ABOUT THE SPEAKER
David Cameron - Politician
David Cameron is the prime minister of the UK and the leader of the UK's Conservative Party.

Why you should listen

David Cameron became the prime minster of the United Kingdom in May 2010, leading a coalition government (the UK's first since World War II). He was elected leader of the Conservative Party in December 2005, and has been a Member of Parliament for the Witney constituency since 2001. Before he became an MP, he was a Special Adviser  to the Chancellor of the Exchequer and then to the Home Secretary. He took a break to work in media for seven years, then stood for election in 2001 on an agenda of tax-cutting. (During the election, he also wrote a column for the Guardian.) As a new MP, he took several controversial positions, such as coming out in favor of the "harm reduction" drug policy. He became a member of the shadow cabinet (an alternative cabinet to the party in power) in 2003, and two years later became head of the party.

More profile about the speaker
David Cameron | Speaker | TED.com
TED2010

David Cameron: The next age of government

David Cameron: A próxima era de governo

Filmed:
752,827 views

O líder do Partido Conservador Britânico diz que estamos entrando em uma nova era, onde os governos terão menos poder (e menos dinheiro) e as pessoas, com a ajuda da tecnologia, terão mais. Abordando novas ideias de comportamento econômico, ele explora como essas tendências podem se tornar políticas mais inteligentes.
- Politician
David Cameron is the prime minister of the UK and the leader of the UK's Conservative Party. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Someone once said that politics is, of course, "showbiz for ugly people."
0
1000
5000
Alguém disse uma vez que, "política é 'showbiz' para gente feia."
00:21
So, on that basis, I feel like I've really arrived.
1
6000
3000
Então, se é assim, eu sinto que estou em casa.
00:25
The other thing to think of is what an honor it is, as a politician,
2
10000
3000
Outra coisa. Eu acho que é uma grande honra, como político,
00:28
to give a TED talk, particularly here in the U.K.,
3
13000
3000
dar uma palestra à TED, especialmente aqui no Reino Unido,
00:31
where the reputation of politics, with the expenses scandal, has sunk so low.
4
16000
6000
onde a reputação dos políticos afundou devido ao escândalo dos gastos públicos.
00:37
There was even a story recently that scientists had thought about
5
22000
4000
Tem até uma história recente de que cientistas pensaram em
00:41
actually replacing rats in their experiments with politicians.
6
26000
5000
substituir os ratos em seus experimentos por políticos.
00:46
And someone asked,"Why?"
7
31000
2000
E alguém perguntou, "Por quê?"
00:48
and they said, "Well, there's no shortage of politicians,
8
33000
4000
e eles disseram: "Bem, nunca há políticos faltando.
00:52
no one really minds what happens to them
9
37000
3000
Ninguém se importa com o que acontece a eles.
00:55
and, after all, there are some things that rats just won't do."
10
40000
3000
E, afinal, tem algumas coisas que os ratos simplesmente não fazem."
00:58
(Laughter)
11
43000
2000
(Risos)
01:00
Now, I know you all love data, so I'm starting with a data-rich slide.
12
45000
4000
Eu sei que todos adoram dados, então começo com um slide rico em dados.
01:04
This, I think, is the most important fact to bear in mind
13
49000
3000
Eu acho que este é o fato mais importante para lembrar-se
01:07
in British politics or American politics,
14
52000
4000
na política britânica, na americana
01:11
and that is: We have run out of money.
15
56000
2000
e esse fato é que nosso dinheiro acabou.
01:13
We have vast budget deficits.
16
58000
3000
Nós temos enormes déficits orçamentários.
01:16
This is my global public debt clock,
17
61000
3000
Este é meu relógio da dívida pública mundial,
01:19
and, as you can see, it's 32 trillion and counting.
18
64000
4000
e, como vocês podem ver, está em 32 trilhões e contando.
01:23
And I think what this leads to
19
68000
2000
E eu acho que isso leva a
01:25
is a very simple recognition,
20
70000
3000
uma conclusão muito simples.
01:28
that there's one question in politics at the moment above all other,
21
73000
3000
Há uma questão em política atualmente acima de todas outras,
01:31
and it's this one: How do we make things better without spending more money?
22
76000
5000
e é a seguinte: Como fazer para melhorar as coisas gastando menos dinheiro?
01:36
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services,
23
81000
4000
Porque não haverá muito dinheiro para melhorar serviços públicos
01:40
or to improve government, or to improve so many of the things
24
85000
3000
ou melhorar o governo, ou melhorar tantas outras coisas
01:43
that politicians talk about.
25
88000
2000
que os políticos falam a respeito.
01:45
So what follows from that is that if you think it's all about money --
26
90000
6000
Então, tiramos disso que, se acharmos que dinheiro é a resposta,
01:51
you can only measure success in public services
27
96000
3000
que só se atinge o sucesso em serviços públicos,
01:54
in health care and education and policing by spending more money,
28
99000
4000
em saúde, educação e segurança gastando mais dinheiro,
01:58
you can only measure progress by spending money --
29
103000
3000
só se atinge o sucesso gastando mais dinheiro,
02:01
you're going to have a pretty miserable time.
30
106000
3000
então teremos tempos difíceis diante de nós.
02:04
But if you think a whole lot of other things matter that lead up to well being --
31
109000
4000
Mas se pensarmos que há muitas outras coisas que levam ao bem-estar,
02:08
things like your family relationships, friendship, community, values --
32
113000
3000
coisas como relações familiares, amizade, comunidade, valores,
02:11
then, actually, this is an incredibly exciting time to be in politics.
33
116000
5000
então, de fato, essa é uma época incrível para estar na política.
02:16
And the really simple argument I want to make tonight,
34
121000
2000
E o argumento bem simples que quero expor aqui,
02:18
the really straightforward argument is this:
35
123000
2000
o argumento bem direto é que,
02:20
That if we combine the right political philosophy, the right political thinking,
36
125000
6000
se combinarmos a filosofia política correta, o pensamento político correto,
02:26
with the incredible information revolution that has taken place,
37
131000
4000
com a incrível revolução de informação que se instalou,
02:30
and that all of you know so much more about than I do,
38
135000
4000
da qual vocês sabem bem mais do que eu,
02:34
I think there's an incredible opportunity to actually remake politics,
39
139000
4000
acho que há uma oportunidade incrível de realmente refazer a política,
02:38
remake government, remake public services,
40
143000
3000
refazer o governo, refazer serviços públicos,
02:41
and achieve what's up on that slide, which is a big increase in our well-being.
41
146000
5000
e alcançar o que está no slide, que é um aumento enorme em nosso bem-estar.
02:46
That's the argument I want to make tonight.
42
151000
3000
Esse é o argumento que quero expor aqui.
02:49
So, starting with the political philosophy.
43
154000
3000
Então, começando pela filosofia política.
02:52
Now I'm not saying for a minute that British Conservatives have all the answers.
44
157000
3000
Não estou dizendo em absoluto que o Partido Conservador tem todas respostas.
02:55
Of course we don't.
45
160000
2000
Claro que não temos.
02:57
But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy
46
162000
5000
Mas há duas coisas centrais que eu acho movem uma filosofia conservadora
03:02
that are really relevant to this whole debate.
47
167000
2000
que é realmente relevante a este debate todo.
03:04
The first is this: We believe that if you give people
48
169000
2000
A primeira é que, nós acreditamos que se você der ao povo
03:06
more power and control over their lives,
49
171000
3000
mais poder e controle sobre suas vidas,
03:09
if you give people more choice,
50
174000
2000
se você der ao povo mais escolhas,
03:11
if you put them in the driving seat,
51
176000
2000
se colocá-lo no comando das coisas,
03:13
then actually, you can create a stronger and better society.
52
178000
3000
então, de fato, você pode criar uma sociedade melhor e mais forte.
03:16
And if you marry this fact with the incredible abundance
53
181000
4000
E se você juntar isso à incrível abundância
03:20
of information that we have in our world today,
54
185000
2000
de informação que temos no mundo hoje,
03:22
I think you can completely, as I've said,
55
187000
2000
eu acho que você, como eu disse, refaz completamente
03:24
remake politics, remake government, remake your public services.
56
189000
5000
política, refaz governo, refaz serviços públicos.
03:29
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
57
194000
4000
A segunda coisa que acreditamos, é que devemos seguir a natureza humana.
03:33
Politics and politicians will only succeed
58
198000
3000
Política e políticos só terão sucesso
03:36
if they actually try and treat with people as they are,
59
201000
5000
se eles realmente tentarem lidar com o povo como ele é,
03:41
rather than as they would like them to be.
60
206000
3000
ao invés de como eles gostariam que fosse.
03:44
Now, if you combine this very simple, very conservative thought --
61
209000
3000
Agora, se combinarmos este simples e conservador pensamento,
03:47
go with the grain of human nature --
62
212000
2000
de seguir a natureza humana,
03:49
with all the advances in behavioral economics,
63
214000
3000
com todos os avanços em comportamento econômico,
03:52
some of which we were just hearing about,
64
217000
2000
alguns dos quais estávamos ouvindo a respeito,
03:54
again, I think we can achieve a real increase in well-being,
65
219000
3000
eu acho que podemos alcançar uma melhora real no bem-estar,
03:57
in happiness, in a stronger society
66
222000
3000
na felicidade, em uma sociedade forte
04:00
without necessarily having to spend a whole lot more money.
67
225000
4000
sem necessariamente ter de gastar um monte de dinheiro a mais.
04:04
Now, why do I think now is the moment to make this argument?
68
229000
4000
Agora, porque eu acho que este é o momento de levantar essa questão?
04:08
Well, I'm afraid you're going to suffer a short, condensed history lesson
69
233000
4000
Bem, eu temo que precisem aturar uma breve, condensada lição de história
04:12
about what I would say are the three passages of history:
70
237000
3000
sobre o que eu diria ser as três passagens históricas,
04:15
the pre-bureaucratic age, the bureaucratic age
71
240000
4000
a era pré-burocrática, a era burocrática
04:19
and what we now live in, which I think is a post-bureaucratic age.
72
244000
3000
e o que vivemos agora, que eu acho seja a era pós-burocrática.
04:22
A simpler way of thinking of it
73
247000
2000
Uma forma mais simples de pensar nisso
04:24
is that we have gone from a world of local control,
74
249000
4000
é que saímos de um mundo de controle local,
04:28
then we went to a world of central control,
75
253000
3000
passamos por um mundo de controle central,
04:31
and now we're in a world of people control.
76
256000
2000
e agora estamos em um mundo de controle popular.
04:33
Local power, central power, now, people power.
77
258000
3000
Controle local, controle central e, agora, controle popular.
04:36
Now, here is King Cnut, king a thousand years ago.
78
261000
4000
Vejam, aqui está Rei Knut, rei a mil anos atrás.
04:40
Thought he could turn back the waves; couldn't turn back the waves.
79
265000
3000
Achou que poderia controlar as ondas. Não pôde controlar as ondas.
04:43
Couldn't actually turn back very much,
80
268000
2000
Não pôde, na verdade, controlar muita coisa,
04:45
because if you were king a thousand years ago,
81
270000
2000
pois se você fosse rei a mil anos atrás,
04:47
while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country,
82
272000
5000
quando se levava horas a fio, semanas a fio, para atravessar o próprio país,
04:52
there wasn't much you were in charge of.
83
277000
2000
não havia muito para você estar no controle.
04:54
You weren't in charge of policing, justice, education, health, welfare.
84
279000
3000
Você não controlava a polícia, justiça, educação, saúde.
04:57
You could just about go to war and that was about it.
85
282000
4000
Você podia entrar em guerra e só, basicamente.
05:01
This was the pre-bureaucratic age,
86
286000
2000
Esta foi a era pré-burocrática,
05:03
an age in which everything had to be local.
87
288000
4000
uma era onde tudo tinha de ser local.
05:07
You had to have local control because there was no nationally-available information
88
292000
5000
Você tinha que ter controle local, pois não havia informações nacionais disponíveis
05:12
because travel was so restricted.
89
297000
2000
porque viajar era algo muito restrito.
05:14
So this was the pre-bureaucratic age.
90
299000
2000
Então essa foi a era pré-burocrática.
05:16
Next part of the cold history lesson,
91
301000
2000
Próxima parte da curta lição histórica,
05:18
the lovely picture of the British Industrial Revolution.
92
303000
3000
a adorável fotografia da Revolução Industrial britânica.
05:21
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible,
93
306000
4000
De repente, todo tipo de transporte, viagens, informação era possível,
05:25
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
94
310000
4000
e isso deu início ao que gosto de chamar de era burocrática.
05:29
And hopefully this slide is going to morph beautifully. There we are.
95
314000
3000
E tomara que esse slide funcione perfeitamente. Aqui está.
05:32
Suddenly, you have the big, strong, central state.
96
317000
4000
De repente, você tem um estado grande, forte e central.
05:36
It was able -- but only it was able -- to organize
97
321000
4000
Ele era capaz, e apenas ele, de organizar
05:40
health care, education, policing, justice.
98
325000
3000
o sistema de saúde, educação, polícia, justiça.
05:43
And it was a world of, as I say, not local power, but now central power.
99
328000
5000
E esse era um mundo de, como eu disse, não poder local, mas central.
05:48
It had sucked all that power up from the localities.
100
333000
3000
Ele absorveu todo o poder das localidades.
05:51
It was able to do that itself.
101
336000
3000
Era capaz de fazer tudo sozinho.
05:54
The next great stage, which all of you are so familiar with:
102
339000
3000
O próximo grande estágio, com o qual vocês estão familiarizados,
05:57
the massive information revolution.
103
342000
3000
é a massiva revolução da informação.
06:00
Just consider this one fact:
104
345000
3000
Considere esse único fato:
06:03
One hundred years ago, sending these 10 words cost 50 dollars.
105
348000
4000
Cem anos atrás, mandar essas 10 palavras custava cinquenta dólares.
06:07
Right now, here we are linked up to Long Beach and everywhere else,
106
352000
3000
Hoje, estamos conectados com Long Beach e o mundo todo,
06:10
and all these secret locations for a fraction of that cost,
107
355000
3000
todos esses lugares secretos por uma fração desse custo,
06:13
and we can send and receive huge quantities of information
108
358000
4000
e podemos enviar e receber enormes quantidades de informação
06:17
without it costing anything.
109
362000
2000
sem nos custar coisa alguma.
06:19
So we're now living in a post-bureaucratic age,
110
364000
5000
Então estamos agora vivendo uma era pós-burocrática,
06:24
where genuine people power is possible.
111
369000
4000
onde poder popular de verdade é possível.
06:28
Now, what does this mean for our politics,
112
373000
3000
Agora, o que isso significa para nossas políticas,
06:31
for our public services, for our government?
113
376000
3000
nossos serviços públicos, nosso governo?
06:34
Well I can't, in the time I've got, give huge numbers of examples,
114
379000
4000
Bem, eu não consigo nesse tempo que tenho dar muitos exemplos,
06:38
but let me just give a few of the ways that life can change.
115
383000
5000
mas deixe-me dar algumas formas em que a vida pode mudar.
06:43
And this is so obvious, in a way, because
116
388000
2000
E é tão óbvio, de algum modo, porque
06:45
you think about how all of you have changed
117
390000
2000
pense em como todos nós mudamos
06:47
the way we shop, the way we travel, the way that business is done.
118
392000
4000
como fazemos compra, viajamos, como fazemos negócio.
06:51
That is already happened; the information and Internet revolution
119
396000
3000
Isso já aconteceu. A revolução da informação e da Internet
06:54
has actually gone all the way through our societies in so many different ways,
120
399000
4000
já se espalhou por toda a nossa sociedade em tantas formas diferentes,
06:58
but it hasn't, in every way, yet touched our government.
121
403000
3000
mas ainda não chegou completamente em nosso governo.
07:01
So, how could this happen?
122
406000
2000
Então, como isso pode acontecer?
07:03
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference:
123
408000
4000
Bem, eu acho que há três caminhos principais que devem fazer muita diferença,
07:07
in transparency, in greater choice and in accountability,
124
412000
4000
em trasparência, em mais escolhas e em responsabilidade,
07:11
in giving us that genuine people power.
125
416000
3000
resultando em um poder popular genuíno.
07:15
If we take transparency, here is one of my favorite websites,
126
420000
4000
Se pegarmos transparência, aqui está um dos meus sites favoritos,
07:19
the Missouri Accountability Portal.
127
424000
3000
o Portal de Responsabilidade do Missouri.
07:22
In the old days, only the government could hold the information,
128
427000
3000
Antigamente, apenas o governo poderia manter a informação,
07:25
and only a few elected people could try and grab that information
129
430000
4000
e apenas poucos eleitos podiam acessar essa informação
07:29
and question it and challenge it.
130
434000
2000
e questioná-la e desafiá-la.
07:31
Now here, on one website, one state in America,
131
436000
4000
Agora aqui, neste website, de um estado americano,
07:35
every single dollar spent by that government
132
440000
4000
cada dólar gasto por aquele governo
07:39
is searchable, is analyzable, is checkable.
133
444000
3000
é acessível, analizável, é verificável.
07:42
Think of the huge change that means:
134
447000
2000
Pense na enorme mudança que isso significa.
07:44
Any business that wants to bid for a government contract
135
449000
3000
Qualquer negócio que queira obter um contrato governamental
07:47
can see what currently is being spent.
136
452000
2000
pode ver o quanto está sendo gasto.
07:49
Anyone thinking, "I could do that service better, I could deliver it cheaper,"
137
454000
3000
Uma pessoa pensando, "eu posso fazer esse serviço melhor e mais barato",
07:52
it's all available there.
138
457000
2000
está tudo disponível lá.
07:54
We have only, in government and in politics,
139
459000
3000
Nós apenas começamos, em governo e política,
07:57
started to scratch the surface of what people are doing in the commercial world
140
462000
4000
a arranhar a superfície do que se faz no mundo dos negócios
08:01
with the information revolution.
141
466000
2000
com a revolução da informação.
08:03
So, complete transparency will make a huge difference.
142
468000
3000
Então, transparência completa fará uma grande diferença.
08:06
In this country, if we win the election,
143
471000
2000
Neste país, se ganharmos a eleição,
08:08
we are going to make all government spending over 25,000 pounds
144
473000
4000
iremos transformar todo gasto governametal acima de 25 mil libras
08:12
transparent and available online, searchable for anyone to see.
145
477000
4000
transparente e disponível online, para que todos possam acessar.
08:16
We're going to make every contract -- we're announcing this today --
146
481000
4000
Iremos deixar todos contratos – estou anunciando isso hoje –
08:20
available on the Internet so anyone can see
147
485000
2000
disponíveis via Internet para que todos possam ver
08:22
what the terms are, what the conditions are,
148
487000
2000
quais são os termos, as condições,
08:24
driving huge value for money,
149
489000
2000
dando muito mais valor ao dinheiro,
08:26
but also huge increases, I believe, in well-being as well.
150
491000
4000
mas aumentando também, acredito, o bem-estar.
08:32
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online,
151
497000
6000
Escolhas. Hoje compra-se online, compara-se online, faz-se de tudo online,
08:38
and yet this revolution has hardly touched the surface
152
503000
2000
e ainda assim, essa revolução mal chegou a atingir
08:40
of public services like education, or health care or policing,
153
505000
4000
serviços públicos como educação, saúde, policiamento
08:44
and you're going to see this change massively.
154
509000
3000
e vocês verão isso mudar radicalmente.
08:47
We should be making this change
155
512000
2000
Nós já deveríamos estar realizando essa mudança,
08:49
with the information revolution in our country,
156
514000
2000
através da revolução da informação em nosso país,
08:51
with searchable health sites, so you can see what operations work out properly,
157
516000
5000
com sites de saúde acessíveis para que você veja qual a melhor cirurgia,
08:56
what records doctors have, the cleanliness of hospitals,
158
521000
3000
os registros dos médicos, a higiene dos hospitais,
08:59
who does best at infection control --
159
524000
2000
quem faz o melhor controle de infecções,
09:01
all of the information that would once be locked in the Department of Health
160
526000
4000
todas as informações que antes eram guardadas no Departamento de Saúde,
09:05
is now available for all of us to see.
161
530000
3000
agora estão disponíveis para o uso de todos.
09:08
And the third of these big changes: accountability.
162
533000
4000
E a terceira dessas grandes mudanças, responsabilidade.
09:12
This, I think, is a huge change.
163
537000
2000
Isto, eu acho, é uma grande mudança.
09:14
It is a crime map. This is a crime map from Chicago.
164
539000
4000
É um mapa de crimes. Este é de Chicago.
09:18
So, instead of having a situation where only the police have the information
165
543000
3000
Então, ao invés de uma situação onde só a polícia tem a informação
09:21
about which crimes are committed where,
166
546000
3000
sobre onde e quais são os crimes cometidos,
09:24
and we have to employ people in government
167
549000
3000
e nós temos de empregar pessoas no governo
09:27
to try and hold the police to account,
168
552000
2000
para tentar cobrar resultados da polícia,
09:29
suddenly, we've got this vast opportunity for people power,
169
554000
3000
de repente, nós temos esta oportunidade de poder popular,
09:32
where we, as citizens, can see what crimes are being committed --
170
557000
3000
onde nós, como cidadãos, podemos ver quais crimes estão sendo cometidos,
09:35
where, when and by whom --
171
560000
2000
onde, quando e por quem,
09:37
and we can hold the police to account.
172
562000
2000
e nós mesmos poderemos cobrar a polícia.
09:39
And you can see this looks a bit like a chef's hat,
173
564000
2000
E você pode ver aqui, parece um chapéu de cozinheiro,
09:41
but actually that's an assault, the one in blue.
174
566000
3000
mas é, na verdade, uma agressão, esse ícone azul.
09:44
You can see what crime is committed where,
175
569000
2000
Você pode ver qual crime é cometido em um lugar,
09:46
and you have the opportunity to hold your police force to account.
176
571000
3000
e vocês tem a oportunidade de cobrar uma ação da força policial.
09:49
So those three ways -- transparency, accountability and choice --
177
574000
6000
Então essas três formas, transparência, responsabilidade e escolha,
09:55
will make a huge difference.
178
580000
2000
farão uma grande diferença.
09:57
Now I also said the other principle
179
582000
2000
Agora eu também disse que outro princípio
09:59
that I think we should work on is understanding of people,
180
584000
2000
que acho devemos trabalhar é entender as pessoas,
10:01
is recognizing that going with the grain of human nature
181
586000
4000
reconhecer que ao acompanhar a essência da natureza humana
10:05
you can achieve so much more.
182
590000
2000
você pode alcançar muito mais.
10:07
Now, we're got a huge revolution in understanding
183
592000
2000
Agora, temos uma grande revolução no entendimento
10:09
of why people behave in the way that they do,
184
594000
3000
de porque as pessoas se comportam como se comportam,
10:12
and a great opportunity to put that knowledge and information to greater use.
185
597000
5000
e uma boa oportunidade de usar esse conhecimento de uma maneira melhor.
10:17
We're working with some of these people.
186
602000
2000
Estamos trabalhando com algumas dessas pessoas.
10:19
We're being advised by some of these people, as was said,
187
604000
3000
Estamos sendo assessorados por algumas pessoas, como eu disse,
10:22
to try and bring all the experience to book.
188
607000
4000
para tentar registrar toda essa experiência.
10:26
Let me just give you one example that I think is incredibly simple, and I love.
189
611000
4000
Deixe-me dar um exemplo do que eu acho incrivelmente simples e que adoro.
10:30
We want to get people to be more energy efficient.
190
615000
2000
Queremos que as pessoas consumam com eficiência a energia.
10:32
Why? It cuts fuel poverty, it cuts their bills,
191
617000
4000
Por quê? Diminui a escassez de combustível, diminui a conta de energia,
10:36
and it cuts carbon emissions at the same time.
192
621000
2000
e diminui as emissões de carbono ao mesmo tempo.
10:38
How do you do it?
193
623000
2000
Como fazer isso?
10:40
Well, we've had government information campaigns over the years
194
625000
2000
Bem, houve campanhas de informação do governo ao longo dos anos
10:42
when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
195
627000
3000
quando pediam que você apagasse as luzes ao sair de casa.
10:45
We even had -- one government minister once told us to
196
630000
3000
Tivemos até um ministro do governo que nos pediu uma vez
10:48
brush our teeth in the dark.
197
633000
2000
para escovarmos os dentes no escuro.
10:50
I don't think they lasted very long.
198
635000
2000
Não acho que ele durou muito.
10:52
Look at what this does. This is a simple piece of behavioral economics.
199
637000
4000
Vejam o que isso faz. Esta é uma pequena peça de comportamento econômico.
10:56
The best way to get someone to cut their electricity bill
200
641000
3000
A melhor forma de fazer uma pessoa diminuir a conta de energia
10:59
is to show them their own spending,
201
644000
2000
é mostrar a ela o quanto ela gasta,
11:01
to show them what their neighbors are spending,
202
646000
3000
mostrar a ela quanto os vizinhos gastam,
11:04
and then show what an energy conscious neighbor is spending.
203
649000
3000
e, então, mostrar a ela quanto um vizinho consciente gasta.
11:07
That sort of behavioral economics
204
652000
3000
Esse tipo de comportamento econômico
11:10
can transform people's behavior
205
655000
2000
pode transformar a atitude das pessoas
11:12
in a way that all the bullying and all the information
206
657000
3000
de um jeito que todas as ameaças, toda informação
11:15
and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
207
660000
4000
e toda a campanha por parte do governo jamais poderiam conseguir.
11:19
Other examples are recycling.
208
664000
2000
Outro exemplo é a reciclagem.
11:21
We all know we need to recycle more.
209
666000
2000
Todos sabemos que temos de reciclar mais.
11:23
How do we make it happen?
210
668000
2000
Como fazer isso acontecer?
11:25
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle,
211
670000
4000
A prova que vem dos EUA é que se você pagar às pessoas para reciclar,
11:29
if you give them a carrot rather than a stick,
212
674000
2000
se você encorajá-las ao invés de ameaçar,
11:31
you can transform their behavior.
213
676000
3000
você pode mudar o comportamento delas.
11:34
So what does all this add up to?
214
679000
2000
Então o que tudo isso significa?
11:36
Here are my two favorite U.S. speeches of the last 50 years.
215
681000
8000
Aqui estão meus discursos favoritos nos EUA dos últimos 50 anos.
11:44
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple
216
689000
4000
Obviamente, aqui temos JFK com sua incrivelmente simples
11:48
and powerful formulation,
217
693000
2000
e poderosa frase:
11:50
"Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country,"
218
695000
5000
"Não pergunte o que seu país pode fazer por você; pergunte o que você pode fazer por seu país."
11:55
an incredibly noble sentiment.
219
700000
2000
Um sentimento incrivelmente nobre.
11:57
But when he made that speech, what could you do
220
702000
3000
Mas quando ele fez esse discurso, o que você podia fazer
12:00
to build the stronger, better society?
221
705000
2000
para construir uma base sólida para a sociedade?
12:02
You could fight for your country, you could die for your country,
222
707000
3000
Você podia lutar pelo seu país, podia morrer pelo seu país,
12:05
you could serve in your country's civil service,
223
710000
2000
podia servir seu país no serviço público,
12:07
but you didn't really have the information and the knowledge
224
712000
4000
mas vocês não tinha, de fato, a informação, o conhecimento
12:11
and the ability to help build the stronger society in the way that you do now.
225
716000
5000
e a habilidade de ajudar a construir uma sociedade forte como tem hoje.
12:16
And I think an even more wonderful speech,
226
721000
3000
E eu acho que um discurso ainda mais maravilhoso,
12:19
which I'm going to read a big chunk of,
227
724000
4000
do qual vou ler um bom pedaço
12:23
which sums up what I said at the beginning
228
728000
2000
e que resume o que eu disse no começo
12:25
about believing there is more to life than money,
229
730000
3000
sobre acreditar que há mais na vida do que dinheiro
12:28
and more that we should try and measure than money.
230
733000
3000
e mais do que devemos levar em consideração,
12:31
And it is Robert Kennedy's beautiful description
231
736000
2000
que é a linda descrição de Robert Kennedy
12:33
of why gross national product captures so little:
232
738000
3000
do porque o PIB captura tão pouco a realidade.
12:36
It "does not allow for the health of our children,
233
741000
3000
O PIB "não mede a saúde de nossas crianças,
12:39
the quality of their education, or the joy of their play.
234
744000
3000
a qualidade da educação delas ou a alegria de brincar.
12:42
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages,
235
747000
4000
Não mede a beleza da nossa poesia ou a solidez de nossos matrimônios,
12:46
the intelligence of our public debate.
236
751000
2000
a inteligência de nossos debates públicos.
12:48
It measures neither our wit nor our courage,
237
753000
3000
Não mede sequer nossa astúcia, nem nossa coragem,
12:51
neither our wisdom nor our learning,
238
756000
2000
nem nossa sabedoria, nem nosso aprendizado,
12:53
neither our compassion nor our devotion to our country.
239
758000
3000
nem nossa compaixão, nem nossa devoção ao país.
12:56
It measures everything, in short,
240
761000
2000
Ele mede tudo, resumindo,
12:58
except that which makes life worthwhile."
241
763000
3000
exceto aquilo que faz a vida valer a pena."
13:01
Again, a sentiment that was so noble and beautifully put 40 years ago,
242
766000
5000
Claro, um sentimento que era tão nobre e foi tão bem colocado 40 anos atrás,
13:06
and a beautiful dream 40 years ago,
243
771000
3000
e um belo sonho 40 anos atrás.
13:09
but now with the huge advances in information technology,
244
774000
4000
Agora, com o enorme avanço em tecnologia da informação,
13:13
with the massive changes in behavioral economics,
245
778000
3000
com as mudanças massivas em comportamento econômico,
13:16
with all that we know about how you advance well-being,
246
781000
4000
com tudo o que sabemos sobre como avançar rumo ao bem-estar,
13:20
that if we combine those insights
247
785000
2000
se combinarmos essas visões,
13:22
of giving power to people, and using information to make that possible,
248
787000
4000
de dar poder ao povo, usar a informação para tornar isso possível
13:26
and using the insight of going with the grain of human nature,
249
791000
4000
e usar a perspectiva de acompanhar a natureza humana,
13:30
while at the same time, understanding why people behave in the way they do,
250
795000
4000
enquanto ao mesmo tempo, entender o porquê do comportamento delas,
13:34
it is a dream more easy to realize today
251
799000
4000
é um sonho mais fácil de realizar hoje
13:38
than it was when it was made in that beautiful speech 40 years ago.
252
803000
4000
do que quando foi feito nesse lindo discurso 40 anos atrás.
13:42
Thank you.
253
807000
2000
Muito Obrigado
13:44
(Applause)
254
809000
7000
(Aplausos)
Translated by Rodrigo Ferraz
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Cameron - Politician
David Cameron is the prime minister of the UK and the leader of the UK's Conservative Party.

Why you should listen

David Cameron became the prime minster of the United Kingdom in May 2010, leading a coalition government (the UK's first since World War II). He was elected leader of the Conservative Party in December 2005, and has been a Member of Parliament for the Witney constituency since 2001. Before he became an MP, he was a Special Adviser  to the Chancellor of the Exchequer and then to the Home Secretary. He took a break to work in media for seven years, then stood for election in 2001 on an agenda of tax-cutting. (During the election, he also wrote a column for the Guardian.) As a new MP, he took several controversial positions, such as coming out in favor of the "harm reduction" drug policy. He became a member of the shadow cabinet (an alternative cabinet to the party in power) in 2003, and two years later became head of the party.

More profile about the speaker
David Cameron | Speaker | TED.com