ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Йоруба Ричен: Чему движение по защите прав ЛГБТ научилось у движения по защите прав человека

Filmed:
778,145 views

Как член афроамериканского и ЛГБТ-сообществ, режиссер-постановщик Йоруба Ричен увлечена пересечениями и трениями между движениями по защите прав гомосексуалистов и гражданских прав. Она исследует, как эти два движения переплетаются и продвигаются — и в неизбежном споре она развеивает миф о пиках конфликта. Яркое напоминание о том, что мы все заинтересованы в равенстве.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Electionвыборы night 2008
0
671
2941
Вечер дня голосования в 2008 году
00:15
was a night that toreоторвал me in halfполовина.
1
3612
3359
был вечером, расколовшим меня надвое.
00:18
It was the night that BarackБарак ObamaОбама was electedизбран.
2
6971
4389
Это был вечер,
когда был избран Барак Обама.
00:23
[One hundredсто and forty-threeсорок три]
yearsлет after the endконец of slaveryрабство,
3
11360
4373
143 года прошло с тех пор,
как отменили рабство,
00:27
and [43] yearsлет after the passageпрохождение
4
15733
2277
и 43 года после утверждения
00:30
of the Votingголосование Rightsправа Actакт,
5
18010
1740
Акта избирательного права,
00:31
an African-AmericanАфроамериканец was electedизбран presidentпрезидент.
6
19750
4040
и афроамериканец был избран президентом.
00:35
ManyМногие of us never thought that this was possibleвозможное
7
23790
3747
Многие из нас и подумать не могли,
что такое возможно,
00:39
untilдо the momentмомент that it happenedполучилось.
8
27537
2772
до тех пор, пока это не случилось.
00:42
And in manyмногие waysпути, it was the climaxкульминация
9
30309
3215
Во многих отношениях это был пик
00:45
of the blackчерный civilгражданского rightsправа movementдвижение
10
33524
1806
борьбы темнокожих за гражданские права
00:47
in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
11
35330
2058
в Соединенных Штатах.
00:49
I was in CaliforniaКалифорния that night,
12
37388
1849
В ту ночь я была в Калифорнии,
00:51
whichкоторый was groundземля zeroнуль at the time
13
39237
1886
где в то время основался эпицентр
00:53
for anotherдругой movementдвижение:
14
41123
1824
другого общественного движения —
00:54
the marriageБрак, создание семьи equalityравенство movementдвижение.
15
42947
2993
борьбы за равноправие брака.
00:57
Gayгей marriageБрак, создание семьи was on the ballotголосование
16
45940
1806
Однополый брак был в избирательном списке
00:59
in the formформа of Propositionпредложение 8,
17
47746
3084
Конституционной поправки №8,
01:02
and as the electionвыборы returnsвозвращается startedначал to come in,
18
50830
3705
и как только стали поступать
результаты голосования,
01:06
it becameстал clearЧисто that the right
19
54535
2116
стало ясно, что в ту ночь право
01:08
for sameодна и та же sexсекс couplesпары to marryвыйти замуж,
20
56651
2373
на однополый брак,
01:11
whichкоторый had recentlyв последнее время been grantedпредоставляется
by the CaliforniaКалифорния courtsсуды,
21
59024
3052
которое недавно было даровано
Калифорнийскими судами,
01:14
was going to be takenвзятый away.
22
62076
2289
будет изъято.
01:16
So on the sameодна и та же night
23
64365
2183
В ту же ночь, когда
01:18
that BarackБарак ObamaОбама wonвыиграл his historicисторический presidencyпрезидентство,
24
66548
4282
Барак Обама выиграл
исторические президентские выборы,
01:22
the lesbianлесбиянка and gayгей communityсообщество sufferedпострадали
25
70830
2492
лесбийские и гей-сообщества переживали
01:25
one of our mostбольшинство painfulболезненный defeatsпоражения.
26
73322
3278
одно из наших самых болезненных поражений.
01:28
And then it got even worseхуже.
27
76600
3527
Затем стало ещё хуже.
01:32
Prettyмилая much immediatelyнемедленно,
28
80127
1994
Практически сразу
01:34
African-AmericansАфро-американцы startedначал to be blamedвинил
29
82121
2446
афроамериканцев стали обвинять
01:36
for the passageпрохождение of Propositionпредложение 8.
30
84567
2332
в принятии Конституционной Поправки №8.
01:38
This was largelyво многом dueв связи to an incorrectнекорректный pollголосование that said
31
86899
3597
Это случилось преимущественно
из-за неверного опроса,
01:42
that blacksнегры had votedпроголосовавший for the measureизмерение
32
90496
1759
который утверждал,
что темнокожие проголосовали
01:44
by something like 70 percentпроцент.
33
92255
2485
в количестве около 70 процентов.
01:46
This turnedоказалось out not to be trueправда,
34
94740
1715
Оказалось, что это неправда,
01:48
but this ideaидея of pervasiveраспространяющийся blackчерный homophobiaгомофобия setзадавать in,
35
96455
5574
однако появилась идея
вездесущей гомофобии темнокожих,
01:54
and was grabbedсхватился on by the mediaСМИ.
36
102029
3257
которую тут же уловили СМИ.
01:57
I couldn'tне может tearслеза myselfсебя away from the coverageпокрытие.
37
105286
2686
Я не могла оторваться
от экрана телевизора.
01:59
I listenedприслушивался to some gayгей commentatorкомментатор say
38
107972
3027
Я слышала о каком-то
гей-комментаторе, утверждавшем,
02:02
that the African-AmericanАфроамериканец communityсообщество
39
110999
2389
что афроамериканское сообщество
02:05
was notoriouslyобщеизвестно homophobicгомофоб,
40
113388
2015
было печально известно своей гомофобией,
02:07
and now that civilгражданского rightsправа had been achievedдостигнутый for us,
41
115403
3274
и теперь, когда мы отвоевали
свои гражданские права,
02:10
we wanted to take away other people'sнародный rightsправа.
42
118677
2133
мы хотим забрать права других людей.
02:12
There were even reportsотчеты of racistрасист epithetsэпитеты
43
120810
2807
Были даже сообщения
о нецензурной расистской брани,
02:15
beingявляющийся thrownвыброшены at some of the participantsучастники
44
123617
1917
направленной на некоторых участников
02:17
of the gayгей rightsправа ralliesмитинги
45
125534
1666
митингов за права гомосексуалистов,
02:19
that tookвзял placeместо after the electionвыборы.
46
127200
2619
происходивших после выборов.
02:21
And on the other sideбоковая сторона,
47
129819
1991
И с другой стороны,
02:23
some African-AmericansАфро-американцы dismissedуволенный or ignoredигнорируются
48
131810
3821
некоторые афроамериканцы
не обращали внимания
02:27
homophobiaгомофобия that was indeedв самом деле realреальный in our communityсообщество.
49
135631
3519
на гомофобию, которая действительно
существовала в нашем сообществе.
02:31
And othersдругие resentedвозмущало this comparisonсравнение
50
139150
2650
А другие возмущались сравнению
02:33
betweenмежду gayгей rightsправа and civilгражданского rightsправа,
51
141800
2330
гражданских прав и прав гомосексуалистов;
02:36
and onceодин раз again, the sinkingтонущий feelingчувство
52
144130
3545
и опять же, щемящее чувство того,
02:39
that two minorityменьшинство groupsгруппы
53
147675
2019
что 2 меньшинства,
02:41
of whichкоторый I'm bothи то и другое a partчасть of
54
149694
2450
членом обоих из которых я являюсь,
02:44
were competingконкурирующий with eachкаждый other
55
152144
2942
соревнуются друг с другом вместо того,
02:47
insteadвместо of supportingподдержки eachкаждый other
56
155086
2691
чтобы поддерживать друг друга,
02:49
overwhelmedперегружены and, franklyОткровенно, pissedпьяный me off.
57
157777
4526
ошеломило и, честно говоря,
разозлило меня.
02:54
Now, I'm a documentaryдокументальный filmmakerкинорежиссер,
58
162303
3133
Я режиссер-постановщик
документальных фильмов,
02:57
so after going throughчерез my pissedпьяный off stageсцена
59
165436
3043
так что после прохождения стадии «я злюсь»
03:00
and yellingвопящий at the televisionтелевидение and radioрадио,
60
168479
3080
и криков на телевизор и радио,
03:03
my nextследующий instinctинстинкт was
61
171559
2290
я решила, что моим следующим шагом
03:05
to make a movieкино.
62
173849
2079
будет фильм.
03:07
And what guidedруководствоваться me in makingизготовление this filmфильм was,
63
175928
4352
В процессе создания фильма
мной руководило
03:12
how was this happeningпроисходит?
64
180280
1798
желание понять,
как такое могло произойти.
03:14
How was it that the gayгей rightsправа movementдвижение
65
182078
3200
Как это возможно,
что борьба за права гомосексуалистов
03:17
was beingявляющийся pittedрябой againstпротив the civilгражданского rightsправа movementдвижение?
66
185278
3311
была противопоставлена
борьбе за права человека?
03:20
And this wasn'tне было just an abstractАбстрактные questionвопрос.
67
188589
3245
И это не был просто абстрактный вопрос.
03:23
I'm a beneficiaryбенефициар of bothи то и другое movementsдвижения,
68
191834
2355
Я привилегированный представитель
обоих движений,
03:26
so this was actuallyна самом деле personalличный.
69
194189
3084
так что вопрос достаточно личный.
03:29
But then something elseеще happenedполучилось
70
197273
1595
После тех выборов в 2008 года
03:30
after that electionвыборы in 2008.
71
198868
2961
случилось ещё кое-что.
03:33
The marchМарт towardsв направлении gayгей equalityравенство
72
201829
2388
Движение за права гомосексуалистов
03:36
acceleratedускоренный at a paceтемп
73
204217
2049
стало развиваться так стремительно,
03:38
that surprisedудивленный and shockedв шоке everyoneвсе,
74
206266
3022
что это удивило и шокировало каждого,
03:41
and is still reshapingизменения формы our lawsзаконы and our policiesполисы,
75
209288
4622
и это до сих пор
меняет наши законы и принципы,
03:45
our institutionsучреждения and our entireвсе countryстрана.
76
213910
3053
наши институты и всю нашу страну.
03:48
And so it startedначал to becomeстали increasinglyвсе больше и больше clearЧисто to me
77
216963
3865
Мне стало очевидно,
03:52
that this pittingвыкрашивание of the two movementsдвижения
78
220828
2098
что столкновение двух движений
03:54
againstпротив eachкаждый other actuallyна самом деле didn't make senseсмысл,
79
222926
3582
друг с другом вообще
не имело никакого смысла,
03:58
and that they were in factфакт
80
226508
1232
Они, на самом деле,
03:59
much, much more interconnectedвзаимосвязано,
81
227740
3321
более и более тесно взаимосвязаны,
04:03
and that, in factфакт, some of the way
82
231061
2190
и в некоторых случаях
04:05
that the gayгей rightsправа movementдвижение has been ableв состоянии
83
233251
2319
борьба за права гомосексуалистов могла
04:07
to make suchтакие incredibleнеимоверный gainsдоходы so quicklyбыстро
84
235570
3575
добиться удивительных успехов
столь быстро,
04:11
is that it's used some of the sameодна и та же tacticsтактика
85
239145
2048
потому что использовала тактику
04:13
and strategiesстратегии that were first laidпроложенный down
86
241193
3687
и стратегию, впервые заложенную
04:16
by the civilгражданского rightsправа movementдвижение.
87
244880
1860
движением за права человека.
04:18
Let's just look at a fewмало of these strategiesстратегии.
88
246740
3753
Давайте посмотрим на эти стратегии.
04:22
First off, it's really interestingинтересно to see,
89
250493
2279
Во-первых, очень интересно увидеть,
04:24
to actuallyна самом деле visuallyвизуально see, how quickбыстро
90
252772
1968
по-настоящему увидеть, как быстро
04:26
the gayгей rightsправа movementдвижение has madeсделал its gainsдоходы,
91
254740
2070
гомосексуальное движение добилось успехов,
04:28
if you look at a fewмало of the majorглавный eventsМероприятия
92
256810
3186
если вы посмотрите
на некоторые важные события
04:31
on a timelineграфик of bothи то и другое freedomсвобода movementsдвижения.
93
259996
3724
в хрониках обоих движений.
04:35
Now, there are tonsтонны of milestonesвехи
94
263720
3582
Существует множество
основополагающих моментов
04:39
in the civilгражданского rightsправа movementдвижение,
95
267302
1221
в движении за права человека,
04:40
but the first one we're going to startНачало with
96
268523
1893
но первое, с которого мы начнём, —
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busавтобус boycottбойкотировать.
97
270416
3896
это автобусный бойкот в Монтгомери в 1955.
04:46
This was a protestакция протеста campaignкампания
98
274312
2588
Это была акция протеста
04:48
againstпротив MontgomeryMontgomery, Alabama'sАлабама segregationсегрегация
99
276900
2945
в Монтгомери, Алабама,
против раздельного использования
04:51
on theirих publicобщественности transitтранзит systemсистема,
100
279845
2007
публичного транспорта,
04:53
and it beganначал when a womanженщина namedназванный RosaРоза Parksпарки
101
281852
2859
и это началось, когда женщина
по имени Роза Паркс
04:56
refusedотказалась to give up her seatсиденье to a whiteбелый personчеловек.
102
284711
3128
отказалась уступить место
белому пассажиру.
04:59
The campaignкампания lastedпродолжалась a yearгод,
103
287839
2278
Акция протеста длилась год,
05:02
and it galvanizedгальванизированный the civilгражданского rightsправа movementдвижение
104
290117
2099
и это как никогда ранее стимулировало
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
борьбу за права человека.
05:07
And I call this strategyстратегия the
106
295183
2852
Я называю эту стратегию
05:10
"I'm tiredустала of your footфут on my neckшея" strategyстратегия.
107
298035
4927
«Я устал от твоей ноги на моей шее».
05:14
So gaysгомосексуалисты and lesbiansлесбиянки have been in societyобщество
108
302962
4341
Геи и лесбиянки являются частью общества
05:19
sinceпоскольку societiesобщества beganначал,
109
307303
2467
с момента его основания,
05:21
but up untilдо the mid-в середине20thго centuryвека,
110
309770
2607
но к середине XX века
05:24
homosexualгомосексуальный actsакты were still illegalнелегальный in mostбольшинство statesсостояния.
111
312377
4385
в некоторых штатах гомосексуальные акты
были всё ещё нелегальны.
05:28
So just 14 yearsлет after the MontgomeryMontgomery busавтобус boycottбойкотировать,
112
316762
4110
Через 14 лет после бойкота в Монтгомери
05:32
a groupгруппа of LGBTLGBT folksлюди tookвзял that sameодна и та же strategyстратегия.
113
320872
4404
группа участников ЛГБТ-сообщества
приняла ту же стратегию.
05:37
It's knownизвестен as StonewallКаменная стена, in 1969,
114
325276
3219
Она известна как Стоунуолл.
05:40
and it's where a groupгруппа of LGBTLGBT patronsпокровители
115
328495
3215
В 1969 году группа активистов
ЛГБТ-сообщества
05:43
foughtдрался back againstпротив policeполиция beatingsизбиения
116
331710
2682
отбивалась от нападений полиции
05:46
at a GreenwichГринвич VillageДеревня barбар that sparkedзажгло
117
334392
1956
в баре Гринвич Виладж, что вызвало
05:48
threeтри daysдней of riotingучинение массовых беспорядков.
118
336348
2192
три дня беспорядков.
05:50
Incidentallyмежду прочим, blackчерный and latinoлатино LGBTLGBT folksлюди
119
338540
2726
Кстати, темнокожие и латиноамериканские
представители ЛГБТ-сообщества
05:53
were at the forefrontпередний край of this rebellionбунт,
120
341266
1931
были на передовой линии этого восстания,
05:55
and it's a really interestingинтересно exampleпример
121
343197
2269
и это очень интересный пример
05:57
of the intersectionпересечение of our strugglesборьба againstпротив racismрасизм,
122
345466
3211
пересечения наших усилий
в борьбе с расизмом,
06:00
homophobiaгомофобия, genderПол identityидентичность and policeполиция brutalityзверство.
123
348677
4693
гомофобией, гендерным различием
и грубостью полиции.
06:05
After StonewallКаменная стена happenedполучилось, gayгей liberationосвобождение groupsгруппы
124
353370
3562
После Стоунуолла группы
по защите прав гомосексуалистов
06:08
sprangSprang up all over the countryстрана,
125
356932
2339
возникли по всей стране,
06:11
and the modernсовременное gayгей rightsправа
movementдвижение as we know it tookвзял off.
126
359271
4620
и, как мы знаем, появилось
движение по защите прав геев.
06:15
So the nextследующий momentмомент to look at on the timelineграфик
127
363891
3194
Следующий момент в хронологии —
06:19
is the 1963 MarchМарт on WashingtonВашингтон.
128
367085
3145
это Марш в Вашингтоне 1963 года.
06:22
This was a seminalплодотворный eventмероприятие
in the civilгражданского rightsправа movementдвижение
129
370230
3135
Это было эпохальное событие в движении
по защите прав человека,
06:25
and it's where African-AmericansАфро-американцы calledназывается for bothи то и другое
130
373365
2748
и именно тогда афроамериканцы взывали
06:28
civilгражданского and economicэкономической justiceсправедливость.
131
376113
2983
и к гражданскому,
и к экономическому правосудию.
06:31
And it's of courseкурс where MartinМартин LutherЛютер Kingкороль
132
379096
2179
И это, конечно, когда Мартин Лютер Кинг
06:33
deliveredдоставлен his famousизвестный "I have a dreamмечта" speechречь,
133
381275
2263
произнес свою знаменитую речь
«У меня есть мечта».
06:35
but what's actuallyна самом деле lessМеньше knownизвестен
134
383538
1995
Менее известно то,
06:37
is that this marchМарт was organizedорганизованная
135
385533
2335
что марш был организован
06:39
by a man namedназванный BayardБаярд RustinРастин.
136
387868
3310
человеком по имени Байярд Растин.
06:43
BayardБаярд was an out gayгей man,
137
391178
2723
Байярд был активным геем,
06:45
and he's consideredсчитается one of the mostбольшинство brilliantблестящий
138
393901
2632
и он считается одним из самых великолепных
06:48
strategistsстратеги of the civilгражданского rightsправа movementдвижение.
139
396533
2917
стратегов движения
по борьбе за права человека.
06:51
He laterпозже in his life becameстал a fierceсвирепый advocateадвокат
140
399450
2746
Позже он также стал яростным защитником
06:54
of LGBTLGBT rightsправа as well, and his life
141
402196
2877
интересов ЛГБТ, и его жизнь
06:57
is testamentзавещание to the intersectionпересечение of the strugglesборьба.
142
405073
5077
доказывает, что противоречия
могут иметь что-то общее.
07:02
The MarchМарт on WashingtonВашингтон
143
410150
1317
Марш в Вашингтоне —
07:03
is one of the highвысокая pointsточки of the movementдвижение,
144
411467
2383
это одно из важных событий
в хронологии движения.
07:05
and it's where there was a ferventпылкий beliefвера
145
413850
3170
Тогда существовало убеждение,
07:09
that African-AmericansАфро-американцы too
146
417020
2195
что афроамериканцы тоже
07:11
could be a partчасть of Americanамериканский democracyдемократия.
147
419215
2805
могут быть частью американской демократии.
07:14
I call this strategyстратегия the
148
422020
1860
Я называю эту стратегию
07:15
"We are visibleвидимый and manyмногие in numbersчисел" strategyстратегия.
149
423880
5010
«Мы заметные и нас много».
07:20
Some earlyрано gayгей activistsактивисты were actuallyна самом деле
150
428890
2463
Некоторые ранние гей-активисты
были на самом деле
07:23
directlyнепосредственно inspiredвдохновенный by the marchМарт,
151
431353
2080
непосредственно воодушевлены маршем,
07:25
and some had takenвзятый partчасть.
152
433433
3206
и некоторые приняли участие.
07:28
Gayгей pioneerпионер Jackразъем NicholsNichols said,
153
436639
3021
Новый участник ЛГБТ-сообщества
Джек Николс сказал:
07:31
"We marchedмаршировали with MartinМартин LutherЛютер Kingкороль,
154
439660
2027
«Мы маршировали
с Мартином Лютером Кингом,
07:33
sevenсемь of us from the MattachineMattachine Societyобщество" --
155
441687
2602
семеро из нас были
из общества Матташин, —
07:36
whichкоторый was an earlyрано gayгей rightsправа organizationорганизация
156
444289
2451
недавно созданное общество
по защите прав геев, —
07:38
"and from that momentмомент on, we had our ownсвоя dreamмечта
157
446740
3551
и, начиная с этого момента,
у нас была мечта
07:42
about a gayгей rightsправа marchМарт of similarаналогичный proportionsразмеры."
158
450291
3149
о таком же марше гомосексуалистов».
07:45
SeveralНесколько yearsлет laterпозже, a seriesсерии of marchesмарши tookвзял placeместо,
159
453440
3690
Несколько лет спустя состоялись марши,
07:49
eachкаждый one gainingполучение the momentumимпульс
160
457130
2345
каждый из которых дал толчок
07:51
of the gayгей freedomсвобода struggleборьба.
161
459475
1806
противостоянию
за свободу гомосексуалистов.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
Первый марш был в 1979,
07:55
and the secondвторой one tookвзял placeместо in 1987.
163
463718
4549
второй состоялся в 1987.
08:00
The thirdв третьих one was heldРучной in 1993.
164
468267
3726
Третий был проведен в 1993.
08:03
AlmostПочти a millionмиллиона people showedпоказал up,
165
471993
3265
Собралось почти миллион человек,
08:07
and people were so energizedпод напряжением and excitedв восторге
166
475258
3541
и люди были очень возбуждены
и взволнованы тем,
08:10
by what had takenвзятый placeместо,
167
478799
1100
что происходило,
08:11
they wentотправился back to theirих ownсвоя communitiesсообщества
168
479899
2399
они вернулись обратно в свои сообщества
08:14
and startedначал theirих ownсвоя politicalполитическая
169
482298
1633
и основали свои собственные политические
08:15
and socialСоциальное organizationsорганизации,
170
483931
1690
и общественные организации,
08:17
furtherв дальнейшем increasingповышение the visibilityвидимость of the movementдвижение.
171
485621
3891
повышая значимость движения.
08:21
The day of that marchМарт, Octoberоктября 11,
172
489512
1917
День того марша, 11 октября,
08:23
was then declaredобъявленный Nationalнациональный Comingприход Out Day,
173
491429
2661
был объявлен Национальным днём
публичного признания,
08:26
and is still celebratedзнаменитый all over the worldМир.
174
494090
2894
который до сих пор празднуется
во всём мире.
08:28
These marchesмарши setзадавать the groundworkфундамент
175
496984
2521
Эти марши положили начало
08:31
for the historicисторический changesизменения that we see happeningпроисходит
176
499505
2720
историческому изменению,
которое мы наблюдаем
08:34
todayCегодня in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
177
502225
2848
сегодня в Соединенных Штатах.
08:37
And lastlyнаконец, the "LovingЛюбящий" strategyстратегия.
178
505073
3541
И, наконец, стратегия любви.
08:40
The nameимя speaksговорит for itselfсам.
179
508614
2176
Название говорит само за себя.
08:42
In 1967, the Supremeвысший Courtкорт ruledправил
180
510790
2813
В 1967 году Верховный Суд принял
окончательное решение
08:45
in LovingЛюбящий v. VirginiaВиргиния,
181
513603
1889
по делу «Лавинг против Вирджинии»
08:47
and invalidatedаннулированных all lawsзаконы
182
515492
2120
и признал недействительными все законы,
08:49
that prohibitedзапрещено interracialмежрасовый marriageБрак, создание семьи.
183
517612
3233
запрещающие межрасовые браки.
08:52
This is consideredсчитается one of the Supremeвысший Court'sСуд
184
520845
1915
Это считается одним из поворотных моментов
08:54
landmarkориентир civilгражданского rightsправа casesслучаи.
185
522760
3337
Верховного Суда
в борьбе за права человека.
08:58
In 1996, Presidentпрезидент ClintonКлинтон signedподписанный
186
526097
2913
В 1996 президент Клинтон подписал
09:01
the DefenseЗащита of MarriageБрак, создание семьи Actакт, knownизвестен as DOMADOMA,
187
529010
3571
Закон о защите брака, известный как DOMA,
09:04
and that madeсделал the federalфедеральный governmentправительство
188
532581
2339
и это заставило федеральную власть
09:06
only have to recognizeпризнать marriagesбраки
189
534920
2387
признавать браки только
09:09
betweenмежду a man and a womanженщина.
190
537307
3969
между мужчиной и женщиной.
09:13
In Unitedобъединенный Statesсостояния v. WindsorВиндзор,
191
541276
2414
В деле Винздор против США
09:15
a 79-year-old-лет lesbianлесбиянка namedназванный EdithЭдит WindsorВиндзор
192
543690
3147
79-летняя лесбиянка Эди Виндзор
предъявила иск федеральному правительству,
09:18
suedподал в суд the federalфедеральный governmentправительство
193
546837
1963
когда её заставили заплатить налог
за вступление в наследственное
09:20
when she was forcedпринудительный to payплатить estateимущество taxesналоги
194
548800
2746
09:23
on her deceasedумерший wife'sжены propertyимущество,
195
551546
1502
право после смерти её жены.
09:25
something that heterosexualгетеросексуальный
couplesпары don't have to do.
196
553048
3317
Это то, что гетеросексуальные пары
не обязаны делать.
09:28
And as the caseдело woundрана its way
197
556365
2309
В процессе прохождения дела
09:30
throughчерез the lowerниже courtsсуды,
198
558674
1756
через суды низшей инстанции
09:32
the LovingЛюбящий caseдело was repeatedlyнеоднократно citedцитируется as precedentпрецедент.
199
560430
3837
часто ссылались
на дело Лавинга как на прецедент.
09:36
When it got to the Supremeвысший Courtкорт in 2013,
200
564267
2294
Когда оно дошло до Верховного Суда в 2013,
09:38
the Supremeвысший Courtкорт agreedсогласовано,
201
566561
1723
Верховный Суд согласился,
09:40
and DOMADOMA was thrownвыброшены out.
202
568284
2453
и DOMA отменили.
09:42
It was incredibleнеимоверный.
203
570737
2394
Это было потрясающе.
09:45
But the gayгей marriageБрак, создание семьи movementдвижение
204
573131
1647
Однако движение по защите однополых браков
09:46
has been makingизготовление gainsдоходы for yearsлет now.
205
574778
3587
добивалось успехов вот уже несколько лет.
09:50
To dateДата, 17 statesсостояния
206
578365
2565
К сегодняшнему дню 17 штатов
09:52
have passedпрошло lawsзаконы allowingпозволяющий marriageБрак, создание семьи equalityравенство.
207
580930
2579
издали законы,
разрешающие однополые браки.
09:55
It's becomeстали the deде factoфакто battleбоевой
208
583509
2678
Это стало фактической борьбой
09:58
for gayгей equalityравенство,
209
586187
2523
за равенство геев,
10:00
and it seemsкажется like dailyежедневно,
210
588710
1650
и кажется повседневным то,
10:02
lawsзаконы prohibitingвоспрещающий it are beingявляющийся challengedвызов in the courtsсуды,
211
590360
2880
что законы, запрещающие это,
обжалуют в суде,
10:05
even in placesмест like TexasТехас and UtahЮта,
212
593240
2587
даже в таких местах, как Техас и Юта,
10:07
whichкоторый no one saw comingприход.
213
595827
3318
где о таком не могло быть и речи.
10:11
So a lot has changedизменено
214
599145
1995
Так что многое изменилось
10:13
sinceпоскольку that night in 2008
215
601140
2262
с той ночи в 2008 году,
10:15
when I feltпочувствовал tornпорванный in halfполовина.
216
603402
2458
когда я почувствовала себя
расколотой надвое.
10:17
I did go on to make that filmфильм.
217
605860
2350
Я продолжала создавать фильм.
10:20
It's a documentaryдокументальный filmфильм,
218
608210
1677
Это документальный фильм
10:21
and it's calledназывается "The Newновый Blackчерный,"
219
609887
2063
под названием «Новый темнокожий».
10:23
and it looksвыглядит at how the African-AmericanАфроамериканец communityсообщество
220
611950
2955
В нём повествуется о о том,
как афроамериканское сообщество
10:26
is grapplingборется with the gayгей rightsправа issueвопрос
221
614905
2013
борется против прав гомосексуалистов
в свете движения за однополые браки,
10:28
in lightлегкий of the gayгей marriageБрак, создание семьи movementдвижение
222
616918
2446
и эта борьба выше понятия
гражданского права.
10:31
and this fightборьба over the meaningимея в виду of civilгражданского rightsправа.
223
619364
3561
10:34
And I wanted to captureзахватить
224
622925
1792
Я хотела запечатлеть
10:36
some of this incredibleнеимоверный changeизменение that was happeningпроисходит,
225
624717
3081
некоторые удивительные изменения,
и как нарочно или по политическим причинам
10:39
and as luckвезение or politicsполитика would have it,
226
627798
3092
началась ещё одна борьба за брак,
10:42
anotherдругой marriageБрак, создание семьи battleбоевой startedначал gearingзубчатая передача up,
227
630890
2996
10:45
this time in MarylandМэриленд,
228
633886
1624
на этот раз в Мэрилэнде,
10:47
where African-AmericansАфро-американцы make up 30 percentпроцент
229
635510
2487
где афроамериканцы составляют
10:49
of the electorateэлекторат.
230
637997
1202
30 % электората.
10:51
So this tensionнапряженность betweenмежду gayгей rightsправа
231
639199
3066
Эта напряжённость
между правами гомосексуалистов
10:54
and civilгражданского rightsправа startedначал to bubbleпузырь up onceодин раз again,
232
642265
3964
и гражданскими правами
начала снова «всплывать»,
10:58
and I was luckyвезучий enoughдостаточно to captureзахватить
233
646229
2063
и мне повезло запечатлеть,
11:00
how some people were makingизготовление the connectionсоединение
234
648292
3410
как некоторые люди устанавливали связь
11:03
betweenмежду the movementsдвижения this time.
235
651702
3078
между общественными движениями.
11:06
This is a clipклип of KaressKaress Taylor-HughesТэйлор-Хьюз
236
654780
2598
Это ролик Каресс Тейлор-Хьюз
11:09
and SamanthaСаманта MastersМастера, two charactersперсонажи in the filmфильм,
237
657378
3254
и Саманты Мастерс, его героинь,
11:12
as they hitудар the streetsулицы of BaltimoreБалтимор
238
660632
2588
о том, как они ворвались
на улицы Балтимора
11:15
and try to convinceубеждать potentialпотенциал votersизбирателей.
239
663220
2337
и пытались убедить
потенциальных голосующих.
11:17
(Videoвидео) SamanthaСаманта MastersМастера: That's what's up,
man, this is a righteousправедный man over here.
240
665557
4068
(Видео) Саманта Мастерс:
Эй, приятель, ты ведь честный.
11:21
Okay, are you registeredзарегистрированный to voteголос?
241
669625
2285
Ты зарегистрировался для голосования?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesТэйлор-Хьюз: Okay. How oldстарый are you?
242
671910
1180
Мужчина: Нет. Каресс
Тейлор-Хьюз: Ладно, сколько тебе лет?
11:25
Man: 21.
KTHКТИ: 21? You gottaдолжен get registeredзарегистрированный to voteголос.
243
673090
1811
Мужчина: 21. Каресс: 21?
Тебе надо зарегистрироваться.
11:26
We got to get you registeredзарегистрированный to voteголос.
244
674901
1790
Мы можем это сделать.
11:28
Man: I ain'tне votingголосование on no gayгей shitдерьмо.
245
676691
2316
Мужчина: Я не буду голосовать
за гейскую дрянь.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tне with that.
246
679007
3034
Саманта: Почему это? В чём дело?
Мужчина: Я не с ними.
11:34
SMSM: That's not coolкруто.
247
682041
1309
Саманта: Это не круто.
11:35
Man: What madeсделал you be gayгей?
SMSM: So what madeсделал you be straightПрямо?
248
683350
5012
Мужчина: Что заставило тебя стать лесби?
Саманта: Что заставило тебя быть традиционным?
11:40
So what madeсделал you be straightПрямо?
249
688362
4813
Так что же?
11:45
Man 2: You can't answerответ that questionвопрос. (LaughterСмех)
250
693175
4147
2 мужчина: Ты не можешь
ответить на этот вопрос. (Смех)
Каресс: Раньше у меня не было
тех же прав, что у тебя,
11:49
KSMКСМ: I used to not have the sameодна и та же rightsправа as you,
251
697322
1728
11:51
but I know that because a blackчерный man like yourselfсам
252
699050
2254
я знаю это,
ведь такой же чернокожий, как ты,
11:53
stoodстоял up for a womanженщина like me,
253
701304
1419
защищал такую же женщину, как я,
11:54
I know that I've got the sameодна и та же opportunitiesвозможности.
254
702723
1809
и я знаю, что теперь у меня
те же возможности.
11:56
So you, as a blackчерный man, have the opportunityвозможность
255
704532
1876
Так что ты, как темнокожий, можешь
11:58
to standстоять up for somebodyкто-то elseеще.
256
706408
1312
защитить кого-либо ещё.
11:59
WhetherБудь то you're gayгей or not,
257
707720
1199
Гей ты или нет,
12:00
these are your brothersбратья and sistersсестры out here,
258
708919
1481
там есть твои братья и сёстры,
12:02
and they need you to representпредставлять.
259
710400
1208
и они нуждаются в тебе.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyкто-то
260
711608
1772
2 Мужчина: Да кто вы такие,
чтобы указывать
12:05
who they can't have sexсекс with,
261
713380
1620
ему, с кем заниматься сексом
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
и с кем ему встречаться?
12:08
They ain'tне got that powerмощность.
263
716325
1899
У вас нет таких прав.
12:10
NobodyНикто has that powerмощность to say,
you can't marryвыйти замуж that youngмолодой ladyледи.
264
718224
2668
Ни у кого нет прав говорить, что ты
не можешь жениться на той девушке.
12:12
Who has that powerмощность? NobodyНикто.
265
720892
1804
У кого есть такие права? Ни у кого.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
Саманта: Знаешь что?
12:15
Our stateгосударство has put the powerмощность in your handsРуки,
267
723743
2110
Наш штат наделил тебя силой голоса,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
и мы лишь хотим, чтобы ты проголосовал,
12:19
is voteголос for, you gonna voteголос for 6.
269
727430
2480
просто проголосовал за №6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
2 мужчина: Я понял.
12:23
SMSM: VoteГолос for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
Саманта: Проголосуй за №6, ладно?
2 мужчина: Я понял.
12:25
KSMКСМ: All right, do y'allвы все need
communityсообщество serviceоказание услуг hoursчасов?
272
733409
2154
Каресс: Вы не хотите поработать
на благо общества?
12:27
You do? All right, you can always volunteerдоброволец with us
273
735563
1924
Хотите? Вы всегда можете стать волонтёрами
12:29
to get communityсообщество serviceоказание услуг hoursчасов.
274
737487
1431
и поработать с нами.
12:30
Y'allвы все want to do that?
275
738918
1326
Не хотите присоединиться?
12:32
We feedкорм you. We bringприносить you pizzaпицца.
276
740244
2738
Мы вас накормим. Пиццу принесём.
12:34
(LaughterСмех) (ApplauseАплодисменты)
277
742982
2690
(Смех) (Аплодисменты)
12:37
Yorubaйоруба RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Йоруба Ричен: Спасибо.
12:40
What's amazingудивительно to me about that clipклип
279
748940
2058
Меня поражает в этом клипе то,
12:42
that we just capturedзахваченный as we were filmingсъемки фильма
280
750998
3394
что мы запечатлели,
12:46
is, it really showsшоу how KaressKaress
281
754392
2768
как хорошо Каресс
12:49
understandsпонимает the historyистория
of the civilгражданского rightsправа movementдвижение,
282
757160
3168
понимает историю движения
за права человека,
12:52
but she's not restrictedограниченный by it.
283
760328
2166
но она этим не ограничена.
12:54
She doesn't just limitпредел it to blackчерный people.
284
762494
2303
Она не останавливается на темнокожих.
12:56
She seesвидит it as a blueprintплан
285
764797
2060
Она видит в этом замысел
12:58
for expandingрасширяющийся rightsправа to gaysгомосексуалисты and lesbiansлесбиянки.
286
766857
3604
распространения прав на геев и лесбиянок.
13:02
Maybe because she's youngerмоложе, she's like 25,
287
770461
2929
Может, это потому,
что она моложе, ей где-то 25,
13:05
she's ableв состоянии to do this a little bitнемного more easilyбез труда,
288
773390
2258
ей проще общаться и агитировать,
13:07
but the factфакт is that MarylandМэриленд votersизбирателей
289
775648
3139
но факт остаётся фактом:
мэрилэндские голосующие
13:10
did passпроходить that marriageБрак, создание семьи equalityравенство amendmentпоправка,
290
778787
3126
приняли поправку о равных правах
на вступление в брак,
13:13
and in factфакт it was the first time
291
781913
2420
и это был первый раз,
13:16
that marriageБрак, создание семьи equalityравенство was directlyнепосредственно votedпроголосовавший on
292
784333
2879
когда за такое равноправие
проголосовали,
и поправка была принята голосующими.
13:19
and passedпрошло by the votersизбирателей.
293
787212
2369
13:21
African-AmericansАфро-американцы supportedподдержанный it at a higherвыше levelуровень
294
789581
2964
Афроамериканцы поддержали её
на самом высшем уровне,
13:24
than had ever been recordedзаписанный.
295
792545
1186
который ранее не был зарегистрирован.
13:25
It was a completeполный turnaroundповернись from that night
296
793731
2989
Это было полное
противопоставление событиям
13:28
in 2008 when Propositionпредложение 8 was passedпрошло.
297
796720
4354
ночи 2008 года, когда была принята
Конституционная поправка №8.
13:33
It was, and feelsчувствует, monumentalмонументальный.
298
801074
3800
Это было, и всё ещё ощущается,
ошеломляющим.
13:36
We in the LGBTLGBT communityсообщество have goneпрошло
299
804874
3234
Мы в ЛГБТ-сообществе прошли
13:40
from beingявляющийся a pathologizedpathologized and reviledпоносили
300
808108
3947
от патологизации и оскорблений
13:44
and criminalizedуголовная ответственность groupгруппа
301
812055
1804
и криминальных группировок
13:45
to beingявляющийся seenвидели as partчасть of the great humanчеловек questпоиск
302
813859
4307
до превращения в часть
великого стремления людей
13:50
for dignityдостоинство and equalityравенство.
303
818166
2724
к достоинству и равенству.
13:52
We'veУ нас goneпрошло from havingимеющий to hideскрывать our sexualityсексуальность
304
820890
3877
Мы прошли от необходимости
скрывать нашу ориентацию
13:56
in orderзаказ to maintainподдерживать our jobsработы and our familiesсемьи
305
824767
2614
с целью сохранить работу и семьи
13:59
to literallyбуквально gettingполучение a placeместо at the tableТаблица
306
827381
2855
до практически получения места за столом
14:02
with the presidentпрезидент
307
830236
1284
рядом с президентом
14:03
and a shoutокрик out at his secondвторой inaugurationинаугурация.
308
831520
3126
во время его второй инаугурации.
14:06
I just want to readчитать what he said
309
834646
1561
Я просто хочу прочитать то,
14:08
at that inaugurationинаугурация:
310
836207
1962
что он тогда сказал:
14:10
"We the people declareобъявлять todayCегодня
311
838169
2320
«Мы, люди, объявляем сегодня,
14:12
that the mostбольшинство evidentочевидный of truthsистины,
312
840489
3036
что самая очевидная правда — это то,
14:15
that all of us are createdсозданный equalравный.
313
843525
3054
что мы все созданы равными.
14:18
It is the starзвезда that guidesнаправляющие us still,
314
846579
2480
Это звезда, которая до сих пор ведёт нас,
14:21
just as it guidedруководствоваться our forebearsпредки
315
849059
2226
так же как она вела
наших предшественников
14:23
throughчерез SenecaСенека FallsFalls
316
851285
1514
через собрание „Сенека Фолс“,
14:24
and SelmaСельма and StonewallКаменная стена."
317
852799
4421
и Сельма, и Стоунуолл».
14:29
Now we know that everything is not perfectидеально,
318
857220
3837
Теперь мы знаем,
что нет ничего идеального,
14:33
especiallyособенно when you look at what's happeningпроисходит
319
861057
1913
особенно когда ты смотришь на происходящее
14:34
with the LGBTLGBT rightsправа issueвопрос internationallyна международном уровне,
320
862970
2983
с точки зрения международных прав ЛГБТ,
14:37
but it saysговорит something about how farдалеко we'veмы в come
321
865953
3551
но это говорит о том,
как далеко мы продвинулись,
14:41
when our presidentпрезидент putsпуты the gayгей freedomсвобода struggleборьба
322
869504
3404
когда наш президент вкладывает
противостояние свободы гомосексуализма
в контекст великих противостояний
за свободу
14:44
in the contextконтекст of the other great freedomсвобода strugglesборьба
323
872908
1985
14:46
of our time: the women'sЖенский rightsправа movementдвижение
324
874893
2367
нашего времени: движения за права женщин
14:49
and the civilгражданского rightsправа movementдвижение.
325
877260
2296
и движения за гражданские права.
14:51
His statementзаявление demonstratesдемонстрирует not only
326
879556
2343
Его утверждение демонстрирует не только
14:53
the interconnectednessвзаимосвязанность of those movementsдвижения,
327
881899
2672
взаимосвязь этих движений,
14:56
but how eachкаждый one borrowedзаимствованные
328
884571
2248
но и то, как каждое заимствовало
14:58
and was inspiredвдохновенный by the other.
329
886819
3265
и вдохновляло друг друга.
15:02
So just as MartinМартин LutherЛютер Kingкороль
330
890084
2748
Так же, как Мартин Лютер Кинг
15:04
learnedнаучился from and borrowedзаимствованные from Gandhi'sГанди tacticsтактика
331
892832
3060
учился и заимствовал тактики Ганди
о гражданском неповиновении и ненасилии,
15:07
of civilгражданского disobedienceнепослушание and nonviolenceненасилие,
332
895892
2239
15:10
whichкоторый becameстал a bedrockкоренная порода of
the civilгражданского rightsправа movementдвижение,
333
898131
3099
что стало основой для движения
по защите прав человека,
15:13
the gayгей rightsправа movementдвижение saw what workedработал
334
901230
3008
движение по защите прав гомосексуалистов
видело, что работало
15:16
in the civilгражданского rightsправа movementдвижение,
335
904238
1492
в движении за права человека,
15:17
and they used some of those sameодна и та же strategiesстратегии
336
905730
2229
и они использовали те же стратегии
15:19
and tacticsтактика to make gainsдоходы
337
907959
1916
и тактики, чтобы добиться успеха
15:21
at an even quickerбыстрее paceтемп.
338
909875
3035
с ещё большей скоростью.
15:24
Maybe one more other reasonпричина
339
912910
2087
Вот ещё одна из причин
15:26
for the relativeотносительный quickбыстро progressпрогресс
340
914997
1795
относительно быстрого прогресса
15:28
of the gayгей rightsправа movementдвижение.
341
916792
2175
движения за права гомосексуалистов.
15:30
WhereasВ то время как a lot of us continueПродолжать to still liveжить
342
918967
2880
В то время как многие из нас
продолжают жить
15:33
in raciallyрасово segregatedсегрегированный spacesпространства,
343
921847
2669
в расовой изоляции,
15:36
LGBTLGBT folksлюди, we are everywhereвезде.
344
924516
2810
члены ЛГБТ-сообщества появляются везде.
15:39
We are in urbanгородской communitiesсообщества
345
927326
2263
Мы состоим в городских сообществах
15:41
and ruralсельская местность communitiesсообщества,
346
929589
1483
и сельских общинах,
15:43
communitiesсообщества of colorцвет, immigrantиммигрант communitiesсообщества,
347
931072
2461
расовых сообществах,
сообществах иммигрантов,
15:45
churchesцеркви and mosquesмечети and synagoguesсинагоги.
348
933533
3564
в церквях, мечетях и синагогах.
15:49
We are your mothersматери and brothersбратья
349
937097
3151
Мы ваши матери и братья,
15:52
and sistersсестры and sonsсыновья.
350
940248
2808
сестры и сыновья.
15:55
And when someoneкто то that you love
351
943056
2626
Когда ваш близкий перестаёт
15:57
or a familyсемья memberчлен comesвыходит out,
352
945682
1880
скрывать свою сексуальную ориентацию,
15:59
it mayмай be easierПолегче to supportподдержка theirих questпоиск for equalityравенство.
353
947562
4504
проще поддержать
его стремление к равенству.
16:04
And in factфакт, the gayгей rightsправа movementдвижение
354
952066
2179
Вообще, движение за права гомосексуалистов
16:06
asksспрашивает us to supportподдержка justiceсправедливость and equalityравенство
355
954245
2675
просит нас поддержать
правосудие и равенство
16:08
from a spaceпространство of love.
356
956920
2503
в возможности любить.
16:11
That mayмай be the biggestсамый большой, greatestвеличайший giftподарок
357
959423
2460
Это, возможно, наибольший
и величайший подарок,
16:13
that the movementдвижение has givenданный us.
358
961883
1855
который это движение нам даровало.
16:15
It callsзвонки on us to accessдоступ that whichкоторый is mostбольшинство universalуниверсальный
359
963738
5083
Эта идея призывает нас понять
самое всеобъемлющее
16:20
and mostбольшинство intimateинтимный:
360
968821
1912
и сокровенное:
16:22
a love of our brotherбрат and our sisterсестра
361
970733
2737
любовь нашего брата, нашей сестры
16:25
and our neighborсосед.
362
973470
1925
и нашего соседа.
16:27
I just want to endконец with a quoteкотировка
363
975395
2803
Я хочу закончить цитатой
16:30
by one of our greatestвеличайший freedomсвобода fightersбоевики
364
978198
2134
одного из самых известных
борцов за свободу,
16:32
who'sкто no longerдольше with us, Nelsonнельсон MandelaМандела
365
980332
2768
которого нет больше с нами,
Нельсона Манделы
16:35
of Southюг AfricaАфрика.
366
983100
1303
из Южной Африки.
16:36
Nelsonнельсон MandelaМандела led Southюг AfricaАфрика
367
984403
2901
Нельсон Мандела возглавлял Южную Африку
16:39
after the darkтемно and brutalзверский daysдней of Apartheidапартеид,
368
987304
3360
после тёмных и жестоких дней апартеида,
16:42
and out of the ashesпепел of that
legalizedлегализованный racialрасовый discriminationдискриминация,
369
990664
4735
и из тех останков легальной
расовой дискриминации
16:47
he led Southюг AfricaАфрика to becomeстали the first countryстрана
370
995399
2964
он превратил Южную Африку в первую страну
16:50
in the worldМир to banзапрет discriminationдискриминация
371
998363
3109
в мире, законодательно отменившую
16:53
basedисходя из on sexualполовой orientationориентация withinв its constitutionконституции.
372
1001472
4154
дискриминацию, основанную
на сексуальной ориентации.
16:57
MandelaМандела said,
373
1005626
2655
Мандела сказал:
17:00
"For to be freeсвободно is not merelyпросто to castбросать off one'sодин это chainsцепи,
374
1008281
4926
«Быть свободным значит не просто
скинуть с себя оковы,
17:05
but to liveжить in a way that respectsпочтение
375
1013207
2943
но жить, уважая
17:08
and enhancesУсиливает the freedomсвобода of othersдругие."
376
1016150
3249
и приумножая свободу других».
17:11
So as these movementsдвижения continueПродолжать on,
377
1019399
4678
В то время, как эти движения
продолжают работать,
17:16
and as freedomсвобода strugglesборьба
around the worldМир continueПродолжать on,
378
1024077
2961
и в то время, как борьба за свободу
продолжается во всём мире,
17:19
let's rememberзапомнить that not only are they interconnectedвзаимосвязано,
379
1027038
3660
запомним, что они не только взаимосвязаны,
но должны поддерживать друг друга
и придавать друг другу силы,
17:22
but they mustдолжен supportподдержка and enhanceусилить eachкаждый other
380
1030698
3891
чтобы мы были действительно непобедимы.
17:26
for us to be trulyдействительно victoriousпобедоносный.
381
1034589
3284
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Спасибо.
(Аплодисменты)
17:31
(ApplauseАплодисменты)
383
1039848
5560
Translated by Mary Klimova
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com