ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Ryan Lobo: Photographing the hidden story

Ryan Lobo: Fotografar a história oculta

Filmed:
595,772 views

Ryan Lobo percorreu o mundo tirando fotografias que contam a história de vidas humanas fora do vulgar. Nesta palestra envolvente, reenquadra temas de controvérsia com empatia e assim, assistimos ao sofrimento de um criminoso de guerra liberiano, a força tranquila das mulheres da ONU e a perseverança dos bombeiros depreciados de Nova Deli.
- Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My namenome is RyanRyan LoboLobo,
0
0
2000
Chamo-me Ryan Lobo
00:17
and I've been involvedenvolvido in the documentarydocumentário
1
2000
2000
e tenho trabalhado
na produção de documentários
00:19
filmmakingprodução cinematográfica businesso negócio all over the worldmundo for the last 10 yearsanos.
2
4000
4000
no mundo inteiro, nos últimos 10 anos.
00:23
DuringDurante the processprocesso of makingfazer these filmsfilmes
3
8000
2000
Durante a realização destes filmes,
00:25
I foundencontrado myselfEu mesmo takinglevando photographsfotografias,
4
10000
3000
dei por mim a tirar fotografias,
00:28
oftenfrequentemente much to the annoyanceaborrecimento of the videovídeo cameramencinegrafistas.
5
13000
3000
com grande aborrecimento
dos operadores de imagem.
00:31
I foundencontrado this photographyfotografia of minemeu almostquase compulsivecompulsivo.
6
16000
3000
Penso que este gosto pela fotografia
é quase compulsivo.
00:34
And at the endfim of a shootatirar, I would sometimesas vezes feel that
7
19000
3000
No fim de uma filmagem, por vezes sinto
00:37
I had photographsfotografias that told a better storyhistória
8
22000
3000
que eu tenho fotografias
que contam uma história melhor
00:40
than a sometimes-sensationalàs vezes-sensacional documentarydocumentário.
9
25000
4000
do que um documentário,
por vezes sensacional.
00:44
I feltsentiu, when I had my photographsfotografias,
10
29000
2000
Tenho a impressão de que,
com as minhas fotos,
00:46
that I was holdingsegurando on to something trueverdade,
11
31000
2000
capto uma coisa verdadeira,
00:48
regardlessindependentemente of agendasagendas or politicspolítica.
12
33000
3000
independente de programas
ou de políticas.
00:51
In 2007, I traveledviajei to threetrês warguerra zoneszonas.
13
36000
4000
Em 2007, viajei a três zonas de guerra.
00:55
I traveledviajei to IraqIraque, AfghanistanAfeganistão and LiberiaLibéria.
14
40000
3000
Fui ao Iraque, ao Afeganistão
e à Libéria.
00:58
And over there I experiencedcom experiência
15
43000
2000
Aí, acompanhei
o sofrimento das pessoas,
01:00
other people'spovos sufferingsofrimento, up closefechar and personalpessoal,
16
45000
3000
de perto e pessoalmente,
envolvi-me em histórias
intensas e emotivas
01:03
immersedimerso myselfEu mesmo in some ratherem vez intenseintenso and emotionalemocional storieshistórias,
17
48000
4000
01:07
and at timesvezes I experiencedcom experiência great fearmedo for my ownpróprio life.
18
52000
5000
e, por vezes, senti
grande receio pela minha vida.
Como sempre, voltava a Bangalore
01:12
As always, I would returnRetorna to BangaloreBangalore,
19
57000
2000
01:14
and oftenfrequentemente to animatedanimado discussionsdiscussões at friend'sdo amigo homescasas,
20
59000
3000
e assistia a discussões
em casa de amigos,
onde se falava de variados assuntos,
01:17
where we would discussdiscutir variousvários issuesproblemas
21
62000
2000
enquanto eles se queixavam
amargamente dos novos horários dos "pubs",
01:19
while they complainedqueixou-se bitterlyamargamente about the newNovo pubbar timingstemporizações,
22
64000
3000
01:22
where a drinkbeber oftenfrequentemente costcusto more than what they'deles paidpago
23
67000
2000
onde uma bebida custa mais
do que eles pagavam
01:24
theirdeles 14-year-old-ano de idade maidempregada doméstica.
24
69000
2000
à sua criadita de 14 anos.
01:26
I would feel very isolatedisolado duringdurante these discussionsdiscussões.
25
71000
4000
Eu sentia-me muito isolado
durante essas discussões.
01:30
But at the samemesmo time, I questionedquestionada myselfEu mesmo
26
75000
3000
Mas, ao mesmo tempo,
interrogava-me
01:33
and my ownpróprio integrityintegridade and purposepropósito in storytellingnarrativa.
27
78000
4000
sobre a minha integridade
e o meu objetivo de contar histórias.
01:37
And I decideddecidiu that I had compromisedcomprometido,
28
82000
4000
Concluí que eu também estava comprometido,
tal como os meus amigos
naquelas discussões,
01:41
just like my friendsamigos in those discussionsdiscussões,
29
86000
3000
em que contávamos histórias
01:44
where we told storieshistórias
30
89000
3000
01:47
in contextscontextos de we madefeito excusesdesculpas for,
31
92000
3000
em que inventávamos desculpas
01:50
ratherem vez than takinglevando responsibilityresponsabilidade for.
32
95000
4000
em vez de assumirmos a responsabilidade.
01:54
I won'tnão vai go into detailsdetalhes about what led to a decisiondecisão I madefeito,
33
99000
7000
Não vou entrar em pormenores
sobre o que levou à decisão que tomei
mas digamos que envolvia álcool, cigarros,
02:01
but let's just say it involvedenvolvido alcoholálcool, cigarettescigarros,
34
106000
2000
02:03
other substancessubstâncias and a womanmulher.
35
108000
3000
outras substâncias e uma mulher.
(Risos)
02:06
(LaughterRiso)
36
111000
1000
02:07
I basicallybasicamente decideddecidiu that it was I,
37
112000
2000
Decidi que eu era eu,
02:09
not the cameraCâmera or the networkrede,
38
114000
2000
não era o operador de imagens
nem a rede,
02:11
or anything that laydeitar outsidelado de fora myselfEu mesmo,
39
116000
3000
nem nada exterior a mim mesmo,
que eu era o único instrumento
para contar histórias
02:14
that was the only instrumentinstrumento in storytellingnarrativa
40
119000
2000
02:16
trulyverdadeiramente worthque vale a pena tuningajuste de.
41
121000
3000
que valia a pena afinar.
Na minha vida, quando tentava
alcançar coisas,
02:19
In my life, when I triedtentou to achievealcançar things
42
124000
3000
como o êxito ou o reconhecimento,
elas fugiam-me.
02:22
like successsucesso or recognitionreconhecimento, they eludediludiu me.
43
127000
3000
02:25
ParadoxicallyParadoxalmente, when I let go of these objectivesobjectivos,
44
130000
3000
Paradoxalmente, quando
abandonava esses objetivos,
02:28
and workedtrabalhou from a placeLugar, colocar of compassioncompaixão and purposepropósito,
45
133000
3000
e trabalhava num local
de empatia e objetivo,
02:31
looking for excellenceExcelência, ratherem vez than the resultsresultados of it,
46
136000
4000
procurando a perfeição,
em vez de resultados,
tudo acontecia por si mesmo,
incluindo a minha satisfação pessoal.
02:35
everything arrivedchegou on its ownpróprio, includingIncluindo fulfillmentcumprimento.
47
140000
5000
02:40
PhotographyFotografia transcendedtranscendeu culturecultura, includingIncluindo my ownpróprio.
48
145000
3000
A fotografia transcendia a cultura,
incluindo a minha.
02:43
And it is, for me, a languagelíngua whichqual expressedexpresso the intangibleintangível,
49
148000
4000
É, para mim, uma linguagem
que exprimia o intangível,
e dá voz às pessoas e às suas histórias.
02:47
and gives voicevoz to people and storieshistórias withoutsem.
50
152000
2000
02:49
I inviteconvite you into threetrês recentrecente storieshistórias of minemeu,
51
154000
2000
Convido-vos a três recentes
histórias minhas,
02:51
whichqual are about this way of looking, if you will,
52
156000
3000
que ilustram esta forma de olhar,
se quiserem,
02:54
whichqual I believe exemplifyexemplificam the tenetsprincípios
53
159000
3000
e que eu penso que exemplificam
os princípios fundamentais
daquilo a que gosto de chamar
empatia a contar histórias.
02:57
of what I like to call compassioncompaixão in storytellingnarrativa.
54
162000
4000
03:01
In 2007 I wentfoi to LiberiaLibéria,
55
166000
5000
Em 2007, fui à Libéria,
03:06
where a groupgrupo of my friendsamigos and I
56
171000
4000
onde um grupo de amigos meus e eu
fizemos um filme independente,
autofinanciado, ainda em marcha
03:10
did an independentindependente, self-fundedautofinanciada filmfilme, still in progressprogresso,
57
175000
3000
03:13
on a very legendarylendário and brutalbrutal war-lordSenhor da guerra
58
178000
4000
sobre uma guerra de lendária
e brutal de um senhor da guerra
03:17
namednomeado GeneralGeral ButtBunda NakedNua.
59
182000
2000
chamado general Butt Naked.
03:19
His realreal namenome is JoshuaJoshua, and he's picturedna foto here in a cellcélula
60
184000
3000
O seu nome real é Joshua,
e está fotografado aqui numa cela,
03:22
where he onceuma vez used to torturetortura and murderassassinato people,
61
187000
3000
onde ele costumava torturar
e assassinar pessoas,
incluindo crianças.
03:25
includingIncluindo childrencrianças.
62
190000
3000
03:28
JoshuaJoshua claimsreivindicações to have personallypessoalmente killedmorto
63
193000
2000
Joshua afirma ter matado pessoalmente
03:30
more than 10,000 people duringdurante Liberia'sNa Libéria civilCivil warguerra.
64
195000
4000
mais de 10 000 pessoas
durante a guerra civil na Libéria.
03:34
He got his namenome from fightingcombate starkStark nakednu.
65
199000
3000
Conquistou a sua alcunha
por lutar completamente nu.
É talvez o mais prolífico
assassino de massas
03:37
And he is probablyprovavelmente the mosta maioria prolificprolífico massmassa murdererassassino
66
202000
2000
03:39
alivevivo on EarthTerra todayhoje.
67
204000
3000
ainda vivo hoje no planeta.
03:42
This womanmulher witnessedtestemunhado the GeneralGeral murderingassassinando her brotherirmão.
68
207000
5000
Esta mulher viu o general
assassinar o irmão dela.
03:47
JoshuaJoshua commandedcomandou his child-soldierscrianças-soldados to commitcometer unspeakableindizível crimescrimes,
69
212000
3000
Joshua ordenava às suas crianças-soldados
que cometessem crimes indescritíveis
03:50
and enforcedaplicada his commandcomando with great brutalitybrutalidade.
70
215000
3000
e impunha o seu comando
com grande brutalidade.
03:53
TodayHoje manymuitos of these childrencrianças are addictedviciado to drugsdrogas like heroinheroína,
71
218000
3000
Hoje, muitas dessas crianças
são viciadas em drogas, como a heroína
03:56
and they are destitutena miséria, like these youngjovem menhomens in the imageimagem.
72
221000
5000
e são indigentes,
como estes jovens da imagem.
04:01
How do you liveviver with yourselfvocê mesmo
73
226000
2000
Como é possível vivermos
com nós próprios
04:03
if you know you've committedcomprometido horrifichorrível crimescrimes?
74
228000
5000
sabendo que praticámos
crimes horrorosos?
04:08
TodayHoje the GeneralGeral is a baptizedbatizado ChristianCristão evangelistEvangelista.
75
233000
4000
Hoje o general é um evangelista
cristão batizado.
04:12
And he's on a missionmissão.
76
237000
2000
Está numa missão.
04:14
We accompaniedacompanhado JoshuaJoshua, as he walkedcaminhou the EarthTerra,
77
239000
3000
Acompanhámos Joshua,
na sua peregrinação
04:17
visitingvisitando villagesaldeias where he had onceuma vez killedmorto and rapedestuprada.
78
242000
3000
visitando aldeias onde outrora
matara e violara.
04:20
He seekedseeked forgivenessperdão,
79
245000
2000
Procurava o perdão.
Afirma esforçar-se por melhorar
04:22
and he claimsreivindicações to endeavorEndeavor to improvemelhorar
80
247000
2000
04:24
the livesvidas of his child-soldierscrianças-soldados.
81
249000
2000
a vida das suas crianças-soldados.
04:26
DuringDurante this expeditionexpedição I expectedesperado him
82
251000
2000
Durante esta expedição, eu receava
04:28
to be killedmorto outrightsem rodeios, and us as well.
83
253000
2000
que ele fosse logo morto
e nós também.
04:30
But what I saw openedaberto my eyesolhos
84
255000
2000
Mas o que vi abriu-me os olhos
04:32
to an ideaidéia of forgivenessperdão
85
257000
2000
a uma ideia de perdão
04:34
whichqual I never thought possiblepossível.
86
259000
3000
que eu nunca imaginara ser possível.
04:37
In the midstmeio of incredibleincrível povertypobreza and lossperda,
87
262000
3000
No meio duma incrível pobreza e perda,
as pessoas, que nada tinham,
absolveram um homem
04:40
people who had nothing absolvedabsolvidos a man
88
265000
2000
04:42
who had takenocupado everything from them.
89
267000
4000
que lhes tinha tirado tudo.
04:46
He begsimplora for forgivenessperdão,
90
271000
2000
Ele pede perdão,
04:48
and receivesrecebe it from the samemesmo womanmulher
91
273000
2000
e recebe-o da mesma mulher
04:50
whosede quem brotherirmão he murderedassassinado.
92
275000
3000
cujo irmão ele assassinara.
Um senegalês, o jovem sentado
na cadeira de rodas,
04:53
SenegaleseSenegalês, the youngjovem man seatedsentado on the wheelchaircadeira de rodas here,
93
278000
2000
04:55
was onceuma vez a childcriança soldiersoldado, undersob the General'sDo geral commandcomando,
94
280000
3000
foi outrora uma criança-soldado,
sob o comando do general
04:58
untilaté he disobeyeddesobedeceu ordersordens,
95
283000
2000
até que desobedeceu às ordens dele
05:00
and the GeneralGeral shottiro off bothambos his legspernas.
96
285000
4000
e o general rebentou-lhe
as duas pernas a tiro.
05:04
He forgivesPerdoa the GeneralGeral in this imageimagem.
97
289000
3000
Nesta foto, ele está a perdoar o general.
05:07
He riskedarriscou his life as he walkedcaminhou up to people
98
292000
2000
Arriscou a vida ao dirigir-se às pessoas
05:09
whosede quem familiesfamílias he'dele teria murderedassassinado.
99
294000
3000
cujas famílias tinha assassinado.
05:12
In this photographfotografia a hostilehostil crowdmultidão in a slumfavela surroundsrodeia him.
100
297000
3000
Nesta fotografia, está rodeado
por uma multidão hostil
dum bairro de lata.
05:15
And JoshuaJoshua remainspermanece silentsilencioso
101
300000
3000
Joshua mantém-se silencioso
05:18
as they ventedexalados theirdeles rageraiva againstcontra him.
102
303000
4000
e eles dão largas à sua fúria contra ele.
05:22
This imageimagem, to me, is almostquase like from a ShakespeareanShakespeariano playToque,
103
307000
2000
Esta foto, para mim, é quase
como de uma peça de Shakespeare,
05:24
with a man, surroundedcercado by variousvários influencesinfluências,
104
309000
3000
com um homem, rodeado
por diversas influências,
05:27
desperatedesesperado to holdaguarde on to something trueverdade withindentro himselfele mesmo,
105
312000
4000
desesperado por se agarrar
a alguma verdade dentro de si mesmo
05:31
in a contextcontexto of great sufferingsofrimento that he has createdcriada himselfele mesmo.
106
316000
4000
num contexto de grande sofrimento
criado por ele próprio.
05:35
I was intenselyintensamente movedse mudou duringdurante all this.
107
320000
2000
Fiquei muito emocionado
durante tudo isto.
05:37
But the questionquestão is,
108
322000
2000
Mas a questão é esta:
05:39
does forgivenessperdão and redemptionredenção replacesubstituir justicejustiça?
109
324000
4000
o perdão e a redenção
substituem a justiça?
Joshua, segundo as suas palavras,
diz que não se importa
05:43
JoshuaJoshua, in his ownpróprio wordspalavras, saysdiz that he does not mindmente
110
328000
2000
05:45
standingparado trialtentativas for his crimescrimes,
111
330000
2000
de ser julgado pelos seus crimes.
05:47
and speaksfala about them from soapboxessaboneteiras acrossatravés MonroviaMonrovia,
112
332000
2000
e fala deles, em cima de caixas de sabão
por toda a Monróvia,
05:49
to an audiencepúblico that oftenfrequentemente includesinclui his victimsvítimas.
113
334000
4000
a uma audiência que, muitas vezes,
inclui as suas vítimas.
05:53
A very unlikelyimprovável spokespersonporta-voz for the ideaidéia of
114
338000
2000
Um inesperado porta-voz para a ideia
05:55
separationseparação of churchIgreja and stateEstado.
115
340000
3000
da separação da igreja do estado.
05:58
The secondsegundo storyhistória I'm going to tell you about
116
343000
2000
A segunda história que vou contar
06:00
is about a groupgrupo of very specialespecial fightingcombate womenmulheres
117
345000
2000
é de um grupo de mulheres
combatentes muito especiais
06:02
with ratherem vez uniqueúnico peace-keepingmanutenção da paz skillsHabilidades.
118
347000
3000
com competências fantásticas
para manter a paz.
06:05
LiberiaLibéria has been devastateddevastado by one of Africa'sDo África
119
350000
2000
A Libéria foi devastada
por uma das guerras civis
06:07
bloodiestmais sangrento civilCivil warsguerras,
120
352000
2000
mais sangrentas da África,
06:09
whichqual has left more than 200,000 people deadmorto,
121
354000
2000
que fez mais de 200 000 mortos,
06:11
thousandsmilhares of womenmulheres scarredcicatrizado by rapeestupro and crimecrime
122
356000
2000
milhares de mulheres marcadas
pela violação e pelo crime
06:13
on a spectacularespetacular scaleescala.
123
358000
3000
numa dimensão gigantesca.
06:16
LiberiaLibéria is now home
124
361000
2000
A Libéria está hoje ocupada
06:18
to an all-womanSó com mulheres UnitedUnidos NationsDas Nações contingentcontingente
125
363000
2000
por um contingente da ONU,
totalmente feminino
06:20
of IndianIndian peacekeeperssoldados da paz.
126
365000
3000
de pacificadoras indianas.
Estas mulheres, muitas delas
provenientes de pequenas cidades na Índia,
06:23
These womenmulheres, manymuitos from smallpequeno townscidades in IndiaÍndia,
127
368000
2000
06:25
help keep the peacePaz, farlonge away from home and familyfamília.
128
370000
5000
ajudam a manter a paz, longe
de casa e da sua família.
06:30
They use negotiationnegociação and tolerancetolerância
129
375000
2000
Usam a negociação e a tolerância
06:32
more oftenfrequentemente than an armedarmado responseresposta.
130
377000
2000
mais frequentemente
que uma resposta armada.
06:34
The commanderComandante told me that a womanmulher could gaugecalibre
131
379000
2000
O comandante disse-me
que uma mulher podia avaliar
06:36
a potentiallypotencialmente violentviolento situationsituação
132
381000
2000
uma potencial situação de violência
06:38
much better than menhomens.
133
383000
2000
muito melhor do que os homens.
06:40
And that they were definitelydefinitivamente capablecapaz of diffusingdifusão it non-aggressivelyNão-agressivamente.
134
385000
4000
E que elas eram capazes de reagir
de modo não agressivo.
06:44
This man was very drunkbêbado,
135
389000
2000
Este homem estava muito bêbado.
06:46
and he was very interestedinteressado in my cameraCâmera,
136
391000
2000
e estava muito interessado na minha câmara
06:48
untilaté he noticednotado the womenmulheres, who handledmanipulado him
137
393000
2000
até que reparou nas mulheres,
que o trataram com sorrisos,
06:50
with smilessorrisos, and AK-AK-47s at the readypronto, of coursecurso.
138
395000
3000
e AK-47 a postos, claro.
(Risos)
06:53
(LaughterRiso)
139
398000
1000
06:54
This contingentcontingente seemsparece to be quitebastante luckypor sorte,
140
399000
3000
Este contingente parece ter muita sorte
e não sofreu nenhuma baixa,
06:57
and it has not sustainedsustentado any casualtiesbaixas,
141
402000
2000
06:59
even thoughApesar dozensdezenas of peacekeeperssoldados da paz have been killedmorto in LiberiaLibéria.
142
404000
3000
apesar de terem sido mortos
dezenas de pacificadores na Libéria.
07:02
And yes, all of those people killedmorto were malemasculino.
143
407000
4000
Todas as pessoas que foram mortas
eram homens.
07:06
ManyMuitos of the womenmulheres are marriedcasado with childrencrianças,
144
411000
2000
Muitas das mulheres são casadas
e têm filhos.
07:08
and they say the hardestmais difícil partparte of theirdeles deploymentimplantação
145
413000
3000
e dizem que o pior da sua missão
07:11
was beingser keptmanteve away from theirdeles childrencrianças.
146
416000
3000
era estarem longe dos filhos.
Eu acompanhei estas mulheres
nas suas patrulhas
07:14
I accompaniedacompanhado these womenmulheres on theirdeles patrolspatrulhas,
147
419000
2000
07:16
and watchedassisti as they walkedcaminhou pastpassado menhomens,
148
421000
2000
e observei-as quando elas
passavam por homens,
07:18
manymuitos who passedpassado very lewdlascivo commentscomentários incessantlyincessantemente.
149
423000
3000
muitos dos quais faziam
comentários obscenos, sem cessar.
07:21
And when I askedperguntei one of the womenmulheres about the shockchoque and awetemor responseresposta,
150
426000
2000
Quando perguntei a uma delas
se não se sentia chocada, ela disse:
07:23
she said, "Don't worrypreocupação, samemesmo thing back home.
151
428000
2000
"Não se preocupe, na minha terra é igual.
07:25
We know how to dealacordo with these fellowscompanheiros,"
152
430000
2000
"Sabemos lidar com estes tipos"
07:27
and ignoredignorado them.
153
432000
3000
E ignoravam-nos.
Num país devastado pela violência
contra mulheres,
07:30
In a countrypaís ravageddevastado pela by violenceviolência againstcontra womenmulheres,
154
435000
2000
07:32
IndianIndian peacekeeperssoldados da paz have inspiredinspirado manymuitos locallocal womenmulheres
155
437000
3000
as pacificadoras indianas
inspiraram muitas mulheres locais
07:35
to joinJunte-se the policepolícia forceforça.
156
440000
2000
a juntarem-se às forças policiais.
07:37
SometimesÀs vezes, when the warguerra is over and all the filmfilme crewstripulações have left,
157
442000
3000
Por vezes, quando a guerra acaba
e as equipas de filmagem partem,
07:40
the mosta maioria inspiringinspirador storieshistórias are the onesuns
158
445000
2000
as histórias mais inspiradoras
são aquelas que se mantêm desconhecidas.
07:42
that floatcarro alegórico just beneathabaixo the radarradar.
159
447000
3000
Voltei para a Índia e ninguém
estava interessado em comprar a história.
07:45
I cameveio back to IndiaÍndia and nobodyninguém was interestedinteressado in buyingcomprando the storyhistória.
160
450000
4000
Uma editora disse-me
que não estava interessada.
07:49
And one editoreditor told me that she wasn'tnão foi interestedinteressado
161
454000
2000
07:51
in doing what she calledchamado "manualmanual labortrabalho storieshistórias."
162
456000
5000
em fazer aquilo a que chamava
"histórias de trabalho manual".
07:56
In 2007 and 2009 I did storieshistórias on the DelhiDeli FireFogo ServiceServiço, the DFSDFS,
163
461000
5000
Em 2007 e 2009 fiz histórias sobre
o Serviço de Incêndios de Deli, o DFS,
que, no verão, é talvez o serviço
de bombeiros mais ativo do mundo.
08:01
whichqual, duringdurante the summerverão, is probablyprovavelmente the world'sos mundos mosta maioria activeativo firefogo departmentdepartamento.
164
466000
3000
08:04
They answerresponda more than 5,000 callschamadas in just two monthsmeses.
165
469000
3000
Respondem a mais de 5000 chamadas
apenas em dois meses,
08:07
And all this againstcontra incredibleincrível logisticallogístico oddsprobabilidades,
166
472000
3000
apesar de enormes
dificuldades de logística,
com o calor
e os engarrafamentos de trânsito.
08:10
like heatcalor and traffictráfego jamscompotas.
167
475000
3000
Aconteceu uma coisa incrível
durante esta filmagem.
08:13
Something amazingsurpreendente happenedaconteceu duringdurante this shootatirar.
168
478000
2000
08:15
DueDevido to a traffictráfego jamgeléia, we were lateatrasado in gettingobtendo to a slumfavela,
169
480000
3000
Devido a um engarrafamento,
demorámos em chegar a um bairro de lata,
08:18
a largeampla slumfavela, whichqual had caughtapanhado firefogo.
170
483000
3000
um grande bairro onde havia um incêndio.
08:21
As we nearedse aproximava, angryBravo crowdsmultidões attackedatacado our truckscaminhões
171
486000
3000
Quando nos aproximávamos,
uma multidão em fúria atacou os carros
08:24
and stonedchapado them, by hundredscentenas of people all over the placeLugar, colocar.
172
489000
3000
e apedrejaram-nos, eram centenas
de pessoas à nossa volta.
08:27
These menhomens were terrifiedaterrorizado,
173
492000
2000
Os homens estavam apavorados,
08:29
as the mobmáfia attackedatacado our vehicleveículo.
174
494000
3000
quando a multidão atacou
o nosso veículo.
Mas, apesar da hostilidade,
08:32
But nonethelessNão obstante, despiteapesar de the hostilityhostilidade,
175
497000
2000
08:34
firefightersbombeiros left the vehicleveículo and successfullycom êxito foughtlutou the firefogo.
176
499000
4000
os bombeiros saíram do veículo
e conseguiram apagar o incêndio.
08:38
RunningEm execução the gauntletmanopla throughatravés hostilehostil crowdsmultidões,
177
503000
2000
Furando pelo meio da multidão em fúria,
08:40
and some wearingvestindo motorbikemoto helmetscapacetes to preventevita injuryprejuízo.
178
505000
3000
alguns com capacetes de moto
para impedir ferimentos.
08:43
Some of the locallocal people forciblyà força tooktomou away the hosesmangueiras
179
508000
3000
Algumas das pessoas locais
arrancaram as mangueiras à força
08:46
from the firemenbombeiros to put out the firefogo in theirdeles homescasas.
180
511000
3000
aos bombeiros, para apagar
o fogo nas suas casas.
08:49
Now, hundredscentenas of homescasas were destroyeddestruído.
181
514000
2000
Arderam centenas de casas.
08:51
But the questionquestão that lingereddemorou-se in my mindmente was,
182
516000
4000
Mas a questão que se mantinha
na minha cabeça era:
O que é que leva as pessoas
a destruir carros dos bombeiros
08:55
what causescausas people to destroydestruir firefogo truckscaminhões
183
520000
3000
08:58
headedencabeçou to theirdeles ownpróprio homescasas?
184
523000
2000
que vão tentar salvar-lhes as casas?
09:00
Where does suchtal rageraiva come from?
185
525000
3000
De onde provém tanta fúria?
09:03
And how are we responsibleresponsável for this?
186
528000
4000
Como é que somos responsáveis por isso?
09:07
45 percentpor cento of the 14 millionmilhão people
187
532000
3000
Uns 45% dos 14 milhões de pessoas
que vivem em Deli,
vivem em bairros de lata clandestinos
09:10
who liveviver in DelhiDeli liveviver in unauthorizednão autorizado slumsfavelas,
188
535000
2000
09:12
whichqual are chronicallycronicamente overcrowdedsuperlotados.
189
537000
3000
cronicamente superpovoados.
09:15
They lackfalta even the mosta maioria basicbásico amenitiesamenidades.
190
540000
2000
Têm falta das comodidades mais básicas.
09:17
And this is something that is commoncomum to all our biggrande citiescidades.
191
542000
5000
Isto é uma coisa comum
a todas as nossas grandes cidades.
Voltando ao DFS.
09:22
Back to the DFSDFS. A hugeenorme chemicalquímico depotdepósito caughtapanhado firefogo,
192
547000
3000
Um enorme depósito
de químicos incendiou-se
09:25
thousandsmilhares of drumsbateria filledpreenchidas with petrochemicalsprodutos petroquímicos
193
550000
3000
milhares de tambores,
cheios de produtos petroquímicos
09:28
were blazingem chamas away and explodingexplodindo all around us.
194
553000
3000
estavam a arder e a explodir
a toda a nossa volta.
O calor era tão intenso
que usavam as mangueiras
09:31
The heatcalor was so intenseintenso, that hosesmangueiras were used
195
556000
2000
09:33
to coollegal down firefightersbombeiros
196
558000
2000
para arrefecer os bombeiros
09:35
fightingcombate extremelyextremamente closefechar to the firefogo, and with no protectiveprotetor clothingroupas.
197
560000
4000
que combatiam o fogo de muito perto
sem vestuário de proteção.
09:39
In IndiaÍndia we oftenfrequentemente love to complainreclamar about our governmentgoverno bodiescorpos.
198
564000
4000
Na Índia, gostamos de nos queixar
dos órgãos governamentais.
Mas ali, os chefes do DFS,
09:43
But over here, the headscabeças of the DFSDFS,
199
568000
2000
Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman,
09:45
MrSenhor deputado. R.C. SharmanSharman, MrSenhor deputado. A.K. SharmanSharman,
200
570000
2000
09:47
led the firefighttroca de tiros with theirdeles menhomens.
201
572000
3000
dirigiam o combate ao incêndio
ao lado dos seus homens.
09:50
Something wonderfulMaravilhoso in a countrypaís where
202
575000
2000
Uma coisa maravilhosa num país
09:52
manualmanual labortrabalho is oftenfrequentemente lookedolhou down uponsobre.
203
577000
3000
onde o trabalho manual
é olhado com desdém.
09:55
(ApplauseAplausos)
204
580000
4000
(Aplausos)
Ao longo dos anos, pude testar a minha fé
no poder de contar histórias.
09:59
Over the yearsanos, my faith in the powerpoder of storytellingnarrativa has been testedtestado.
205
584000
4000
10:03
And I've had very seriousgrave doubtdúvida about its efficacyeficácia,
206
588000
3000
Tinha muitas dúvidas
quanto à sua eficácia
10:06
and my ownpróprio faith in humanityhumanidade.
207
591000
2000
e à minha fé na humanidade.
10:08
HoweverNo entanto, a filmfilme we shottiro still airsvai ao ar on the NationalNacional GeographicGeográfica channelcanal.
208
593000
4000
Contudo, um dos nossos filmes
ainda é transmitido
no canal da National Geographic.
10:12
And when it airsvai ao ar I get callschamadas from all the guys I was with
209
597000
4000
Quando vai para o ar, recebo
chamadas de pessoas com quem estive
que me dizem ter recebido centenas
de chamadas a dar-lhes os parabéns.
10:16
and they tell me that they receivereceber hundredscentenas of callschamadas congratulatingparabenizando them.
210
601000
4000
Alguns bombeiros disseram-me
que tinham sido inspirados
10:20
Some of the firemenbombeiros told me that they were alsoAlém disso inspiredinspirado
211
605000
2000
10:22
to do better because they were so pleasedsatisfeito
212
607000
2000
a fazer melhor, porque
tinham ficado contentes
10:24
to get thank-yousagradecimentos ratherem vez than bricktijolo batsmorcegos.
213
609000
3000
por receberem agradecimentos
em vez de pedras e tijolos.
10:27
It seemsparece that this storyhistória helpedajudou changemudança perceptionspercepções about the DFSDFS,
214
612000
4000
Parece que esta história ajudou a mudar
as opiniões sobre o DFS,
10:31
at leastpelo menos in the mindsmentes of an audiencepúblico in partparte on televisionstelevisores,
215
616000
3000
pelo menos no espírito de uma
audiência que vê televisão,
10:34
readler magazinesrevistas and whosede quem hutscabanas aren'tnão são on firefogo.
216
619000
3000
lê revistas e cujas casas
não estão a arder.
10:37
SometimesÀs vezes, focusingconcentrando on what's heroicheroico, beautifulbonita and dignifieddigna,
217
622000
5000
Por vezes, se nos concentrarmos
no que é heroico, belo e digno
10:42
regardlessindependentemente of the contextcontexto,
218
627000
2000
independentemente do contexto,
10:44
can help magnifyampliar these intangiblesbens intangíveis threetrês waysmaneiras,
219
629000
4000
ajuda a maximizar
estas três formas intangíveis,
10:48
in the protagonistprotagonista of the storyhistória, in the audiencepúblico,
220
633000
4000
no protagonista da história,
na audiência
e também em quem conta a história.
10:52
and alsoAlém disso in the storytellercontador de histórias.
221
637000
2000
É esse o poder de contar histórias.
10:54
And that's the powerpoder of storytellingnarrativa.
222
639000
2000
Concentrar-se no que é digno,
corajoso e belo.
10:56
FocusFoco on what's dignifieddigna, courageouscorajosa and beautifulbonita,
223
641000
2000
10:58
and it growscresce. Thank you.
224
643000
3000
E tudo isso aumentará.
Obrigado.
11:01
(ApplauseAplausos)
225
646000
13000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com