ABOUT THE SPEAKER
Michael Merzenich - Neuroscientist
Michael Merzenich studies neuroplasticity -- the brain's powerful ability to change itself and adapt -- and ways we might make use of that plasticity to heal injured brains and enhance the skills in healthy ones.

Why you should listen

One of the foremost researchers of neuroplasticity, Michael Merzenich's work has shown that the brain retains its ability to alter itself well into adulthood -- suggesting that brains with injuries or disease might be able to recover function, even later in life. He has also explored the way the senses are mapped in regions of the brain and the way sensations teach the brain to recognize new patterns.

Merzenich wants to bring the powerful plasticity of the brain into practical use through technologies and methods that harness it to improve learning. He founded Scientific Learning Corporation, which markets and distributes educational software for children based on models of brain plasticity. He is co-founder and Chief Science Officer of Posit Science, which creates "brain training" software also based on his research.

Merzenich is professor emeritus of neuroscience at the University of California, San Francisco.

More profile about the speaker
Michael Merzenich | Speaker | TED.com
TED2004

Michael Merzenich: Growing evidence of brain plasticity

Michael Merzenich sobre plasticidade cerebral

Filmed:
1,483,469 views

O neurocientista Michael Merzenich fala sobre um incrível poder do cérebro: sua habilidade de se reconectar de maneira ativa. Ele estuda maneiras de aproveitar a plasticidade cerebral para melhorar nossas habilidades e recuperar funções perdidas.
- Neuroscientist
Michael Merzenich studies neuroplasticity -- the brain's powerful ability to change itself and adapt -- and ways we might make use of that plasticity to heal injured brains and enhance the skills in healthy ones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This machine, which we all have residing in our skulls,
0
0
3000
Esta máquina, que todos temos dentro do crânio,
00:15
reminds me of an aphorism, of a
1
3000
3000
me lembra de um aforismo
00:18
comment of Woody Allen
2
6000
2000
de Woody Allen
00:20
to ask about what is the very best thing to have within your skull.
3
8000
2000
que pergunta sobre qual a melhor coisa pra se ter na cabeça
00:22
And it's this machine.
4
10000
2000
É esta máquina
00:24
And it's constructed for change. It's all about change.
5
12000
3000
É construída para mudar. É totalmente feita para mudar
00:27
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today,
6
15000
3000
Nos confere a habilidade de fazer coisas amanhã que não podemos fazer hoje
00:30
things today that we couldn't do yesterday.
7
18000
2000
e hoje o que não podíamos fazer ontem
00:32
And of course it's born stupid.
8
20000
2000
E é claro que nasce estúpido
00:34
The last time you were in the presence of a baby --
9
22000
2000
A última vez que você esteve com um bebê --
00:36
this happens to be my granddaughter, Mitra.
10
24000
3000
Esta é minha neta Mitra
00:39
Isn't she fabulous?
11
27000
2000
Não é fabulosa?
00:41
(Laughter)
12
29000
1000
(risos)
00:42
But nonetheless when she popped out
13
30000
2000
Mas quando ela nasceu
00:44
despite the fact that her brain had actually been progressing
14
32000
2000
apesar do fato de que seu cérebro vinha progredindo
00:46
in its development for several months before
15
34000
2000
em seu desenvolvimento por meses antes,
00:48
on the basis of her experiences in the womb --
16
36000
2000
com base nas experinências dentro do útero
00:50
nonetheless she had very limited abilities,
17
38000
2000
Apesar disso, ela tinha poucas habilidades
00:52
as does every infant
18
40000
2000
assim como qualquer recém-nascido
00:54
at the time of normal, natural full-term birth.
19
42000
3000
no nascimento após um período de gestação normal.
00:57
If we were to assay her perceptual abilities, they would be crude.
20
45000
4000
Se nós avaliássemos suas habilidades perceptuais, veríamos que são rudimentares
01:01
There is no real indication that there is any real thinking going on.
21
49000
3000
Não há indicação clara de haja algum pensamento acontecendo
01:04
In fact there is little evidence that there is any
22
52000
3000
Na realidade há pouca evidência de que haja qualquer
01:07
cognitive ability in a very young infant.
23
55000
3000
habilidade cognitiva num bebê rescém-nascido
01:10
Infants don't respond to much.
24
58000
2000
Eles não respondem a muita coisa
01:12
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board.
25
60000
3000
Na verdade não há muita indicação de que de fato haja alguém a bordo
01:15
(Laughter)
26
63000
3000
(risos)
01:18
And they can only in a very primitive way, and in a very limited way
27
66000
3000
e eles podem controlar seus movimentos
01:21
control their movements.
28
69000
1000
apenas de maneira primitiva, muito limitada
01:22
It would be several months before this infant
29
70000
2000
São necessários muitos meses antes que esse bebê
01:24
could do something as simple as reach out and grasp
30
72000
2000
possa fazer algo simples como se esticar e pegar algo
01:26
under voluntary control an object and retrieve it,
31
74000
2000
de maneira voluntária e levar
01:28
usually to the mouth.
32
76000
2000
geralmente, à boca
01:30
And it will be some months beforeward,
33
78000
2000
E mais alguns meses
01:32
and we see a long steady progression
34
80000
3000
e vemos uma progressão contínua
01:35
of the evolution from the first wiggles,
35
83000
2000
da evolução dos primeiros movimentos
01:37
to rolling over, and sitting up, and crawling,
36
85000
2000
Pra se virar, sentar e engatinhar
01:39
standing, walking,
37
87000
2000
levantar e andar
01:41
before we get to that magical point
38
89000
2000
antes de chegarmos neste momento mágico
01:43
in which we can motate in the world.
39
91000
2000
no qual podemos nos mover no mundo
01:45
And yet, when we look forward in the brain
40
93000
2000
Mas quando olhamos pro cérebro
01:47
we see really remarkable advance.
41
95000
3000
Vemos um avanço considerável
01:50
By this age the brain can actually store.
42
98000
2000
Nesta idade o cérebro pode realmente armazenar
01:52
It has stored, recorded,
43
100000
2000
Ele armazena, registra,
01:54
can fastly retrieve
44
102000
2000
e pode facilmente evocar
01:56
the meanings of thousands,
45
104000
2000
o significado de milhares
01:58
tens of thousands of objects,
46
106000
2000
dezenas de milhares de objetos
02:00
actions, and their relationships in the world.
47
108000
2000
ações e suas relações no mundo
02:02
And those relationships can in fact be constructed in hundreds of thousands,
48
110000
3000
E estas relações podem ser construídas de centenas de milhares,
02:05
potentially millions of ways.
49
113000
2000
potencialmente milhões de maneiras
02:07
By this age the brain controls very refined perceptual abilities.
50
115000
5000
Nesta idade o cérebro controla habilidades perceptuais refinadíssimas
02:12
And it actually has a growing repertoire of cognitive skills.
51
120000
3000
E tem de fato um repertório crescente de habilidades cognitivas
02:15
This brain is very much a thinking machine.
52
123000
3000
O cérebro é uma máquina de pensar
02:18
And by this age there is absolutely no question
53
126000
3000
E a esta idade não há dúvidas de que
02:21
that this brain, it has a person on board.
54
129000
4000
neste cérebro há alguém a bordo
02:25
And in fact at this age it is substantially controlling its own self-development.
55
133000
4000
E na verdade nesta idade está substancialmente controlando seu próprio desenvolvimento
02:29
And by this age we see a remarkable evolution
56
137000
2000
E nesta idade vemos uma evolução marcante
02:31
in its capacity to control movement.
57
139000
3000
na capacidade de controlar movimento
02:34
Now movement has advanced to the point
58
142000
2000
O movimento avançou a tal ponto
02:36
where it can actually control movement simultaneously,
59
144000
3000
que é possível realizar sequências simultâneas,
02:39
in a complex sequence, in complex ways
60
147000
2000
de maneiras complexas
02:41
as would be required for example
61
149000
2000
como é necessário para, por exemplo
02:43
for playing a complicated game,
62
151000
2000
jogar algo complicado
02:45
like soccer.
63
153000
2000
como futebol
02:47
Now this boy can bounce a soccer ball on his head.
64
155000
3000
Este garoto pode manter a bola na cabeça
02:50
And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil,
65
158000
2000
E de onde ele vem, São Paulo, Brasil,
02:52
about 40 percent of boys of his age have this ability.
66
160000
4000
cerca de 40% dos garotos desta idade conseguem fazer isso
02:56
You could go out into the community in Monterey,
67
164000
4000
Você poderia ir nas comunidades de Monterey,
03:00
and you'd have difficulty finding a boy that has this ability.
68
168000
3000
e você teria dificuldades de encontrar um garoto que faça isso
03:03
And if you did he'd probably be from Sao Paulo.
69
171000
3000
E se você encontrar, provavelmente ele é de São Paulo
03:06
(Laughter)
70
174000
1000
(risos)
03:07
That's all another way of saying
71
175000
2000
Isto é outra maneira de dizer
03:09
that our individual skills and abilities
72
177000
2000
que nossas capacidades e habilidades
03:11
are very much shaped by our environments.
73
179000
2000
são na maior parte moldadas pelo ambiente
03:13
That environment extends into our contemporary culture,
74
181000
3000
O ambiente também inclúi nossa cultura contemporânea
03:16
the thing our brain is challenged with.
75
184000
2000
que desafia nosso cérebro
03:18
Because what we've done in our personal evolutions
76
186000
2000
Porque o que fizemos em nossa evolução pessoal
03:20
is build up a large repertoire of specific skills and abilities
77
188000
4000
é construir um largo repertório de habilidades específicas
03:24
that are specific to our own individual histories.
78
192000
2000
que são particulares de nossas histórias individuais
03:26
And in fact they result in a wonderful
79
194000
2000
E de fato resultam numa maravilhosa
03:28
differentiation in humankind,
80
196000
3000
diferenciação do ser humano
03:31
in the way that, in fact, no two of us
81
199000
2000
De modo que não há dois de nós
03:33
are quite alike.
82
201000
2000
que sejam iguais
03:35
Every one of us has a different set of acquired skills and abilities
83
203000
3000
Cada um de nós tem uma série diferente de capacidades e habilidades adquiridas
03:38
that all derive out of the plasticity,
84
206000
2000
que derivam da plasticidade,
03:40
the adaptability of this really remarkable adaptive machine.
85
208000
5000
a adaptabilidade dessa máquina realmente adaptativa
03:45
In an adult brain of course we've built up
86
213000
3000
No cérebro adulto, é claro que construímos
03:48
a large repertoire of mastered skills and abilities
87
216000
2000
um largo repertório de habilidades e destrezas aperfeiçoadas
03:50
that we can perform more or less automatically from memory,
88
218000
3000
que podemos desempenhar mais ou menos automaticamente de memória
03:53
and that define us as acting, moving, thinking creatures.
89
221000
5000
e isso nos define como criaturas agentes, pensantes e em movimento
03:58
Now we study this,
90
226000
2000
É isto que estudamos
04:00
as the nerdy, laboratory, university-based scientists that we are,
91
228000
3000
Sendo cientistas nerds de laboratórios universitários
04:03
by engaging the brains
92
231000
2000
examinando o cérebro
04:05
of animals like rats, or monkeys,
93
233000
3000
de animais como ratos ou macacos
04:08
or of this particularly curious creature --
94
236000
3000
ou desta criatura particularmente curiosa
04:11
one of the more bizarre forms of life on earth --
95
239000
3000
uma das mais bizarras formas de vida na Terra
04:14
to engage them in learning new skills and abilities.
96
242000
3000
para ajudá-los a aprender novas capacidades e habilidades
04:17
And we try to track the changes that occur
97
245000
2000
E tentamos rastrear as mudanças que ocorrem
04:19
as the new skill or ability is acquired.
98
247000
2000
conforme a nova habilidade é desempenhada
04:21
In fact we do this in individuals
99
249000
3000
Na verdade fazemos isso em indivíduos
04:24
of any age, in these different species --
100
252000
2000
de qualquer idade, em todas estas espécies diferentes
04:26
that is to say from infancies,
101
254000
2000
Isto é, da infância
04:28
infancy up to adulthood and old age.
102
256000
4000
até o adulto e a velhice
04:32
So we might engage a rat, for example,
103
260000
2000
Então poderíamos pegar um rato, por exemplo
04:34
to acquire a new skill or ability
104
262000
2000
para aprender uma nova habilidade
04:36
that might involve the rat using its paw
105
264000
3000
que poderia envolver o uso da pata
04:39
to master particular manual grasp behaviors
106
267000
2000
para dominar certa tarefa particular de pegar algo
04:41
just like we might examine a child
107
269000
3000
Assim como poderíamos examinar uma criança
04:44
and their ability to acquire the sub-skills,
108
272000
2000
e sua capacidade de adquirir certas destrezas
04:46
or the general overall skill of accomplishing something
109
274000
2000
ou a habilidade mais geral de conseguir realizar algo como
04:48
like mastering the ability to read.
110
276000
3000
a leitura
04:51
Or you might look in an older individual
111
279000
2000
Ou pode-se observar um indivíduo mais velho
04:53
who has mastered a complex set of abilities
112
281000
2000
que dominou um conjunto completo de habilidades
04:55
that might relate to reading musical notation
113
283000
2000
relacionadas a ler partituras musicais
04:57
or performing the mechanical acts of performance
114
285000
3000
ou desempenhar os atos mecânicos
05:00
that apply to musical performance.
115
288000
3000
que se aplicam ao desempenho musical
05:03
From these studies we defined two great epochs
116
291000
3000
Destes estudos definimos duas grandes épocas
05:06
of the plastic history of the brain.
117
294000
3000
da história plástica do cérebro
05:09
The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
118
297000
3000
A primeira época é comumente chamada de "Período Crítico"
05:12
And that is the period in which the brain is setting up
119
300000
2000
E é o período no qual o cérebro está definindo
05:14
in its initial form its basic processing machinery.
120
302000
3000
sua forma inicial, sua maquinaria básica de processamento
05:17
This is actually a period of dramatic change
121
305000
3000
É na verdade um período de mudanças radicais
05:20
in which it doesn't take learning, per se, to drive
122
308000
3000
no qual não se requer o aprendizado, per se, para direcionar
05:23
the initial differentiation of the machinery of the brain.
123
311000
3000
a diferenciação inicial da maquinaria do cérebro
05:26
All it takes for example in the sound domain,
124
314000
3000
Tudo que se necessita, por exemplo na audição,
05:29
is exposure to sound.
125
317000
2000
é exposição ao som
05:31
And the brain actually is at the mercy
126
319000
2000
E o cérebro está na verdade à mercê
05:33
of the sound environment in which it is reared.
127
321000
4000
do ambiente sonoro no qual se desenvolve
05:37
So for example I can rear an animal
128
325000
2000
Então posso criar um animal
05:39
in an environment in which there is meaningless dumb sound,
129
327000
4000
em um ambiente no qual há ruído sem significado
05:43
a repertoire of sound that I make up,
130
331000
3000
Um repertório sonoro que eu inventei
05:46
that I make, just by exposure, artificially important
131
334000
2000
Que faço apenas por exposição, de maneira artificialmente importante
05:48
to the animal and its young brain.
132
336000
3000
para aquele animal e seu cérebro juvenil
05:51
And what I see is that the animal's brain sets up
133
339000
2000
E o que vejo é que o cérebro desse animal organiza
05:53
its initial processing of that sound
134
341000
2000
o processamento inicial daquele som
05:55
in a form that's idealized, within the limits of its processing achievements
135
343000
4000
de maneira idealizada, dentro dos limites de sua capacidade de processamento
05:59
to represent it in an organized and orderly way.
136
347000
4000
para representá-lo de maneira organizada
06:03
The sound doesn't have to be valuable to the animal:
137
351000
3000
O som não precisa ser significativo pro animal
06:06
I could raise the animal in something that could be hypothetically valuable,
138
354000
3000
Poderia criar o animal com algo hipoteticamente valioso
06:09
like the sounds that simulate
139
357000
2000
como sons que simulam
06:11
the sounds of a native language of a child.
140
359000
3000
os sons da língua nativa de uma criança
06:14
And I see the brain actually develop a processor that is specialized --
141
362000
3000
E vemos que o cérebro desenvolve um processamento especializado
06:17
specialized for that complex array, a repertoire of sounds.
142
365000
3000
para aquele padrão complexo, um repertório de sons
06:20
It actually exaggerates their separateness of representation,
143
368000
3000
Na verdade há um exagero na separação da representação
06:23
in multi-dimensional neuronal representational terms.
144
371000
4000
em termos neurais multi-dimensionais
06:27
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound.
145
375000
5000
Ou posso expor o animal a um som completamente sem significado e destrutivo
06:32
I can raise an animal under conditions
146
380000
2000
Posso criar o animal sob certas condições
06:34
that would be equivalent to raising a baby
147
382000
2000
que seriam equivalentes a criar um bebê
06:36
under a moderately loud ceiling fan,
148
384000
2000
sob um ventilador de teto moderadamente barulhento
06:38
in the presence of continuous noise.
149
386000
2000
na presença contínua de barulho
06:40
And when I do that I actually specialize the brain
150
388000
3000
E quando faço isso, na verdade o cérebro se especializa
06:43
to be a master processor for that meaningless sound.
151
391000
4000
em ser um mega processador daquele som sem sentido
06:47
And I frustrate its ability
152
395000
2000
E então frustrei sua habilidade
06:49
to represent any meaningful sound as a consequence.
153
397000
3000
de representar sons significativos, como consequência
06:52
Such things in the early history of babies
154
400000
2000
Tais coisas realmente ocorrem
06:54
occur in real babies.
155
402000
2000
na história incial de bebês
06:56
And they account for, for example
156
404000
3000
E podem explicar, por exemplo,
06:59
the beautiful evolution of a language-specific processor
157
407000
3000
a linda evolução do processamento específico de uma língua
07:02
in every normally developing baby.
158
410000
3000
que ocorre normalmente nos bebês
07:05
And so they also account for
159
413000
2000
E isto também mostra
07:07
development of defective processing
160
415000
2000
o desenvolvimento de processamento deficiente
07:09
in a substantial population of children
161
417000
3000
em uma parcela substancial de crianças
07:12
who are more limited, as a consequence,
162
420000
2000
que, por consequência, são mais limitadas
07:14
in their language abilities at an older age.
163
422000
4000
em suas habilidades linguísticas na vida adulta
07:18
Now in this early period of plasticity
164
426000
3000
Mas nesse período inicial da plasticidade
07:21
the brain actually changes outside of a learning context.
165
429000
3000
o cérebro na verdade muda independente de um contexto de aprendizagem
07:24
I don't have to be paying attention to what I hear.
166
432000
3000
Não preciso prestar atenção ao que escuto
07:27
The input doesn't really have to be meaningful.
167
435000
3000
As informações que chegam não precisam ser relevantes
07:30
I don't have to be in a behavioral context.
168
438000
3000
Não preciso estar num contexto comportamental
07:33
This is required so the brain sets up it's processing
169
441000
3000
Isto é necessário para que o cérebro defina seu processamento
07:36
so that it can act differentially,
170
444000
2000
para poder agir diferencialmente,
07:38
so that it can act selectively,
171
446000
2000
para poder ser seletivo
07:40
so that the creature that wears it, that carries it,
172
448000
4000
para que a criatura que o usa, que o carrega,
07:44
can begin to operate on it in a selective way.
173
452000
3000
possa começar a operar de maneira seletiva
07:47
In the next great epoch of life, which applies for most of life,
174
455000
4000
Na próxima grande época da vida, que é a maioria da vida
07:51
the brain is actually refining its machinery
175
459000
3000
O cérebro está na verdade redefinindo a maquinaria
07:54
as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
176
462000
2000
enquanto domina um vasto repertório de habilidades e destrezas
07:56
And in this epoch,
177
464000
2000
E nesta época
07:58
which extends from late in the first year of life to death;
178
466000
4000
que se estende do final do primeiro ano até a morte
08:02
it's actually doing this under behavioral control.
179
470000
2000
Está na verdade fazendo isso sob controle comportamental
08:04
And that's another way of saying
180
472000
2000
Isto é,
08:06
the brain has strategies that define
181
474000
3000
o cérebro tem estratégias que definem
08:09
the significance of the input to the brain.
182
477000
2000
o quão significativo é um estímulo que chega a ele
08:11
And it's focusing on skill after skill,
183
479000
2000
E está focado, habilidade após habilidade,
08:13
or ability after ability,
184
481000
4000
destreza após destreza,
08:17
under specific attentional control.
185
485000
2000
sob controle atencional específico
08:19
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved
186
487000
3000
É uma função que depende de um objetivo em um comportamento ser atingido
08:22
or whether the individual is rewarded in the behavior.
187
490000
5000
ou se o indivíduo é recompensado no comportamento
08:27
This is actually very powerful.
188
495000
3000
Isto é na verdade muito poderoso
08:30
This lifelong capacity for plasticity, for brain change,
189
498000
2000
Esta capacidade de plasticidade por toda a vida, para mudar o cérebro
08:32
is powerfully expressed.
190
500000
2000
é expressa poderosamente
08:34
It is the basis of our real differentiation,
191
502000
2000
É a base de nossa real diferenciação
08:36
one individual from another.
192
504000
2000
de um indivíduo para outro
08:38
You can look down in the brain of an animal
193
506000
2000
Você pode olhar no cérebro de um animal
08:40
that's engaged in a specific skill,
194
508000
2000
que está envolvido em uma tarefa específica
08:42
and you can witness or document this change on a variety of levels.
195
510000
3000
e testemunhar ou documentar esta mudança em vários níveis
08:45
So here is a very simple experiment.
196
513000
2000
Então este é um experimento muito simples
08:47
It was actually conducted about five years ago
197
515000
2000
Foi na verdade feito há 5 anos
08:49
in collaboration with scientists from the University of Provence
198
517000
3000
em colaboração com cientistas da Universidade de Provence
08:52
in Marseilles.
199
520000
2000
em Marseilles
08:54
It's a very simple experiment where a monkey has been trained
200
522000
2000
Um experimento muito simples no qual um macaco foi treinado
08:56
in a task that involves it manipulating a tool
201
524000
4000
em uma tarefa que envolve manipular uma ferramenta
09:00
that's equivalent in its difficulty
202
528000
2000
que é quivalente em dificuldade
09:02
to a child learning to manipulate or handle a spoon.
203
530000
2000
a uma criança aprendendo a manipular uma colher
09:04
The monkey actually mastered the task
204
532000
2000
O macaco realmente domina a tarefa
09:06
in about 700 practice tries.
205
534000
3000
em mais ou menos 700 tentativas
09:09
So in the beginning the monkey could not perform this task at all.
206
537000
3000
Então no começo o macaco não podia fazer isto de maneira alguma
09:12
It had a success rate of about one in eight tries.
207
540000
3000
Acertava uma a cada oito tentativas, mais ou menos
09:15
Those tries were elaborate.
208
543000
2000
Eram tentativas elaboradas
09:17
Each attempt was substantially different from the other.
209
545000
3000
Cada uma diferente da outra
09:20
But the monkey gradually developed a strategy.
210
548000
3000
Mas o macaco gradualmente desenvolveu uma estratégia
09:23
And 700 or so tries later
211
551000
2000
E cerca de 700 tentativas depois
09:25
the monkey is performing it flawlessly -- never fails.
212
553000
3000
o desempenho do macaco é infalível, nunca erra
09:28
He's successful in his retrieval of food with this tool every time.
213
556000
3000
Ele consegue pegar comida com essa ferramenta todas as vezes
09:31
At this point the task is being performed
214
559000
2000
Neste ponto a tarefa é desempenhada
09:33
in a beautifully stereotyped way:
215
561000
3000
de maneira incrivelmente estereotipada
09:36
very beautifully regulated and highly repeated, trial to trial.
216
564000
3000
Regulada de maneira linda, e repetidamente, tentativa após tentativa
09:39
We can look down in the brain of the monkey.
217
567000
2000
Podemos olhar pro cérebro do animal
09:41
And we see that it's distorted.
218
569000
2000
E vemos que está distorcido
09:43
We can track these changes, and have tracked these changes
219
571000
2000
Podemos rastrear essas mudanças, e o fizemos
09:45
in many such behaviors across time.
220
573000
2000
em muitos comportamentos ao longo do tempo
09:47
And here we see the distortion
221
575000
3000
E é assim que vemos esta distroção
09:50
reflected in the map of the skin surfaces of the hand of the monkey.
222
578000
3000
representada no mapa da pele da mão do macaco
09:53
Now this is a map, down in the surface of the brain,
223
581000
3000
Este é um mapa, mais abaixo da superfície do cérebro,
09:56
in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses,
224
584000
3000
no qual, em um experimento muito elaborado, reconstruímos as respostas
09:59
location by location,
225
587000
2000
localização por localização
10:01
in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons.
226
589000
4000
num mapeamento detalhado das respostas dos neurônios
10:05
We see here a reconstruction of how
227
593000
2000
Aqui vemos uma reconstrução de como
10:07
the hand is represented in the brain.
228
595000
2000
a mão é representada no cérebro
10:09
We've actually distorted the map by the exercise.
229
597000
3000
Na verdade distorcemos o mapa, pelo exercício
10:12
And that is indicated in the pink. We have a couple fingertip surfaces that are larger.
230
600000
4000
E isto está indicado em rosa. Temos um par de superfícies das pontas dos dedos que é maior
10:16
These are the surfaces the monkey is using to manipulate the tool.
231
604000
4000
São justamente esses que o macaco usou para manipular a ferramenta
10:20
If we look at the selectivity of responses
232
608000
2000
Se olharmos para a seletividade de respostas
10:22
in the cortex of the monkey,
233
610000
2000
no córtex do macaco
10:24
we see that the monkey has actually changed the filter characteristics
234
612000
3000
vemos que o macaco na verdade mudou as características de filtragem
10:27
which represents input from the skin
235
615000
2000
que representam os estímulos vindos da pele
10:29
of the fingertips that are engaged.
236
617000
2000
das pontas dos dedos que estão envolvidos na tarefa
10:31
In other words there is still a single, simple representation of the fingertips
237
619000
3000
Em outras palavras, ainda há uma única representação, muito organizada,
10:34
in this most organized of cortical areas
238
622000
2000
da superfície da pele das pontas dos dedos nestas
10:36
of the surface of the skin of the body.
239
624000
2000
áreas corticais
10:38
Monkey has like you have.
240
626000
3000
Nós temos igual ao macaco
10:41
And yet now it's represented in substantially finer grain.
241
629000
3000
Mas agora está representado de maneira mais fina
10:44
The monkey is getting more detailed information from these surfaces.
242
632000
3000
O macaco está recebendo mais informação detalhada destas superfícies
10:47
And that is an unknown -- unsuspected, maybe, by you --
243
635000
3000
E isto é desconhecido, sequer suspeitado, talvez por você,
10:50
part of acquiring the skill or ability.
244
638000
3000
como parte da aquisição desta habilidade
10:53
Now actually we've looked in several different cortical areas
245
641000
3000
Na verdade olhamos em várias áreas corticais diferentes
10:56
in the monkey learning this task.
246
644000
2000
enquanto o macaco aprendia a tarefa
10:58
And each one of them changes in ways that are specific
247
646000
2000
e para cada uma ocorrem mudanças específicas
11:00
to the skill or ability.
248
648000
2000
para aquela habilidade
11:02
So for example we can look to the cortical area
249
650000
3000
Então podemos olhar para a área cortical
11:05
that represents input that's controlling the posture of the monkey.
250
653000
3000
que representa estímulos que controlam a postura do macaco
11:08
We look in cortical areas that control specific movements,
251
656000
2000
Olhamos para áreas específicas que controlam movimentos
11:10
and the sequences of movements
252
658000
2000
e as sequências de movimentos
11:12
that are required in the behavior, and so forth.
253
660000
2000
que são necessárias ao comportamento, e por aí vai.
11:14
They are all remodeled. They all become specialized for the task at hand.
254
662000
4000
São todas remodeladas. Todas se tornam especializadas para a tarefa em questão
11:18
There are 15 or 20 cortical areas that are changed specifically
255
666000
3000
Há 15 ou 20 áreas que mudam especificamente
11:21
when you learn a simple skill like this.
256
669000
3000
quando você aprende algo simples como isso
11:24
And that represents in your brain, really massive change.
257
672000
4000
E isto representa para o seu cérebro mudanças maciças
11:28
It represents the change in a reliable way
258
676000
3000
Representa a mudança de maneira confiável
11:31
of the responses of tens of millions,
259
679000
2000
através da mudança de dezenas de milhões
11:33
possibly hundreds of millions of neurons in your brain.
260
681000
3000
possivelmente centenas de milhões de neurônios no cérebro
11:36
It represents changes
261
684000
2000
Representa mudanças
11:38
of hundreds of millions, possibly billions
262
686000
2000
de centenas de milhões, talvez bilhões
11:40
of synaptic connections in your brain.
263
688000
2000
de conexões sinápticas no seu cérebro
11:42
This is constructed by physical change.
264
690000
3000
Isto é construído por mudanças físicas
11:45
And the level of construction that occurs is massive.
265
693000
3000
E o nível de construção que ocorre é maciço
11:48
Think about the changes that occur in the brain of a child
266
696000
3000
Pense sobre as mudanças que ocorrem no cérebro de uma criança
11:51
through the course of acquiring their movement behavior abilities in general.
267
699000
4000
através de sua aprendizagem de sequências de movimentos genéricos
11:55
Or acquiring their native language abilities.
268
703000
2000
Ou adquirindo habilidades de suas línguas nativas
11:57
The changes are massive.
269
705000
4000
As mudanças são enormes
12:01
What it's all about is the selective representations
270
709000
2000
É tudo sobre representações seletivas
12:03
of things that are important to the brain.
271
711000
2000
de coisas que são importantes para o cérebro
12:05
Because in most of the life of the brain
272
713000
3000
Porque na maior parte da vida do cérebro
12:08
this is under control of behavioral context.
273
716000
2000
isto está sobre controle do contexto comportamental
12:10
It's what you pay attention to.
274
718000
2000
É o que você presta atenção
12:12
It's what's rewarding to you.
275
720000
2000
É isto que é recompensador para você
12:14
It's what the brain regards, itself,
276
722000
2000
É o que o cérebro interpreta
12:16
as positive and important to you.
277
724000
2000
como positivo e importante pra você
12:18
It's all about cortical processing
278
726000
2000
Está tudo no processamento cortical
12:20
and forebrain specialization.
279
728000
2000
e na especialização do prosencéfalo
12:22
And that underlies your specialization.
280
730000
2000
É isto que está por trás da sua especialização
12:24
That is why you, in your many skills and abilities,
281
732000
2000
É por isto que você, nas suas muitas habilidades e destrezas
12:26
are a unique specialist:
282
734000
2000
é um especialista único
12:28
a specialist that's vastly different
283
736000
2000
Um especialista que é vastamente diferente
12:30
in your physical brain in detail
284
738000
2000
nos detalhes físicos do seu cérebro
12:32
than the brain of an individual 100 years ago;
285
740000
3000
do cérebro de um indivíduo 100 anos atrás
12:35
enormously different in the details
286
743000
3000
Enormemente diferente nos detalhes
12:38
from the brain of the average individual 1,000 years ago.
287
746000
4000
do cérebro de um indivíduo médio a 1000 anos atrás
12:42
Now, one of the characteristics of this change process
288
750000
4000
Agora, uma das características deste processo de mudança
12:46
is that information is always related
289
754000
3000
é que a informação está sempre relacionada
12:49
to other inputs or information that is occurring
290
757000
2000
a outros estímulos que estão ocorrendo
12:51
in immediate time, in context.
291
759000
3000
ao mesmo tempo, no mesmo contexto
12:54
And that's because the brain is constructing representations of things
292
762000
3000
E isto porque o cérebro está construindo representações de coisas
12:57
that are correlated in little moments of time
293
765000
3000
que estão correlacionadas em pequenos momentos no tempo
13:00
and that relate to one another in little moments of successive time.
294
768000
3000
e que se relacionam em pequenos momentos de tempo sucessivo
13:03
The brain is recording all information
295
771000
2000
O cérebro está registrando toda informação
13:05
and driving all change
296
773000
2000
e dirigindo toda a mudança
13:07
in temporal context.
297
775000
2000
num contexto temporal
13:09
Now overwhelmingly the most powerful context
298
777000
2000
O contexto absolutamente mais poderoso
13:11
that's occurred in your brain is you.
299
779000
3000
que já ocorreu no seu cérebro, é você
13:14
Billions of events have occurred in your history
300
782000
4000
Bilhões de eventos ocorreram na sua história
13:18
that are related in time to yourself
301
786000
2000
que estão relacionados no tempo a você mesmo
13:20
as the receiver,
302
788000
2000
como recebedor
13:22
or yourself as the actor, yourself as the thinker,
303
790000
2000
ou você como o ator, como o pensador
13:24
yourself as the mover.
304
792000
3000
você que se move
13:27
Billions of times little pieces of sensation have come in
305
795000
3000
Bilhões de vezes pequenas sensações chegam
13:30
from the surface of your body
306
798000
2000
da superfície do seu corpo
13:32
that are always associated with you as the receiver,
307
800000
3000
que estão sempre associadas a você como o recebedor
13:35
and that result in
308
803000
2000
e isto resulta na sua
13:37
the embodiment of you.
309
805000
3000
incorporação.
13:40
You are constructed, your self is constructed
310
808000
3000
Você é construído
13:43
from these billions of events.
311
811000
2000
destes bilhões de eventos
13:45
It's constructed. It's created in your brain.
312
813000
3000
É construído, criado no cérebro
13:48
And it's created in the brain via physical change.
313
816000
3000
E é criado no cérebro por mudanças físicas
13:51
This is a marvelously constructed thing
314
819000
3000
É uma coisa maravilhosamente bem construída
13:54
that results in individual form
315
822000
3000
que resulta em formas individuais
13:57
because each one of us has vastly different histories,
316
825000
2000
porque cada um de nós tem histórias muito diferentes
13:59
and vastly different experiences,
317
827000
2000
E experiências variadas
14:01
that drive in to us this marvelous differentiation of self,
318
829000
4000
que impulsionam esta incrível diferenciação do ser,
14:05
of personhood.
319
833000
2000
da personalidade
14:07
Now we've used this research
320
835000
2000
Então usamos esta pesquisa
14:09
to try to understand not just how a normal person develops,
321
837000
3000
não apenas para tentar entender como uma pessoa normal se desenvolve
14:12
and elaborates their skills and abilities,
322
840000
2000
e elabora suas habilidades e destrezas
14:14
but also try to understand
323
842000
2000
mas também para entender
14:16
the origins of impairment,
324
844000
3000
as origens da deficiência,
14:19
and the origins of differences or variations
325
847000
3000
e as origens das diferenças e variações
14:22
that might limit the capacities of a child, or an adult.
326
850000
3000
que podem limitar as capacidades de uma criança ou adulto
14:25
I'm going to talk about using these strategies
327
853000
3000
Vou falar sobre o uso destas estratégias para
14:28
to actually design brain plasticity-based
328
856000
2000
na verdade projetar abordagens baseadas na
14:30
approach to drive corrections in the machinery of a child
329
858000
5000
plasticidade cerebral, para corrigir a maquinaria de uma criança
14:35
that increases the competence of the child
330
863000
3000
incrementando a competência da criança
14:38
as a language receiver and user
331
866000
2000
como usuário da linguagem
14:40
and, thereafter, as a reader.
332
868000
2000
e portanto, como leitor.
14:42
And I'm going to talk about experiments that involve
333
870000
2000
E vou falar de experimentos que envolvem
14:44
actually using this brain science,
334
872000
2000
a ciência do cérebro de verdade
14:46
first of all to understand how it contributes to the loss of function as we age.
335
874000
3000
Em primeiro lugar, para entender como isso contribui para a perda de função durante o envelhecimento
14:49
And then, by using it in a targeted approach
336
877000
5000
Depois usando uma abordagem dirigida
14:54
we're going to try to differentiate
337
882000
2000
vamos tentar diferenciar
14:56
the machinery to recover function in old age.
338
884000
5000
a maquinaria para restaurar funções na velhice
15:01
So the first example I'm going to talk about
339
889000
2000
Então o primeiro exemplo que vou mostrar
15:03
relates to children with learning impairments.
340
891000
2000
se relaciona com crianças com deficiências de aprendizagem
15:05
We now have a large body of literature
341
893000
2000
Agora temos muitas evidências na literatura
15:07
that demonstrates that the fundamental
342
895000
2000
que demonstram que o problema
15:09
problem that occurs in the majority of children
343
897000
2000
fundamental que ocorre na maioria das crianças
15:11
that have early language impairments,
344
899000
2000
que têm deficiencias de linguagem logo ao início
15:13
and that are going to struggle to learn to read,
345
901000
2000
e que vão sofrer para aprender a ler
15:15
is that their language processor
346
903000
2000
é que o processador de linguagem
15:17
is created in a defective form.
347
905000
2000
foi criado de maneira defeituosa
15:19
And the reason that it rises in a defective form
348
907000
3000
E a razão para isso é que
15:22
is because early in the baby's brain's life
349
910000
4000
no início da vida desse bebê
15:26
the machine process is noisy.
350
914000
2000
o processo é ruidoso
15:28
It's that simple.
351
916000
2000
É simples assim
15:30
It's a signal-to-noise problem. Okay?
352
918000
2000
É um problema de proporção do sinal para o ruído, OK?
15:32
And there are a lot of things that contribute to that.
353
920000
2000
E há muitas coisas que contribuem para isso
15:34
There are numerous inherited faults
354
922000
2000
Há muitas deficiências herdadas
15:36
that could make the machine process noisier.
355
924000
3000
que poderiam fazer o processo ruidoso
15:39
Now I might say the noise problem could also occur
356
927000
3000
Mas eu poderia dizer também que o processo ruidoso ocorre
15:42
on the basis of information provided
357
930000
3000
com base na informação fornecida
15:45
in the world from the ears.
358
933000
3000
pelo mundo, pelos ouvidos
15:48
If any -- those of you who are older in the audience know
359
936000
3000
Se -- aqueles mais velhos na platéia sabem
15:51
that when I was a child we understood that a child born with a cleft palate
360
939000
4000
que quando eu era criança nós pensávamos que bebês nascidos com lábio leporino
15:55
was born with what we called mental retardation.
361
943000
3000
eram diagnosticadas com retardo mental.
15:58
We knew that they were going to be slow cognitively;
362
946000
4000
Nós sabíamos que eles seriam cognitivamente lentos
16:02
we knew they were going to struggle to learn to develop normal language abilities;
363
950000
3000
Sabíamos que eles teriam dificuldades para desenvolver as habilidades linguísticas normais
16:05
and we knew that they were going to struggle to learn to read.
364
953000
4000
E sabíamos que eles teriam dificuldades para aprender a ler
16:09
Most of them would be intellectual and academic failures.
365
957000
4000
A maioria fracassaria na vida intelectual e acadêmica
16:13
That's disappeared. That no longer applies.
366
961000
3000
Isso desapareceu. Não existe mais
16:16
That inherited weakness, that inherited condition
367
964000
2000
esta fraqueza herdada, esta condição hereditária
16:18
has evaporated.
368
966000
2000
evaporou.
16:20
We don't hear about that anymore. Where did it go?
369
968000
3000
Não ouvimos mais falar disto. O que aconteceu?
16:23
Well, it was understood by a Dutch surgeon,
370
971000
2000
Bem, foi um cirurgião Holandês que entendeu,
16:25
about 35 years ago,
371
973000
2000
há 35 anos,
16:27
that if you simply fix the problem early enough,
372
975000
3000
que se você consertar o problema suficientemente cedo
16:30
when the brain is still in this initial plastic period
373
978000
2000
quando o cérebro ainda está no período inicial de plasticidade
16:32
so it can set up this machinery adequately,
374
980000
3000
podendo adequar sua maquinaria apropriadamente
16:35
in this initial set up time in the critical period,
375
983000
2000
durante este período inicial de plasticidade,
16:37
none of that happens.
376
985000
2000
nada daquilo acontece
16:39
What are you doing by operating on the cleft palate to correct it?
377
987000
3000
O que você está modificando ao operar o lábio leporino para corrigí-lo?
16:42
You're basically opening up
378
990000
2000
Basicamente você está abrindo
16:44
the tubes that drain fluid from the middle ears,
379
992000
2000
os tubos que drenam flúido do ouvido médio
16:46
which have had them reliably full.
380
994000
3000
que estavam completamente cheios
16:49
Every sound the child hears uncorrected is muffled.
381
997000
2000
Todos os sons que a criança ouve estão abafados
16:51
It's degraded.
382
999000
2000
Estão degradados
16:53
The child's native language is such a case is not English.
383
1001000
3000
Neste caso a língua materna da criança não é Inglês
16:56
It's not Japanese.
384
1004000
2000
Nem japonês
16:58
It's muffled English. It's degraded Japanese.
385
1006000
3000
É inglês abafado, japonês degradado
17:01
It's crap.
386
1009000
2000
É lixo
17:03
And the brain specializes for it.
387
1011000
2000
E o cérebro se especializa para isto
17:05
It creates a representation of language crap.
388
1013000
3000
Cria uma representação de línguagem lixo
17:08
And then the child is stuck with it.
389
1016000
2000
E a criança emperra nisto
17:10
Now the crap doesn't just happen in the ear.
390
1018000
3000
Portanto o lixo não ocorre somente no ouvido
17:13
It can also happen in the brain.
391
1021000
2000
também ocorre no cérebro
17:15
The brain itself can be noisy. It's commonly noisy.
392
1023000
4000
O cérebro pode ser ruidoso. É comum ser ruidoso
17:19
There are many inherited faults that can make it noisier.
393
1027000
3000
Há muitos problemas hereditários que podem torná-lo ruidoso
17:22
And the native language for a child with such a brain
394
1030000
3000
E a língua materna para uma criança com um cérebro assim
17:25
is degraded.
395
1033000
1000
está degradada
17:26
It's not English. It's noisy English.
396
1034000
4000
Não é inglês, é inglês ruidoso
17:30
And that results in defective representations of sounds of words --
397
1038000
4000
E isto resulta na representação deficiente dos sons das palavras,
17:34
not normal -- a different strategy,
398
1042000
3000
anormais, uma estratégia diferente,
17:37
by a machine that has different time constants and different space constants.
399
1045000
3000
por uma máquina que tem constantes espaciais diferentes
17:40
And you can look in the brain of such a child and record those time constants.
400
1048000
3000
E você pode olhar para o cérebro de uma criança assim e registrar estas constantes de tempo
17:43
They are about an order of magnitude longer,
401
1051000
3000
Elas são uma ordem de magnitude maior
17:46
about 11 times longer in duration on average,
402
1054000
3000
quase 11 vezes mais longas, na média
17:49
than in a normal child.
403
1057000
2000
do que as crianças normais
17:51
Space constants are about three times greater.
404
1059000
3000
Constantes de espaço são cerca de 3 vezes maiores
17:54
Such a child will have memory and cognitive deficits
405
1062000
2000
Tal criança irá ter prejuízos de memória e cognição
17:56
in this domain.
406
1064000
2000
neste domínio
17:58
Of course they will. Because as a receiver of language,
407
1066000
3000
Claro que terão. Porque como receptores de linguagem,
18:01
they are receiving it and representing it,
408
1069000
2000
elas estão recebendo e representando o que recebem
18:03
and in information it's representing crap.
409
1071000
4000
E esta representação é ruim
18:07
And they are going to have poor reading skills.
410
1075000
2000
E então terão deficiências de leitura
18:09
Because reading is dependent upon the translation of word sounds
411
1077000
3000
Porque leitura depende da tradução dos sons das palavras¼
18:12
into this orthographic or visual
412
1080000
3000
para esta representação
18:15
representational form.
413
1083000
2000
ortográfica ou visual
18:17
If you don't have a brain representation of word sounds
414
1085000
2000
Se você não tem uma representação cerebral dos sons das palavras
18:19
that translation makes no sense.
415
1087000
3000
esta tradução não faz sentido
18:22
And you are going to have corresponding abnormal neurology.
416
1090000
3000
E você terá uma neurologia correspondentemente anormal
18:25
Then these children increasingly
417
1093000
2000
Então estas crianças irão,
18:27
in evaluation after evaluation,
418
1095000
2000
avaliação após avaliação,
18:29
in their operations in language, and their operations in reading --
419
1097000
2000
de suas capacidades de linguagem, de leitura --
18:31
we document that abnormal neurology.
420
1099000
5000
documentamos esta neurologia anormal
18:36
The point is is that you can train the brain out of this.
421
1104000
2000
O ponto é que você pode tirar o cérebro desta situação
18:38
A way to think about this is you can actually re-refine
422
1106000
2000
Uma maneira de pensar sobre isto é que você pode re-refinar
18:40
the processing capacity of the machinery
423
1108000
2000
a capacidade de precessamento da maquinaria
18:42
by changing it.
424
1110000
2000
mudando-a
18:44
Changing it in detail. It takes about 30 hours on the average.
425
1112000
3000
Mudando os detalhes. Leva na média 30 horas
18:47
And we've accomplished that in about 430,000 kids today.
426
1115000
4000
E já fizemos isso com quase 430.000 crianças
18:51
Actually, probably about 15,000 children are being trained as we speak.
427
1119000
5000
Na verdade, cerca de 15.000 crianças estão sendo treinadas enquanto conversamos
18:56
And actually when you look at the impacts, the impacts are substantial.
428
1124000
3000
E quando você vê os impactos, são substanciais
18:59
So here we're looking at the normal distribution.
429
1127000
2000
Então aqui temos a distribuição normal
19:01
What we're most interested in is these kids on the left side of the distribution.
430
1129000
2000
Estamos mais interessados nestas crianças aqui, do lado esquerdo da distribuição
19:03
This is from about 3,000 children.
431
1131000
2000
Isto é de cerca de 3.000 crianças
19:05
You can see that most of the children on the left side of the distribution
432
1133000
3000
Você pode ver que a maioria das crianças do lado esquerdo da distribuição
19:08
are moving into the middle or the right.
433
1136000
2000
estão indo para o meio ou para a direita
19:10
This is in a broad assessment of their language abilities.
434
1138000
3000
Isto é numa avaliação de suas capacidades gerais
19:13
This is like an IQ test for language.
435
1141000
2000
è como um teste de QI para linguagem
19:15
The impact in the distribution, if you trained every child
436
1143000
3000
O impacto na distribuição, se treinarmos todas as crianças
19:18
in the United States, would be to shift the whole distribution to the right
437
1146000
3000
nos EUA, seria mover toda a distribuição para a direita
19:21
and narrow the distribution.
438
1149000
2000
e deixá-la mais estreita
19:23
This is a substantially large impact.
439
1151000
2000
Isto é um impacto considerável
19:25
Think of a classroom of children in the language arts.
440
1153000
3000
Pense numa turma de crianças na aula de linguagem
19:28
Think of the children on the slow side of the class.
441
1156000
3000
pense nas crianças do lado lento da turma
19:31
We have the potential to move most of those children
442
1159000
2000
temos o potencial de ajudar a maioria delas
19:33
to the middle or to the right side.
443
1161000
2000
a chegar ao meio ou ao lado direito
19:35
In addition to accurate language training
444
1163000
2000
Adicionalmente ao treinamento linguístico correto,
19:37
it also fixes memory and cognition
445
1165000
2000
também há melhoras de memória e cognição
19:39
speech fluency and speech production.
446
1167000
3000
fluência do discurso e na produção do discurso,
19:42
And an important language dependent skill is enabled by this training --
447
1170000
3000
E uma habilidade importante dependente da linguagem é alcançada --
19:45
that is to say reading.
448
1173000
1000
a leitura.
19:46
And to a large extent it fixes the brain.
449
1174000
2000
E isto, em larga escala, conserta o cérebro
19:48
You can look down in the brain of a child
450
1176000
3000
Você pode olhar para o cérebro de uma criança
19:51
in a variety of tasks that scientists have at Stanford,
451
1179000
3000
em uma variedade de testes que os cientistas tem em Stanford
19:54
and MIT, and UCSF, and UCLA, and a number of other institutions.
452
1182000
6000
no MIT, na UCSF, na UCLA etc
20:00
And children operating in various language behaviors,
453
1188000
3000
E crianças desempenhando vários comportamentos de linguagem
20:03
or in various reading behaviors,
454
1191000
2000
ou de leitura
20:05
you see for the most extent,
455
1193000
2000
você vê, na maioria,
20:07
for most children, their neuronal responses,
456
1195000
2000
para a maioria deles, as respostas neurais,
20:09
complexly abnormal before you start,
457
1197000
2000
completamente anormais no inicio,
20:11
are normalized by the training.
458
1199000
3000
sendo normalizadas pelo treinamento
20:14
Now you can also take the same approach
459
1202000
2000
Também podemos pegar a mesma abordagem
20:16
to address problems in aging.
460
1204000
3000
para corrigir problemas do envelhecimento
20:19
Where again the machinery is deteriorating now
461
1207000
2000
Quando novamente a maquinaria está deteriorando
20:21
from competent machinery, it's going south.
462
1209000
4000
esta perdendo competência
20:25
Noise is increasing in the brain.
463
1213000
2000
O ruído está aumentando no cérebro
20:27
And learning modulation and control is deteriorating.
464
1215000
3000
E a modulação e controle da aprendizagem estão deteriorando
20:30
And you can actually look down on the brain of such an individual
465
1218000
2000
E você pode analisar o cérebro deste indivíduo
20:32
and witness a change in the time constants and space constants
466
1220000
3000
e testemunhar uma mudança nas constantes de espaço e tempo
20:35
with which, for example, the brain is representing language again.
467
1223000
3000
com as quais, por exemplo, o cérebro está representando a linguagem
20:38
Just as the brain came out of chaos at the beginning,
468
1226000
3000
Assim como o cérebro saiu do caos no início,
20:41
it's going back into chaos in the end.
469
1229000
3000
está retornando ao caos no fim
20:44
This results in declines in memory
470
1232000
2000
Isto resulta em declínio da memória
20:46
in cognition, and in postural ability and agility.
471
1234000
4000
cognição e habilidades posturais e agilidade
20:50
It turns out you can train the brain of such an individual --
472
1238000
2000
Acontece que você pode treinar o cérebro de um indivíduo,
20:52
this is a small population of such individuals --
473
1240000
3000
é uma população pequena de indivíduos,
20:55
train equally intensively for about 30 hours.
474
1243000
2000
que treina intensamente por cerca de 30 horas
20:57
These are 80- to 90-year-olds.
475
1245000
3000
Estão entre 80 e 90 anos
21:00
And what you see are substantial improvements of their immediate memory,
476
1248000
3000
E o que se vê é uma melhora substancial na memória imediata
21:03
of their ability to remember things after a delay,
477
1251000
2000
ou sua habilidade de lembrar coisas após um intervalo
21:05
of their ability to control their attention,
478
1253000
2000
ou sua habilidade de controlar a atenção
21:07
their language abilities and visual-spatial abilities.
479
1255000
2000
suas habilidades de linguagem, visuais e espaciais
21:09
The overall neuropsychological index
480
1257000
2000
O índice neuropsicológico geral
21:11
of these trained individuals in this population
481
1259000
3000
destes indivíduos desta população que foram treinados
21:14
is about two standard deviations.
482
1262000
2000
é cerca de dois desvio-padrão
21:16
That means that if you sit at the left side of the distribution,
483
1264000
2000
Isto significa que se você está do lado esquerdo da distribuição,
21:18
and I'm looking at your neuropyschological abilities,
484
1266000
3000
e estou analisando sua habilidades neuropsicológicas,
21:21
the average person has moved to the middle
485
1269000
2000
a pessoa média foi para o meio
21:23
or the right side of the distribution.
486
1271000
2000
ou para o lado direito da distribuição
21:25
It means that most people who are at risk for senility,
487
1273000
2000
Significa que para a maioria das pessoas com risco de senilidade
21:27
more or less immediately,
488
1275000
2000
estarão protegidas
21:29
are now in a protected position.
489
1277000
3000
mais ou menos imediatamente
21:32
My issues are to try to get to rescuing
490
1280000
3000
Minhas preocupações são tentar resgatar
21:35
older citizens more completely and in larger numbers,
491
1283000
3000
cidadãos idosos de maneira mais completa, e em maiores números
21:38
because I think this can be done in this arena on a vast scale --
492
1286000
3000
Porque acredito que isso pode ser feito nesta área em larga escala
21:41
and the same for kids.
493
1289000
2000
E o mesmo para crianças
21:43
My main interest is how to elaborate this science to address other maladies.
494
1291000
3000
meu maior interesse é como elaborar esta ciência para corrigir outras mazelas
21:46
I'm specifically interested in things like autism,
495
1294000
2000
Estou especificamente interessado em coisas como autismo,
21:48
and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
496
1296000
3000
paralisia cerebral, estas grandes catástrofes da infância
21:51
And in older age conditions like Parkinsonism,
497
1299000
3000
e na velhice condições como Parkinsonismo
21:54
and in other acquired impairments like schizophrenia.
498
1302000
5000
e em outras debilitações como Esquizofrenia
21:59
Your issues as it relates to this science,
499
1307000
3000
Suas preocupações com relação a esta ciência,
22:02
is how to maintain your own high-functioning learning machine.
500
1310000
3000
é como manter sua maquinaria de aprendizagem funcionando bem
22:05
And of course, a well-ordered life
501
1313000
3000
E é claro, uma vida boa
22:08
in which learning is a continuous part of it, is key.
502
1316000
2000
na qual aprendizagem é uma parte constante, importante
22:10
But also in your future is brain aerobics.
503
1318000
3000
Mas também no seu futuro está a aeróbica cerebral
22:13
Get ready for it. It's going to be a part of every life
504
1321000
2000
Se prepare para isso. Será parte da vida de todos,
22:15
not too far in the future,
505
1323000
2000
em um futuro não distante
22:17
just like physical exercise
506
1325000
2000
Assim como exercício físico
22:19
is a part of every well organized life in the contemporary period.
507
1327000
4000
é parte de qualquer vida organizada no período contemprâneo
22:23
The other way that we will ultimately come to consider this
508
1331000
4000
A outra maneira pela qual consideraremos esta
22:27
literature and the science that is important to you
509
1335000
3000
literatura e ciência que é importante para você
22:30
is in a consideration of how to nurture yourself.
510
1338000
2000
é uma consideração de como se educar
22:32
Now that you know, now that science is telling us
511
1340000
3000
Agora que você sabe, agora que a ciência mostrou
22:35
that you are in charge,
512
1343000
2000
que você está no comando,
22:37
that it's under your control,
513
1345000
2000
que está sob seu comando,
22:39
that your happiness, your well-being,
514
1347000
2000
sua felicidade, seu bem estar,
22:41
your abilities, your capacities,
515
1349000
2000
suas habilidades e capacidades
22:43
are capable of continuous modification,
516
1351000
3000
são capazes de modificação,
22:46
continuous improvement,
517
1354000
2000
melhoramento contínuo
22:48
and you're the responsible agent and party.
518
1356000
3000
e você é o agente responsável
22:51
Of course a lot of people will ignore this advice.
519
1359000
2000
Claro que muitas pessoas ignoram este conselho
22:53
It will be a long time before they really understand it.
520
1361000
2000
Passará muito tempo até que elas realmente entendam
22:55
(Laughter)
521
1363000
1000
(risos)
22:56
Now that's another issue and not my fault.
522
1364000
2000
Mas isto é outra questão e não tenho culpa
22:58
Okay. Thank you.
523
1366000
2000
OK, obrigado.
23:00
(Applause)
524
1368000
2000
(aplausos)
Translated by Eduardo Schenberg
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Merzenich - Neuroscientist
Michael Merzenich studies neuroplasticity -- the brain's powerful ability to change itself and adapt -- and ways we might make use of that plasticity to heal injured brains and enhance the skills in healthy ones.

Why you should listen

One of the foremost researchers of neuroplasticity, Michael Merzenich's work has shown that the brain retains its ability to alter itself well into adulthood -- suggesting that brains with injuries or disease might be able to recover function, even later in life. He has also explored the way the senses are mapped in regions of the brain and the way sensations teach the brain to recognize new patterns.

Merzenich wants to bring the powerful plasticity of the brain into practical use through technologies and methods that harness it to improve learning. He founded Scientific Learning Corporation, which markets and distributes educational software for children based on models of brain plasticity. He is co-founder and Chief Science Officer of Posit Science, which creates "brain training" software also based on his research.

Merzenich is professor emeritus of neuroscience at the University of California, San Francisco.

More profile about the speaker
Michael Merzenich | Speaker | TED.com