamente o que pegam
08:58
so that they're not taking
the breeding lobster out of the ocean.
163
526361
3083
para que não tirem
a lagosta reprodutora do oceano.
09:02
Across North America,
there are more than 30 fisheries
164
530569
2934
Na América do Norte,
existem mais de 30 áreas de pesca
09:05
that are doing something
vaguely similar to this.
165
533527
3018
que estão fazendo algo
vagamente semelhante a isso.
09:08
They're creating long-term stakes
in the fisheries known as catch shares
166
536569
4559
Estão criando participações de longo
prazo nas pescarias compartilhadas
09:13
which get fishermen to be motivated
167
541152
2226
que fazem os pescadores se motivarem
09:15
not just in taking whatever they can
from the ocean today
168
543402
3643
a não apenas tirar
o que puderem do oceano hoje,
09:19
but in its long-term survival.
169
547069
2083
mas pensar em sobrevivência a longo prazo.
09:23
Now there are many,
many more tools of foresight
170
551027
2685
Existem muito mais ferramentas de previsão
09:25
I would love to share with you,
171
553736
1516
que adoraria compartilhar,
09:27
and they come from all kinds of places:
172
555276
1894
e elas vêm de todos os tipos de lugares:
09:29
investment firms that look
beyond near-term stock prices,
173
557194
3393
empresas de investimento que visam
além dos preços das ações no curto prazo,
09:32
states that have freed their elections
174
560611
1976
estados que libertaram suas eleições
09:34
from the immediate interests
of campaign financiers.
175
562611
2958
dos interesses imediatos
dos financiadores de campanhas.
09:39
And we're going to need to marshal
as many of these tools as we can
176
567111
3934
E precisaremos organizar
o máximo possível essas ferramentas
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
571069
2434
se queremos repensar o que medimos,
09:45
change what we reward
178
573527
1935
mudar o que recompensamos
09:47
and be brave enough
to imagine what lies ahead.
179
575486
2791
e ser corajosos o suficiente
pra imaginar o que está por vir.
09:52
Not all this is going to be easy,
as you can imagine.
180
580402
3709
Nem tudo isso vai ser fácil,
como vocês podem imaginar.
09:57
Some of these tools
we can pick up in our own lives,
181
585111
3267
Algumas dessas ferramentas
podemos usar em nossa própria vida,
10:00
some we're going to need to do
in businesses or in communities,
182
588402
4209
algumas nos negócios ou nas comunidades
10:05
and some we need to do as a society.
183
593319
2333
e algumas precisamos usar como sociedade.
10:09
The future is worth this effort.
184
597569
2292
O futuro vale esse esforço.
10:15
My own inspiration to keep up this effort
is the instrument I shared with you.
185
603194
4559
Minha inspiração para manter esse esforço
é o instrumento que compartilhei aqui.
10:19
It's called a dilruba,
186
607777
1500
É chamado dilruba,
10:22
and it was custom-made
for my great-grandfather.
187
610027
3685
e foi feito sob medida para o meu bisavô.
10:25
He was a well-known
music and art critic in India
188
613736
2767
Ele foi um conhecido crítico
de música e arte na Índia
10:28
in the early 20th century.
189
616527
1542
no início do século 20.
10:32
My great-grandfather had the foresight
to protect this instrument
190
620319
4208
Meu bisavô teve a previsão
de proteger este instrumento
10:37
at a time when my great-grandmother
was pawning off all their belongings,
191
625736
4142
numa época em que minha bisavó
teve que penhorar todos os pertences,
10:41
but that's another story.
192
629902
1250
mas essa é outra história.
10:45
He protected it by giving it
to the next generation,
193
633652
3018
Ele o protegeu,
dando-o para a próxima geração,
10:48
by giving it to my grandmother,
194
636694
1684
passando para minha avó
10:50
and she gave it to me.
195
638402
2000
e ela o passou para mim.
10:54
When I first heard
the sound of this instrument,
196
642777
2893
Quando ouvi o som deste instrumento
pela primeira vez,
10:57
it haunted me.
197
645694
1250
ele me assombrou.
10:59
It felt like hearing a wanderer
in the Himalayan fog.
198
647944
3958
Parecia ouvir um andarilho
no nevoeiro do Himalaia.
11:05
It felt like hearing
a voice from the past.
199
653361
2500
Parecia ouvir uma voz do passado.
11:08
(Music)
200
656986
3791
(Música)
11:44
(Music ends)
201
692902
1250
(Música termina)
11:49
That's my friend Simran Singh
playing the dilruba.
202
697069
3000
Esse é meu amigo Simran Singh
tocando o dilruba.
11:53
When I play it, it sounds
like a cat's dying somewhere,
203
701027
3226
Quando toco, soa como um gato
morrendo em algum lugar,
11:56
so you're welcome.
204
704277
1268
então, por nada.
11:57
(Laughter)
205
705569
2643
(Risos)
12:00
This instrument is in my home today,
206
708236
2976
Este instrumento está em minha casa hoje,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
711236
2041
mas na verdade não me pertence.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
714777
2500
É meu papel pastoreá-lo no tempo
12:10
and that feels more meaningful to me
than just owning it for today.
209
718444
3417
e isso me parece mais significativo
do que apenas possuí-lo por hoje.
12:15
This instrument positions me
as both a descendant and an ancestor.
210
723986
5625
Este instrumento me posiciona
como descendente e ancestral.
12:23
It makes me feel part of a story
bigger than my own.
211
731236
3291
Isso me faz sentir parte
de uma história maior que a minha.
12:28
And this, I believe,
212
736652
1476
E isso, eu acredito,
12:30
is the single most powerful way
we can reclaim foresight:
213
738152
4042
é a maneira mais poderosa
de recuperar a previsão:
12:35
by seeing ourselves
as the good ancestors we long to be,
214
743861
3916
vendo a nós mesmos como os bons
antepassados que desejamos ser.
12:41
ancestors not just to our own children
215
749527
2584
Antepassados não apenas
para nossos próprios filhos,
12:45
but to all humanity.
216
753569
1875
mas para toda a humanidade.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
756944
1917
Seja qual for sua herança,
12:52
however big or small,
218
760111
2000
por maior ou menor que seja,
12:55
protect it
219
763736
1250
proteja-a
12:58
and know that its music
can resonate for generations.
220
766527
3375
e saiba que sua música
pode ressoar por gerações.
13:02
Thank you.
221
770569
1268
Obrigada.
13:03
(Applause)
222
771861
5541
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bina Venkataraman - Writer, futurist
Bina Venkataraman is an MIT professor and author of the forthcoming book "The Optimist's Telescope."

Why you should listen

For more than six years, Bina Venkataraman has been traveling around the world studying how people and communities think about the future. Her curiosity as a former journalist, and her firsthand experience in the Obama White House, led her to question whether the shortsightedness rampant in today's societies is inevitable -- or actually "a choice we're making."

During the Obama years, Venkataraman built partnerships among communities, companies and government to prepare for coming pandemics, wildfires and rising seas. In 2014, she launched the White House Climate Data Initiative to bring actionable climate science to people making decisions around the globe. Previously, she was a science journalist for the New York Times and the Boston Globe. Now, she teaches students at MIT to use scientific knowledge in service of society.

As Venkataraman writes: "For as long as I can remember, I have suspected that the future of humanity depended on the future of the planet. I have since found this to be the most compelling story of our time. As I imagine what lies in our shared future, from gene-editing to the climate crisis, I see both dangers and extraordinary potential."

Venkataraman wrote her first book, The Optimist's Telescope (to be published by Riverhead on August 27, 2019), to help people today better shape their own future and that of coming generations.

More profile about the speaker
Bina Venkataraman | Speaker | TED.com