ABOUT THE SPEAKER
Eli Pariser - Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview.

Why you should listen

Shortly after the September 11, 2001, attacks, Eli Pariser created a website calling for a multilateral approach to fighting terrorism. In the following weeks, over half a million people from 192 countries signed on, and Pariser rather unexpectedly became an online organizer. The website merged with MoveOn.org in November 2001, and Pariser -- then 20 years old -- joined the group to direct its foreign policy campaigns. He led what the New York Times Magazine called the "mainstream arm of the peace movement" -- tripling MoveOn's member base and demonstrating how large numbers of small donations could be mobilized through online engagement.

In 2004, Pariser became executive director of MoveOn. Under his leadership, MoveOn.org Political Action has grown to 5 million members and raised over $120 million from millions of small donors to support advocacy campaigns and political candidates. Pariser focused MoveOn on online-to-offline organizing, developing phone-banking tools and precinct programs in 2004 and 2006 that laid the groundwork for Barack Obama's extraordinary web-powered campaign. In 2008, Pariser transitioned the Executive Director role at MoveOn to Justin Ruben and became President of MoveOn’s board; he's now a senior fellow at the Roosevelt Institute.

His book The Filter Bubble is set for release May 12, 2011. In it, he asks how modern search tools -- the filter by which many of see the wider world -- are getting better and better and screening the wider world from us, by returning only the search results it "thinks" we want to see.

More profile about the speaker
Eli Pariser | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Eli Pariser: What obligation do social media platforms have to the greater good?

Eli Pariser: Que obrigações as plataformas de mídia social têm com o bem maior?

Filmed:
1,378,802 views

A mídia social se tornou nosso novo lar. Será que podemos fazê-lo melhor? Pegando dicas de design de planejadores urbanos e cientistas sociais, o tecnólogo Eli Pariser mostra como os problemas que estamos enfrentando nas plataformas digitais não são tão novos assim; e compartilha como, seguindo o modelo de vilas e cidades prósperas, podemos criar comunidades online confiáveis.
- Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was talking to a guy
at a party in California
0
809
3556
Eu estava conversando
com um cara em uma festa na Califórnia
00:16
about tech platforms
1
4389
1452
sobre plataformas tecnológicas
00:17
and the problems
they're creating in society.
2
5865
2698
e os problemas que elas
estão criando na sociedade.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs
just did more drugs
3
9429
3739
E ele disse: "Cara, se os CEOs
usassem mais drogas
00:25
and went to Burning Man,
4
13192
1183
e fossem ao Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
14399
1642
nós não estaríamos nessa bagunça".
00:28
(Laughter)
6
16065
1373
(Risos)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
17462
2769
Eu disse: "Não tenho certeza
se concordo com você".
00:33
For one thing, most of the CEOs
have already been to Burning Man.
8
21129
3094
Por um lado, a maioria dos
CEOs já esteve no Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
24247
1014
(Risos)
00:37
But also, I'm just not sure
that watching a bunch of half-naked people
10
25285
3327
Mas também, não sei
se ver um monte de gente seminua
00:40
run around and burn things
11
28636
1318
correndo e queimando coisas
00:41
is really the inspiration
they need right now.
12
29978
2228
é realmente a inspiração
que eles precisam agora.
00:44
(Laughter)
13
32230
1680
(Risos)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
33934
2533
Mas concordo que as coisas
estão uma bagunça.
00:49
And so, we're going to come
back to this guy,
15
37037
2126
E vamos voltar para esse cara,
00:51
but let's talk about the mess.
16
39187
1467
mas vamos falar da bagunça.
Nosso clima está ficando
cada vez mais quente.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
41585
2373
Está cada vez mais difícil
diferenciar verdade de ficção.
00:55
It's getting harder and harder
to tell truth from fiction.
18
43982
2730
00:58
And we've got this global
migratory crisis.
19
46736
2468
E há essa crise migratória global.
01:01
And just at the moment
when we really need new tools
20
49625
3248
E bem na hora que realmente
precisamos de novas ferramentas
01:04
and new ways of coming
together as a society,
21
52897
2748
e novas maneiras
de se unir como sociedade,
01:07
it feels like social media
is kind of tearing at our civic fabric
22
55669
4254
parece que a mídia social
está rasgando nosso tecido cívico
01:11
and setting us against each other.
23
59947
1960
e nos colocando uns contra os outros.
01:14
We've got viral
misinformation on WhatsApp,
24
62411
2992
Temos desinformação viral no WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
65427
1976
bullying no Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
67427
2285
e hackers russos no Facebook.
01:22
And I think this conversation
that we're having right now
27
70633
3031
E acho que essa conversa que
estamos tendo agora
01:25
about the harms that
these platforms are creating
28
73688
2812
sobre os danos que essas
plataformas criam
01:28
is so important.
29
76524
1150
é muito importante.
01:30
But I also worry
30
78823
1794
Mas eu também me preocupo
01:32
that we could be letting a kind of good
existential crisis in Silicon Valley
31
80641
4396
que podemos estar desperdiçando
um tipo de boa crise existencial
no Vale do Silício
01:37
go to waste
32
85061
1539
01:38
if the bar for success is just
that it's a little harder
33
86624
3058
se a definição de sucesso
é que ficou um pouco mais difícil
01:41
for Macedonian teenagers
to publish false news.
34
89706
3584
para adolescentes macedônios
publicarem notícias falsas.
01:46
The big question, I think, is not just
35
94489
2333
A grande questão, creio, não é apenas
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
96846
2889
o que queremos que
as plataformas parem de fazer,
01:51
but now that they've effectively
taken control of our online public square,
37
99759
4501
mas agora que efetivamente têm
o controle de nossa praça pública online,
01:56
what do we need from them
for the greater good?
38
104284
2825
o que precisamos delas para o bem maior?
01:59
To me, this is one of the most
important questions of our time.
39
107827
4151
Para mim, esta é uma das questões
mais importantes do nosso tempo.
02:05
What obligations
do tech platforms have to us
40
113161
3278
Quais obrigações as plataformas
tecnológicas têm conosco
02:08
in exchange for the power we let them hold
over our discourse?
41
116463
4144
em troca do poder que deixamos
que mantenham sobre nosso discurso?
Eu acho essa questão muito importante,
02:13
I think this question is so important,
42
121022
2015
pois mesmo que as plataformas
de hoje desapareçam,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
123061
2413
02:17
we need to answer this question
44
125498
1508
precisamos dessa resposta
02:19
in order to be able to ensure
that the new platforms that come back
45
127030
3534
para poder garantir que as novas
plataformas que surgirem
02:22
are any better.
46
130588
1150
sejam melhores.
Ano passado eu trabalhei
com a Dra. Talia Stroud
02:24
So for the last year,
I've been working with Dr. Talia Stroud
47
132683
2961
na Universidade do Texas, em Austin.
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
135668
1690
02:29
We've talked to sociologists
and political scientists
49
137382
2733
Conversamos com sociólogos
e cientistas políticos
02:32
and philosophers
50
140139
1216
e filósofos
02:33
to try to answer this question.
51
141379
1809
para tentar responder a esta pergunta.
E a princípio perguntamos:
02:35
And at first we asked,
52
143641
1319
"Se você fosse o Twitter ou o Facebook
02:36
"If you were Twitter or Facebook
and trying to rank content for democracy
53
144984
4362
e tentasse classificar
o conteúdo por democracia
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
149370
2378
em vez de cliques ou engajamento,
02:43
what might that look like?"
55
151772
1474
como seria?"
02:46
But then we realized,
56
154089
1485
Mas então percebemos
02:47
this sort of suggests that
this is an information problem
57
155598
3535
que isso sugere que seja
um problema de informação
02:51
or a content problem.
58
159157
1496
ou um problema de conteúdo.
02:53
And for us, the platform crisis
is a people problem.
59
161585
3960
E para nós, a crise da plataforma
é um problema de pessoas.
02:58
It's a problem about the emergent
weird things that happen
60
166721
3151
É um problema sobre as coisas
estranhas emergentes que acontecem
03:01
when large groups of people get together.
61
169896
2089
quando grandes grupos
de pessoas se reúnem.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
172698
3585
E assim fomos para
outra ideia mais antiga.
03:08
We asked,
63
176307
1151
Nós perguntamos:
03:09
"What happens when we think
about platforms as spaces?"
64
177482
3116
"O que acontece quando consideramos
plataformas como espaços?"
03:13
We know from social psychology
that spaces shape behavior.
65
181442
3889
Sabemos pela psicologia social
que os espaços definem o comportamento.
03:17
You put the same group of people
in a room like this,
66
185969
3595
Coloca-se o mesmo grupo
de pessoas em uma sala como esta,
03:21
and they're going to behave
really differently
67
189588
2166
e elas vão se comportar muito diferente
do que em uma sala como esta.
03:23
than in a room like this.
68
191778
1317
Quando os pesquisadores põem
móveis mais macios nas salas de aula,
03:25
When researchers put
softer furniture in classrooms,
69
193802
2886
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
196712
3039
as taxas de participação aumentaram 42%.
03:32
And spaces even have
political consequences.
71
200712
2691
E os espaços têm até
consequências políticas.
03:36
When researchers looked at
neighborhoods with parks
72
204157
3642
Quando os pesquisadores
analisaram bairros com parques
03:39
versus neighborhoods without,
73
207823
1484
versus bairros sem,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
209331
2632
após ajustar por fatores socioeconômicos,
descobriram que bairros com parques
03:43
they found that neighborhoods with parks
had higher levels of social trust
75
211987
3744
tinham níveis mais altos
de confiança social
03:47
and were better able to advocate
for themselves politically.
76
215755
3096
e eram mais capazes
de se organizar politicamente.
Então os espaços definem o comportamento,
03:51
So spaces shape behavior,
77
219549
2536
03:54
partly by the way they're designed
78
222109
2746
em parte pela maneira
como são projetados
03:56
and partly by the way that they encode
certain norms about how to behave.
79
224879
4999
e em parte pela maneira
como codificam certas normas
sobre o comportamento.
Todos sabemos alguns comportamentos
que são aceitáveis em um bar
04:02
We all know that there are some behaviors
that are OK in a bar
80
230749
3646
não o são em uma biblioteca,
04:06
that are not OK in a library,
81
234419
1719
e talvez vice-versa.
04:08
and maybe vice versa.
82
236162
1658
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
238130
2023
E isso nos dá uma pista,
04:12
because there are online spaces
84
240177
1731
pois existem espaços online
04:13
that encode these same kinds
of behavioral norms.
85
241932
3478
que codificam esses mesmos tipos
de normas comportamentais.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
246244
2841
Então, por exemplo,
comportamento no LinkedIn
04:21
seems pretty good.
87
249109
1723
parece muito bom.
04:23
Why?
88
251419
1270
Por quê?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
252713
1750
Porque é visto como local de trabalho.
E assim as pessoas seguem
as normas do local de trabalho.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
254871
2650
04:29
You can even see it in the way
they dress in their profile pictures.
91
257545
3621
Dá até para ver a maneira
como se vestem nas fotos de perfil.
04:33
(Laughter)
92
261190
1165
(Risos)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
262379
3146
Então, se o LinkedIn
é um local de trabalho,
04:37
what is Twitter like?
94
265549
1467
como é o Twitter?
04:39
(Laughter)
95
267040
1394
(Risos)
Bem, é como uma vasta extensão cavernosa
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
268458
3214
onde tem gente falando de esportes,
04:43
where there are people
talking about sports,
97
271696
2064
discutindo política,
gritando um com o outro, flertando,
04:45
arguing about politics,
yelling at each other, flirting,
98
273784
2681
04:48
trying to get a job,
99
276489
1170
procurando emprego,
04:49
all in the same place,
with no walls, no divisions,
100
277683
2743
tudo no mesmo lugar,
sem paredes, sem divisões,
04:52
and the owner gets paid more
the louder the noise is.
101
280450
2849
e o proprietário ganha mais
quanto mais alto o barulho.
04:55
(Laughter)
102
283323
1040
(Risos)
Não é à toa que está uma bagunça.
04:56
No wonder it's a mess.
103
284387
1467
04:58
And this raises another thing
that become obvious
104
286744
2635
E isso levanta outra coisa
que se torna óbvia
05:01
when we think about platforms
in terms of physical space.
105
289403
2866
quando pensamos em plataformas
em termos de espaço físico.
05:04
Good physical spaces
are almost always structured.
106
292997
3135
Bons espaços físicos são
quase sempre estruturados.
05:08
They have rules.
107
296640
1150
Eles têm regras.
05:11
Silicon Valley is built on this idea
that unstructured space is conducive
108
299108
6621
O Vale do Silício baseia-se na ideia
de que o espaço
não estruturado é favorável
05:17
for human behavior.
109
305753
1419
ao comportamento humano.
05:19
And I actually think
there's a reason for this myopia
110
307196
2651
E acho que há uma razão para essa miopia
05:21
built into the location
of Silicon Valley itself.
111
309871
3032
incorporada no local
do próprio Vale do Silício.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
314077
3160
Michele Gelfand é socióloga
05:29
who studies how norms
vary across cultures.
113
317261
2434
e estuda como as normas
variam entre as culturas.
05:31
And she watches how cultures like Japan --
which she calls "tight" --
114
319719
4875
E ela observa como culturas como
o Japão; que ela chama de "rígido";
são muito conformistas,
muito seguidoras de regras,
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
324618
2340
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
326982
2913
e culturas como o Brasil
são muito informais.
Dá para ver isso mesmo em coisas
05:41
You can see this even in things like
117
329919
1929
05:43
how closely synchronized
the clocks are on a city street.
118
331872
2927
como a precisão da sincronia
dos relógios de rua da cidade.
05:47
So as you can see, the United States
is one of the looser countries.
119
335244
4679
E como podem ver, os Estados Unidos
são um dos países mais informais.
05:51
And the loosest state
in the United States is,
120
339947
3365
E o estado mais informal
dos Estados Unidos é,
05:55
you got it, California.
121
343336
2164
acertaram, a Califórnia.
05:58
And Silicon Valley culture came out
of the 1970s Californian counterculture.
122
346709
5597
E a cultura do Vale do Silício surgiu
da contracultura californiana
da década de 1970.
06:04
So, just to recap:
123
352330
1175
Apenas para recapitular:
06:05
the spaces that the world is living in
124
353529
2190
os espaços em que o mundo vive
vieram da cultura mais informal
no estado mais informal
06:07
came out of the loosest culture
in the loosest state
125
355743
2503
06:10
in one of the loosest
countries in the world.
126
358270
2926
em um dos países mais informais do mundo.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
362014
2793
Não é à toa que eles
subestimam a estrutura.
06:17
And I think this really matters,
because people need structure.
128
365821
4007
E acho que é muito importante,
porque as pessoas precisam de estrutura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
370749
2167
Talvez já tenham ouvido
essa palavra "anomie".
06:24
It literally means
"a lack of norms" in French.
130
372940
2820
Literalmente significa
"falta de normas" em francês.
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
375784
1804
Foi criada por Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
377612
4230
para descrever a sensação
vasta e avassaladora
06:33
that people have in spaces without norms.
133
381866
2454
que as pessoas têm em espaços sem normas.
06:37
Anomie has political consequences.
134
385278
2266
A anomie tem consequências políticas.
06:40
Because what Gelfand has found
is that, when things are too loose,
135
388317
4970
Porque o que Gelfand descobriu é que,
quando as coisas são muito informais,
06:45
people crave order and structure.
136
393311
2335
as pessoas anseiam por ordem e estrutura.
06:48
And that craving for order and structure
correlates really strongly
137
396182
4760
E esse desejo de ordem e estrutura
se correlaciona plenamente
06:52
with support for people like these guys.
138
400966
2247
com o apoio a pessoas como esses caras.
06:55
(Laughter)
139
403237
1490
(Risos)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
405442
2310
Eu não acho loucura perguntar
06:59
if the structurelessness of online life
is actually feeding anxiety
141
407776
5436
se a falta de estrutura da vida on-line
está realmente alimentando a ansiedade
07:05
that's increasing a responsiveness
to authoritarianism.
142
413236
2913
que está aumentando
a receptividade ao autoritarismo.
07:10
So how might platforms
bring people together
143
418561
3508
Então, como será que plataformas
podem unir as pessoas
07:14
in a way that creates meaning
144
422093
1794
de modo que crie significado
07:15
and helps people understand each other?
145
423911
2325
e ajude as pessoas a se entenderem?
07:18
And this brings me back
to our friend from Burning Man.
146
426680
2830
E com isso voltamos
ao nosso amigo do Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
430545
2151
Porque ao ouvi-lo, percebi:
07:24
it's not just that Burning Man
isn't the solution --
148
432720
3047
não é só que o Burning Man
não seja a solução;
07:27
it's actually a perfect metaphor
for the problem.
149
435791
3262
é, na verdade, uma metáfora
perfeita para o problema.
07:31
(Laughter)
150
439077
1349
(Risos)
07:32
You know, it's a great place
to visit for a week,
151
440450
2310
É um ótimo lugar
para se visitar por uma semana,
07:34
this amazing art city,
rising out of nowhere in the dust.
152
442784
3888
esta incrível cidade artística,
surgindo do nada na poeira.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
447387
1728
Mas você não gostaria de morar lá.
07:41
(Laughter)
154
449139
1039
(Risos)
07:42
There's no running water,
155
450202
1788
Não há água corrente,
07:44
there's no trash pickup.
156
452014
1642
não há coleta de lixo.
Em algum momento, os alucinógenos acabam,
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
453680
2584
e você está preso com um monte
de caras brancos ricos
07:48
and you're stuck with a bunch
of wealthy white guys
158
456288
2389
07:50
in the dust in the desert.
159
458701
1302
na poeira no deserto.
07:52
(Laughter)
160
460027
1182
(Risos)
07:53
Which, to me, is sometimes
how social media feels in 2019.
161
461233
4158
O que, para mim, às vezes,
é a mesma sensação
das mídias sociais em 2019.
07:57
(Laughter)
162
465415
1621
(Risos)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit
has become our home.
163
467060
4363
O lugar alucinatório ótimo e divertido
de visitar tornou-se nossa casa.
E assim,
08:05
And so,
164
473147
1404
se olharmos para as plataformas
pelas lentes dos espaços,
08:06
if we look at platforms
through the lens of spaces,
165
474575
2478
08:09
we can then ask ourselves:
166
477077
1587
podemos então nos perguntar:
08:10
Who knows how to structure spaces
for the public good?
167
478688
4119
Quem sabe estruturar
espaços para o bem público?
08:16
And it turns out, this is a question
168
484053
1750
E pelo jeito, é uma pergunta
08:17
people have been thinking about
for a long time about cities.
169
485827
2961
sobre qual as pessoas pensam
há muito tempo nas cidades.
08:21
Cities were the original platforms.
170
489855
2595
As cidades foram as plataformas originais.
08:24
Two-sided marketplace?
171
492474
1486
Mercado de dois lados?
08:25
Check.
172
493984
1292
Confere.
08:27
Place to keep up with old friends
and distant relatives?
173
495300
3209
Lugar para se atualizar com velhos
amigos e parentes distantes?
08:30
Check.
174
498533
1166
Confere.
08:31
Vector for viral sharing?
175
499723
1937
Vetor para compartilhamento viral?
08:33
Check.
176
501684
1365
Confere.
08:35
In fact, cities have encountered
177
503073
2174
De fato, as cidades encontraram
08:37
a lot of the same social
and political challenges
178
505271
3639
muitos dos mesmos desafios
sociais e políticos
08:40
that platforms are now encountering.
179
508934
2087
que as plataformas
estão encontrando agora.
Elas lidaram com um crescimento maciço
08:43
They've dealt with massive growth
that overwhelmed existing communities
180
511871
4864
que sobrecarregou
as comunidades existentes
08:49
and the rise of new business models.
181
517656
2811
e a ascensão de novos modelos de negócios.
08:53
They've even had new,
frictionless technologies
182
521799
2906
Elas até tiveram novas
tecnologias fluidas
08:56
that promised to connect everyone together
183
524729
2277
que prometeram conectar todo mundo,
08:59
and that instead deepened
existing social and race divides.
184
527736
4196
mas acabou agravando as divisões
sociais e raciais existentes.
09:05
But because of this history
of decay and renewal
185
533371
2995
Mas por causa dessa história
de decadência e renovação
09:08
and segregation and integration,
186
536390
2171
e segregação e integração,
as cidades são fonte de algumas
das nossas melhores ideias
09:10
cities are the source
of some of our best ideas
187
538585
2698
09:13
about how to build functional,
thriving communities.
188
541307
3738
sobre como construir comunidades
funcionais e prósperas.
09:18
Faced with a top-down,
car-driven vision of city life,
189
546053
4199
Diante de uma visão holística
e voltada a carros da vida na cidade,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
550276
2682
pioneiros como Jane Jacobs disseram,
09:24
let’s instead put human relationships
at the center of urban design.
191
552982
4214
melhor coloquemos as relações
humanas no centro do design urbano.
09:30
Jacobs and her fellow travelers
like Holly Whyte, her editor,
192
558053
3478
Jacobs e seus companheiros de viagem,
como Holly Whyte, sua editora,
09:33
were these really great observers
of what actually happened on the street.
193
561555
4695
foram grandes observadoras
do que aconteceu na rua.
09:38
They watched: Where did
people stop and talk?
194
566274
3707
Elas assistiram: Onde as pessoas
paravam e conversavam?
09:42
When did neighbors become friends?
195
570005
2310
Quando os vizinhos se tornaram amigos?
09:44
And they learned a lot.
196
572339
1534
E elas aprenderam muito.
09:46
For example, they noticed
that successful public places
197
574530
4547
Por exemplo, notaram
que locais públicos de sucesso
09:51
generally have three different ways
that they structure behavior.
198
579101
3586
geralmente têm três maneiras diferentes
de estruturar o comportamento.
09:54
There's the built environment,
199
582711
2453
Existe o ambiente construído,
09:57
you know, that we're going to put
a fountain here or a playground there.
200
585188
4077
sabem, vamos colocar
uma fonte aqui ou um parquinho ali.
10:01
But then, there's programming,
201
589972
1913
Mas então, há a programação,
10:03
like, let's put a band at seven
and get the kids out.
202
591909
4039
tipo, vamos colocar uma banda
às sete e tirar as crianças.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
596917
2197
E tem essa ideia de prefeitos,
10:11
people who kind of take this
informal ownership of a space
204
599138
3169
pessoas que meio que assumem
a posse informal de um espaço
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
602331
2067
para mantê-lo acolhedor e limpo.
10:17
All three of these things
actually have analogues online.
206
605778
2982
Todas essas três coisas
têm semelhantes online.
Mas as plataformas se concentram
principalmente no código,
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
609331
2010
10:23
on what's physically
possible in the space.
208
611365
2746
no que é fisicamente possível no espaço.
10:26
And they focus much less on these
other two softer, social areas.
209
614810
4715
E se concentram muito menos nessas
outras duas áreas sociais mais suaves.
10:31
What are people doing there?
210
619549
1699
O que as pessoas fazem lá?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
621272
2086
Quem assume a responsabilidade?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
624470
2679
Assim como a Jane Jacobs
fez pelas cidades,
10:39
Talia and I think we need
a new design movement
213
627173
3070
Talia e eu achamos que precisamos
de um novo movimento de design
10:42
for online space,
214
630267
1651
para o espaço online,
10:43
one that considers
215
631942
1177
um que considere
10:45
not just "How do we build products
that work for users or consumers?"
216
633143
5078
não apenas "Como construímos produtos
que funcionem para usuários
ou consumidores?"
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
638245
2911
"Como fazemos algo fácil de usar?",
10:53
but "How do we make products
that are public-friendly?"
218
641180
2907
mas "Como fabricamos produtos
que sejam voltados ao público?"
10:58
Because we need products
that don't serve individuals
219
646093
3831
Porque precisamos de produtos
que não atendam a indivíduos
11:01
at the expense of the social fabric
on which we all depend.
220
649948
3891
às custas do tecido social
do qual todos nós dependemos.
E precisamos com urgência,
11:06
And we need it urgently,
221
654877
1159
11:08
because political scientists tell us
222
656060
2198
porque os cientistas políticos nos dizem
11:10
that healthy democracies
need healthy public spaces.
223
658282
4715
que democracias saudáveis precisam
de espaços públicos saudáveis.
11:17
So, the public-friendly digital design
movement that Talia and I imagine
224
665416
4159
Então, o movimento público de design
digital que Talia e eu imaginamos
11:21
asks this question:
225
669599
1327
faz a seguinte pergunta:
11:22
What would this interaction be like
if it was happening in physical space?
226
670950
4024
Como seria essa interação
se acontecesse no espaço físico?
11:26
And it asks the reverse question:
227
674998
1590
E faz a pergunta inversa:
11:28
What can we learn
from good physical spaces
228
676612
2629
O que podemos aprender
com bons espaços físicos
11:31
about how to structure behavior
in the online world?
229
679265
2849
sobre como estruturar
o comportamento no mundo online?
11:34
For example, I grew up
in a small town in Maine,
230
682138
3095
Por exemplo, eu cresci
em uma pequena cidade no Maine,
11:37
and I went to a lot of those
town hall meetings that you hear about.
231
685257
3825
e eu fui a muitas dessas reuniões
da prefeitura que vocês conhecem.
11:41
And unlike the storybook version,
they weren't always nice.
232
689419
3428
E, diferente da versão da história,
eles nem sempre eram legais.
11:45
Like, people had big conflicts,
big feelings ...
233
693315
3080
As pessoas tinham grandes
conflitos, grandes sentimentos...
11:48
It was hard sometimes.
234
696419
1587
Às vezes era difícil.
11:50
But because of the way
that that space was structured,
235
698030
2825
Mas, devido à maneira
como esse espaço foi estruturado,
11:52
we managed to land it OK.
236
700879
2374
nós conseguimos lidar bem.
11:55
How?
237
703897
1412
Como?
11:57
Well, here's one important piece.
238
705333
2010
Bem, aqui está uma peça importante.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
708349
2357
O olhar abatido, o olhar sujo,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
710730
2000
a sobrancelha levantada, a tosse...
12:05
When people went on too long
or lost the crowd,
241
713627
4177
Quando as pessoas se estendiam demais
ou perdiam a multidão,
12:09
they didn't get banned or blocked
or hauled out by the police,
242
717828
3603
elas não eram banidas, bloqueadas
ou levadas pela polícia,
12:13
they just got this soft,
negative social feedback.
243
721455
2894
eles apenas recebiam
um leve feedback social negativo.
12:16
And that was actually very powerful.
244
724903
2216
E isso era muito poderoso.
12:20
I think Facebook and Twitter
could build this,
245
728101
2661
Eu acho que o Facebook
e o Twitter poderiam criar isso,
12:22
something like this.
246
730786
2171
algo assim.
12:27
(Laughter)
247
735097
2804
(Risos)
12:31
I think there are some other things
that online spaces can learn
248
739136
3065
Acho que há outras coisas
que espaços online podem aprender
12:34
from offline spaces.
249
742225
1454
com espaços offline.
12:36
Holly Whyte observed
that in healthy public spaces,
250
744061
3246
A Holly Whyte observou
que em espaços públicos saudáveis,
existem muitos lugares diferentes
12:39
there are often many different places
that afford different ways of relating.
251
747331
3651
que oferecem maneiras
diferentes de se relacionar.
12:43
So the picnic table
where you have lunch with your family
252
751006
4324
A mesa de piquenique onde
você almoça com sua família
12:48
may not be suited for the romantic
walk with a partner
253
756830
3882
pode não ser adequada
para o passeio romântico a dois
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
760736
2754
ou a conversa com alguns
colegas de trabalho.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
763514
2000
E vale notar que no espaço real,
12:57
in none of these places are there big,
visible public signs of engagement.
256
765538
4275
em nenhum desses lugares
há grandes sinais públicos
visíveis de engajamento.
13:02
So digital designers could think about
257
770919
2847
Designers digitais poderiam pensar
13:05
what kind of conversations
do we actually want to invite,
258
773790
2980
em que tipo de conversa
queremos incentivar,
13:08
and how do we build specifically
for those kinds of conversations.
259
776794
3317
e como criamos especificamente
para esse tipo de conversa.
13:13
Remember the park that we talked about
that built social trust?
260
781056
3600
Lembram-se do parque de que falamos
que criou confiança social?
13:16
That didn't happen because people
were having these big political arguments.
261
784969
3669
Não foi porque as pessoas estavam
tendo grandes discussões políticas.
13:20
Most strangers don't actually
even talk to each other
262
788662
2501
A maioria dos estranhos nem se fala
nas primeiras três, quatro
ou cinco vezes que se vêem.
13:23
the first three or four
or five times they see each other.
263
791187
2992
Mas quando pessoas,
mesmo pessoas muito diferentes,
13:27
But when people,
even very different people,
264
795378
2433
13:29
see each other a lot,
265
797835
1166
se veem muito, elas criam familiaridade
13:31
they develop familiarity,
266
799025
1222
13:32
and that creates
the bedrock for relationships.
267
800271
2468
e isso cria a base
para os relacionamentos.
13:35
And I think, actually, you know,
268
803887
3365
E eu acho, bem, vocês sabem,
13:39
maybe that early idea of cyberspace
as kind of this bodiless meeting place
269
807276
5022
que talvez a ideia inicial do ciberespaço
como uma espécie de ponto
de encontro incorpóreo
13:44
of pure minds and pure ideas
270
812322
1902
de mentes puras e idéias puras
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
814248
1816
nos levou na direção errada.
Talvez o que precisemos seja
encontrar uma maneira de estar próximo,
13:48
Maybe what we need instead
is to find a way to be in proximity,
272
816913
3365
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
820302
2174
principalmente falando entre nós,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
822500
2705
mas todos compartilhando
o mesmo sol quente.
13:58
And finally:
275
826391
1162
E por fim:
13:59
healthy public spaces create
a sense of ownership and equity.
276
827577
4199
espaços públicos saudáveis criam
um senso de propriedade e equidade.
14:04
And this is where the city metaphor
becomes challenging.
277
832494
3111
E é aí que a metáfora
da cidade fica desafiadora.
Porque, se o Twitter é uma cidade,
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
835629
1473
14:09
it's a city that's owned
by just a few people
279
837126
3078
é uma cidade que pertence
a apenas algumas pessoas
14:12
and optimized for financial return.
280
840228
2373
e otimizada para retorno financeiro.
14:16
I think we really need
digital environments
281
844014
3095
Eu acho que precisamos mesmo
de ambientes digitais
14:19
that we all actually have
some real ownership of,
282
847133
2722
de que todos nós sejamos um pouco donos,
14:21
environments that respect
the diversity of human existence
283
849879
3992
ambientes que respeitem
a diversidade da existência humana
14:25
and that give us some say
and some input into the process.
284
853895
2945
e nos permitam colaborar para o processo.
14:28
And I think we need this urgently.
285
856864
1920
E acho que precisamos urgentemente.
14:30
Because Facebook right now --
286
858808
1865
Porque o Facebook agora...
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
860697
2949
me parece um pouco
com Nova York dos anos 70.
14:35
(Laughter)
288
863670
1246
(Risos)
14:36
The public spaces are decaying,
there's trash in the streets,
289
864940
3214
Os espaços públicos estão
se deteriorando, há lixo nas ruas,
14:40
people are kind of, like,
mentally and emotionally
290
868178
2476
as pessoas estão se aquecendo
mental e emocionalmente
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
870678
2090
ao lado de uma fogueira de lixo.
14:44
(Laughter)
292
872792
1364
(Risos)
14:46
And --
293
874180
1150
14:48
(Applause)
294
876315
5284
(Aplausos)
14:53
And the natural response to this
is to hole up in your apartment
295
881623
3343
E a resposta natural a isso
é se esconder no seu apartamento
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
884990
2385
ou considerar fugir para os subúrbios.
15:00
It doesn't surprise me
297
888044
1500
Não me surpreende
15:01
that people are giving up
on the idea of online public spaces
298
889568
4269
que as pessoas estejam desistindo
da ideia de espaços públicos online
15:05
the way that they've given up
on cities over their history.
299
893861
3485
assim como desistiram
das cidades ao longo de sua história.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
898268
1714
E às vezes... Serei honesto.
15:12
it feels to me like this whole project
of, like, wiring up a civilization
301
900006
4293
Parece-me como se todo esse projeto
de conectar uma civilização
15:16
and getting billions of people
to come into contact with each other
302
904323
3159
e colocar bilhões de pessoas
em contato umas com as outras
15:19
is just impossible.
303
907506
1411
é simplesmente impossível.
15:22
But modern cities tell us
that it is possible
304
910204
3030
Mas as cidades modernas
nos mostram que é possível
15:25
for millions of people
who are really different,
305
913258
2246
que milhões de pessoas
realmente diferentes,
15:27
sometimes living
right on top of each other,
306
915528
2881
às vezes vivendo uma em cima da outra,
15:30
not just to not kill each other,
307
918433
1674
não apenas não se matem,
15:32
but to actually build things together,
308
920131
2740
mas realmente construam coisas juntas,
encontrem novas experiências,
15:34
find new experiences,
309
922895
1333
15:36
create beautiful,
important infrastructure.
310
924252
3547
criem uma infraestrutura
bonita e importante.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
929153
3881
E não podemos desistir dessa promessa.
15:45
If we want to solve the big,
important problems in front of us,
312
933855
4730
Se queremos resolver os grandes
problemas importantes à nossa frente,
15:50
we need better online public spaces.
313
938609
2603
precisamos de melhores
espaços públicos online.
15:53
We need digital urban planners,
314
941893
2501
Precisamos de planejadores
urbanos digitais,
15:56
new Jane Jacobses,
315
944418
1151
novas Jane Jacobses,
15:57
who are going to build the parks
and park benches of the online world.
316
945593
4166
que construirão os parques
e banquinhos do mundo online.
16:01
And we need digital,
public-friendly architects,
317
949783
3513
E precisamos de arquitetos
digitais para o público,
16:05
who are going to build
what Eric Klinenberg calls
318
953320
2530
que construirão o que
Eric Klinenberg chama
16:07
"palaces for the people" --
libraries and museums and town halls.
319
955874
4343
de "palácios para o povo":
bibliotecas e museus e prefeituras.
16:12
And we need a transnational movement,
320
960241
2717
Precisamos de um movimento
transnacional,
16:14
where these spaces
can learn from each other,
321
962982
2397
onde esses espaços possam
aprender um com o outro,
16:17
just like cities have,
322
965403
1216
assim como as cidades,
16:18
about everything from urban farming
to public art to rapid transit.
323
966643
5171
sobre tudo, desde agricultura urbana
até arte pública e trânsito rápido.
16:25
Humanity moves forward
324
973215
2960
A humanidade avança
16:28
when we find new ways to rely on
and understand and trust each other.
325
976199
5442
quando encontramos novas maneiras
de confiar, entender
e confiar uns nos outros.
16:34
And we need this now more than ever.
326
982207
2626
E precisamos disso agora
mais do que nunca.
16:38
If online digital spaces
are going to be our new home,
327
986232
3793
Se os espaços digitais online
serão nossa nova casa,
16:42
let's make them a comfortable,
beautiful place to live,
328
990049
3619
vamos torná-los um lugar
confortável e bonito de morar,
um lugar em que todos
nos sintamos não apenas incluídos
16:45
a place we all feel not just included
329
993692
2302
16:48
but actually some ownership of.
330
996018
1816
mas também um pouco donos.
16:50
A place we get to know each other.
331
998669
1819
Um lugar em que nos conheçamos.
16:53
A place you'd actually want
not just to visit
332
1001290
3283
Um lugar que vocês desejariam
não apenas visitar
16:56
but to bring your kids.
333
1004597
1440
mas levar seus filhos.
16:59
Thank you.
334
1007127
1159
Obrigado.
17:00
(Applause)
335
1008310
4586
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eli Pariser - Organizer and author
Pioneering online organizer Eli Pariser is the author of "The Filter Bubble," about how personalized search might be narrowing our worldview.

Why you should listen

Shortly after the September 11, 2001, attacks, Eli Pariser created a website calling for a multilateral approach to fighting terrorism. In the following weeks, over half a million people from 192 countries signed on, and Pariser rather unexpectedly became an online organizer. The website merged with MoveOn.org in November 2001, and Pariser -- then 20 years old -- joined the group to direct its foreign policy campaigns. He led what the New York Times Magazine called the "mainstream arm of the peace movement" -- tripling MoveOn's member base and demonstrating how large numbers of small donations could be mobilized through online engagement.

In 2004, Pariser became executive director of MoveOn. Under his leadership, MoveOn.org Political Action has grown to 5 million members and raised over $120 million from millions of small donors to support advocacy campaigns and political candidates. Pariser focused MoveOn on online-to-offline organizing, developing phone-banking tools and precinct programs in 2004 and 2006 that laid the groundwork for Barack Obama's extraordinary web-powered campaign. In 2008, Pariser transitioned the Executive Director role at MoveOn to Justin Ruben and became President of MoveOn’s board; he's now a senior fellow at the Roosevelt Institute.

His book The Filter Bubble is set for release May 12, 2011. In it, he asks how modern search tools -- the filter by which many of see the wider world -- are getting better and better and screening the wider world from us, by returning only the search results it "thinks" we want to see.

More profile about the speaker
Eli Pariser | Speaker | TED.com