ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: Eşcinsel hak hareketinin sivil hak hareketinden öğrendikleri

Filmed:
778,145 views

LGBT ve Afro-Amerikan toplulukları üyesi olan film yapımcısı Yoruba Richen, eşcinsel ve sivil hak hareketleri arasındaki kesişmeler ve gerilimlerden çok etkilenmiş. İki hareketin nasıl iç içe olduğunu ve birbirini geliştirdiğini araştırıyor -ve kaçırılmaması gereken bir savla- çatıştıkları noktalara dair söylentileri yok ediyor. Eşitlikte herkesin bir payı olduğuna dair güçlü bir anımsatma.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionSeçim night 2008
0
671
2941
2008'deki seçim gecesi
00:15
was a night that toreyırttı me in halfyarım.
1
3612
3359
beni çok heyecanlandıran bir geceydi.
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedseçildi.
2
6971
4389
Barack Obama'nın seçildiği geceydi.
00:23
[One hundredyüz and forty-threekırk üç]
yearsyıl after the endson of slaverykölelik,
3
11360
4373
Köleliğin bitişinden 148 sene sonra
00:27
and [43] yearsyıl after the passagegeçit
4
15733
2277
ve seçme seçilme hakkının verilmesinden
00:30
of the VotingOylama RightsHakları ActYasası,
5
18010
1740
48 sene sonra,
00:31
an African-AmericanAfrikalı-Amerikalı was electedseçildi presidentDevlet Başkanı.
6
19750
4040
Afro-Amerikan bir başkan seçilmişti.
00:35
ManyBirçok of us never thought that this was possiblemümkün
7
23790
3747
Birçoğumuz o ana kadar böyle bir şeyin
00:39
untila kadar the momentan that it happenedolmuş.
8
27537
2772
mümkün olabileceğini asla düşünmüyordu.
00:42
And in manyçok waysyolları, it was the climaxdoruk
9
30309
3215
Bu birçok yönden, ABD'deki
00:45
of the blacksiyah civilsivil rightshaklar movementhareket
10
33524
1806
siyahi sivil hak hareketinin
00:47
in the UnitedAmerika StatesBirleşik.
11
35330
2058
zirve noktasıydı.
00:49
I was in CaliforniaCalifornia that night,
12
37388
1849
Aynı gece bir başka hareketin
00:51
whichhangi was groundzemin zerosıfır at the time
13
39237
1886
başlangıç noktası olan
00:53
for anotherbir diğeri movementhareket:
14
41123
1824
Kaliforniya'daydım.
00:54
the marriageevlilik equalityeşitlik movementhareket.
15
42947
2993
Evlilikte eşitlik hareketi.
00:57
Gaygay marriageevlilik was on the ballotoy
16
45940
1806
Eşcinsel evlilik, Öneri 8 şeklinde
00:59
in the formform of PropositionTeklif 8,
17
47746
3084
referanduma sunulmuştu
01:02
and as the electionseçim returnsdöner startedbaşladı to come in,
18
50830
3705
ve seçim sonuçları açıklanmaya başladıkça,
01:06
it becameoldu clearaçık that the right
19
54535
2116
Kaliforniya mahkemesi tarafından
01:08
for sameaynı sexseks couplesçiftler to marryevlenmek,
20
56651
2373
kısa süre önce eşcinsel çiftlere verilen
01:11
whichhangi had recentlyson günlerde been grantedverilmiş
by the CaliforniaCalifornia courtsmahkemeler,
21
59024
3052
evlilik hakkının geri alınacağı
01:14
was going to be takenalınmış away.
22
62076
2289
belli olmuştu.
01:16
So on the sameaynı night
23
64365
2183
Yani Barack Obama'nın
01:18
that BarackBarack ObamaObama wonwon his historictarihi presidencyBaşkanlığı,
24
66548
4282
tarihi başkanlığını kazandığı gece
01:22
the lesbianlezbiyen and gayeşcinsel communitytoplum sufferedacı
25
70830
2492
lezbiyen ve gey camiası en acı verici
01:25
one of our mostçoğu painfulacı verici defeatsyener.
26
73322
3278
yenilgilerimizden birini yaşadı.
01:28
And then it got even worsedaha da kötüsü.
27
76600
3527
Sonrasında durum daha da kötüleşti.
01:32
PrettyOldukça much immediatelyhemen,
28
80127
1994
Neredeyse anında,
01:34
African-AmericansAfrika-Amerikalı startedbaşladı to be blamedsuçladı
29
82121
2446
Afro-Amerikanlar Öneri 8
01:36
for the passagegeçit of PropositionTeklif 8.
30
84567
2332
için suçlanmaya başladılar.
01:38
This was largelybüyük oranda duenedeniyle to an incorrectyanlış pollAnket that said
31
86899
3597
Bunun genel sebebi siyahilerin yüzde 70
01:42
that blacksSiyahlar had votedolarak for the measureölçmek
32
90496
1759
gibi bir oranda oy verdiğini söyleyen
01:44
by something like 70 percentyüzde.
33
92255
2485
hatalı bir anketti.
Bunun doğru olmadığı
sonradan anlaşıldı
01:46
This turneddönük out not to be truedoğru,
34
94740
1715
01:48
but this ideaFikir of pervasiveyaygın blacksiyah homophobiaHomofobi setset in,
35
96455
5574
ancak siyahiler arasında hızla yayılan
homofobi fikri bir kere ortaya çıktı
ve bu fikir medya tarafından çok tutuldu.
01:54
and was grabbedyakaladı on by the mediamedya.
36
102029
3257
Medyadaki bu yorumlardan
kendimi kurtaramadım.
01:57
I couldn'tcould teargözyaşı myselfkendim away from the coveragekapsama.
37
105286
2686
Gey bir yorumcunun, Afro-Amerikan
01:59
I listeneddinlenen to some gayeşcinsel commentatoryorumcu say
38
107972
3027
topluluğunun bilindiği gibi
02:02
that the African-AmericanAfrikalı-Amerikalı communitytoplum
39
110999
2389
homofobik olduğunu
02:05
was notoriouslyRootkitler homophobichomofobik,
40
113388
2015
ve artık medeni haklarımıza
kavuştuğumuz için
02:07
and now that civilsivil rightshaklar had been achievedelde for us,
41
115403
3274
öteki insanların haklarını çalmak
istediğimizi söylemesini dinledim.
02:10
we wanted to take away other people'sinsanların rightshaklar.
42
118677
2133
02:12
There were even reportsraporlar of racistırkçı epithetslakaplar
43
120810
2807
Seçimden sonra
eşcinsel hakları mitinglerinin
bazı katılımcılarına
02:15
beingolmak thrownatılmış at some of the participantskatılımcılar
44
123617
1917
ırkçı sıfatlarla yakıştırmalar
yapıldığına dair
02:17
of the gayeşcinsel rightshaklar ralliesmitingler
45
125534
1666
02:19
that tookaldı placeyer after the electionseçim.
46
127200
2619
haberler dahi vardı.
Öte yandan bazı Afro-Amerikanlar,
02:21
And on the other sideyan,
47
129819
1991
toplumumuzda mevcut olan homofobiyi
02:23
some African-AmericansAfrika-Amerikalı dismissedgörevden alındı or ignoredihmal
48
131810
3821
yoksaydılar.
02:27
homophobiaHomofobi that was indeedaslında realgerçek in our communitytoplum.
49
135631
3519
Diğerleri eşcinsel hakları
02:31
And othersdiğerleri resentedkızmıştım this comparisonkarşılaştırma
50
139150
2650
ve yurttaşlık hakları arasında yapılan
02:33
betweenarasında gayeşcinsel rightshaklar and civilsivil rightshaklar,
51
141800
2330
bu karşılaştırmalara içerlediler.
02:36
and oncebir Zamanlar again, the sinkingbatan feelingduygu
52
144130
3545
Bir kez daha bir birlerini desteklemeleri
02:39
that two minorityazınlık groupsgruplar
53
147675
2019
gereken bu iki azınlık grubun
02:41
of whichhangi I'm bothher ikisi de a partBölüm of
54
149694
2450
birbirleriyle mücadele etmesi
02:44
were competingrakip with eachher other
55
152144
2942
bu iki grubun da üyesi olan beni
02:47
insteadyerine of supportingDestek eachher other
56
155086
2691
yıldırdı ve doğrusu çok sinirlendirdi.
02:49
overwhelmedboğulmuş and, franklyaçıkçası, pissedsarhoş me off.
57
157777
4526
Ben bir belgesel yapımcısı olarak
02:54
Now, I'm a documentarybelgesel filmmakerfilm yapımcısı,
58
162303
3133
gerçirdiğim kızgınlık dönemi ve
02:57
so after going throughvasitasiyla my pissedsarhoş off stageevre
59
165436
3043
televizyon ve radyoya bağırma
tepkilerimin ardından
03:00
and yellingseslenme at the televisiontelevizyon and radioradyo,
60
168479
3080
bir sonraki tepkim
03:03
my nextSonraki instinctiçgüdü was
61
171559
2290
film çekmek oldu.
03:05
to make a moviefilm.
62
173849
2079
Bu filmde bana yön veren düşünce
03:07
And what guideddestekli me in makingyapma this filmfilm was,
63
175928
4352
bütün bunların nasıl olduğuydu.
03:12
how was this happeningolay?
64
180280
1798
Nasıl oldu da eşcinsel hakları hareketi
03:14
How was it that the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket
65
182078
3200
yurttaşlık hakları hareketine rakip oldu?
03:17
was beingolmak pittedçekirdeksiz againstkarşısında the civilsivil rightshaklar movementhareket?
66
185278
3311
Bu soru sadece teorik bir soru değildi.
03:20
And this wasn'tdeğildi just an abstractsoyut questionsoru.
67
188589
3245
Ben her iki hareketin de taraftarıyım,
03:23
I'm a beneficiaryhak sahibi of bothher ikisi de movementshareketler,
68
191834
2355
03:26
so this was actuallyaslında personalkişisel.
69
194189
3084
dolayısıyla bu benim için
kişisel bir soruydu.
03:29
But then something elsebaşka happenedolmuş
70
197273
1595
Fakat 2008'deki seçimden sonra
03:30
after that electionseçim in 2008.
71
198868
2961
başka bir şey oldu.
Eşcinsel hakları için kaydedilen ilerleme
03:33
The marchMart towardskarşı gayeşcinsel equalityeşitlik
72
201829
2388
03:36
acceleratedhızlandırılmış at a pacehız
73
204217
2049
hızlandı.
03:38
that surprisedşaşırmış and shockedşok everyoneherkes,
74
206266
3022
Herkesi şaşırtan bu gelişme
bütün kurumlarımızın ve ülkenin
03:41
and is still reshapingyeniden şekillendirilmesi our lawsyasalar and our policiespolitikaları,
75
209288
4622
yasa ve politikalarını şekillendirdi.
03:45
our institutionskurumlar and our entiretüm countryülke.
76
213910
3053
Sonrasında bu iki hareketin kavgasının
03:48
And so it startedbaşladı to becomeolmak increasinglygiderek clearaçık to me
77
216963
3865
aslında mantıksız olduğunu
03:52
that this pittingdelik of the two movementshareketler
78
220828
2098
03:54
againstkarşısında eachher other actuallyaslında didn't make senseduyu,
79
222926
3582
anlamaya başladım.
03:58
and that they were in factgerçek
80
226508
1232
Gerçekte bu iki hareket
03:59
much, much more interconnectedbirbirine bağlı,
81
227740
3321
birbiriyle sıkıca bağlantılıydı.
04:03
and that, in factgerçek, some of the way
82
231061
2190
Aslında
04:05
that the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket has been ableyapabilmek
83
233251
2319
eşcinsel hakları hareketinin
04:07
to make suchböyle incredibleinanılmaz gainskazançlar so quicklyhızlı bir şekilde
84
235570
3575
bu kadar kısa sürede bu kadar ilerlemesi
04:11
is that it's used some of the sameaynı tacticsTaktikler
85
239145
2048
yurttaşlık hakları hareketinin
04:13
and strategiesstratejiler that were first laidkoydu down
86
241193
3687
ilerlerken kullandığı
taktikleri örnek almasına
04:16
by the civilsivil rightshaklar movementhareket.
87
244880
1860
bağlanabilirdi.
04:18
Let's just look at a fewaz of these strategiesstratejiler.
88
246740
3753
Bu stratejilerin bazılarına göz atalım.
04:22
First off, it's really interestingilginç to see,
89
250493
2279
Birkaç büyük olaya baktığınızda
04:24
to actuallyaslında visuallygörsel see, how quickhızlı
90
252772
1968
eşcinsel hakları hareketinin
04:26
the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket has madeyapılmış its gainskazançlar,
91
254740
2070
yurttaşlık hakkı hareketiyle
04:28
if you look at a fewaz of the majormajör eventsolaylar
92
256810
3186
karşılaştırıldığında ne kadar hızlı
04:31
on a timelinezaman çizelgesi of bothher ikisi de freedomözgürlük movementshareketler.
93
259996
3724
başarıya ulaştığını görmek ilgi çekici.
04:35
Now, there are tonston of milestoneskilometre taşları
94
263720
3582
Yurttaşlık hakları hareketinde
pek çok dönüm noktası var,
04:39
in the civilsivil rightshaklar movementhareket,
95
267302
1221
04:40
but the first one we're going to startbaşlama with
96
268523
1893
ama üzerinde konuşacağımız ilki
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busotobüs boycottboykot.
97
270416
3896
1955 Montgomery Otobüs Eylemi.
04:46
This was a protestprotesto campaignkampanya
98
274312
2588
Bu eylem Montgomery, Alabama'nın
04:48
againstkarşısında MontgomeryMontgomery, Alabama'sAlabama'nın segregationsegregasyon
99
276900
2945
toplu taşımada yaptıkları
04:51
on theironların publichalka açık transittransit systemsistem,
100
279845
2007
ırkçılığa karşıydı.
04:53
and it beganbaşladı when a womankadın namedadlı RosaRosa ParksParklar
101
281852
2859
Eylem, Rosa Park adındaki bir kadının
04:56
refusedreddetti to give up her seatoturma yeri to a whitebeyaz personkişi.
102
284711
3128
otobüste bir beyaza yerini vermemesiyle
04:59
The campaignkampanya lastedsürdü a yearyıl,
103
287839
2278
başladı ve bir yıl sürdü.
05:02
and it galvanizedgalvanizli sac the civilsivil rightshaklar movementhareket
104
290117
2099
Bu süre içinde yurttaşlık hakkı hareketini
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
her zamankinden de güçlü
bir şekilde canlandırdı.
05:07
And I call this strategystrateji the
106
295183
2852
Ben bu taktiğe
05:10
"I'm tiredyorgun of your footayak on my neckboyun" strategystrateji.
107
298035
4927
"Baskınız altında yaşamak istemiyorum"
taktiği diyorum.
05:14
So gaysgayler and lesbianslezbiyenler have been in societytoplum
108
302962
4341
Geyler ve lezbiyenler toplumların
oluşumlarından beri
05:19
sincedan beri societiestoplumlar beganbaşladı,
109
307303
2467
bu toplumlarda,
05:21
but up untila kadar the mid-orta20thinci centuryyüzyıl,
110
309770
2607
ama 20. yüzyılın ortasına kadar
05:24
homosexualeşcinsel actseylemler were still illegalyasadışı in mostçoğu statesdevletler.
111
312377
4385
homoseksüellik çoğu ülkede yasaktı.
05:28
So just 14 yearsyıl after the MontgomeryMontgomery busotobüs boycottboykot,
112
316762
4110
Montgomery Otobüs Eyleminden
sadece 14 yıl sonra,
05:32
a groupgrup of LGBTLGBT folksarkadaşlar tookaldı that sameaynı strategystrateji.
113
320872
4404
bir grup LGBT aynı stratejiyi uyguladı.
05:37
It's knownbilinen as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
1969'da uygulanan bu strateji
Stonewall Ayaklanması olarak bilindi.
05:40
and it's where a groupgrup of LGBTLGBT patronsmüşterilerin
115
328495
3215
Bu taktik dahilinde, bir grup LBGT üyesi
05:43
foughtkavga etti back againstkarşısında policepolis beatingsdayak
116
331710
2682
Greenwich Village'daki bir barda başlayan
ayaklanmada
05:46
at a GreenwichGreenwich VillageKöyü barbar that sparkedyol açtı
117
334392
1956
3 gün boyunca
05:48
threeüç daysgünler of riotingayaklanan.
118
336348
2192
polislerin şiddetine karşı savaştı.
05:50
IncidentallyBu arada, blacksiyah and latinolatin LGBTLGBT folksarkadaşlar
119
338540
2726
Şans eseri siyahi ve latin LGBT üyeleri
05:53
were at the forefrontön planda of this rebellionisyan,
120
341266
1931
bu ayaklanmadaki ön sıralarındaydı.
05:55
and it's a really interestingilginç exampleörnek
121
343197
2269
Bu bizim ırkçılığa, homofobiye,
cinsel kimliğe
05:57
of the intersectionkesişim of our strugglesmücadeleler againstkarşısında racismırkçılık,
122
345466
3211
ve polis şiddetine karşı mücadelelerimizin
06:00
homophobiaHomofobi, genderCinsiyet identityKimlik and policepolis brutalityvahşeti.
123
348677
4693
kesişimine verilebilecek ilginç
bir örnek.
06:05
After StonewallStonewall happenedolmuş, gayeşcinsel liberationkurtuluş groupsgruplar
124
353370
3562
Stonewall'dan sonra eşcinsel özgürlükçü
gruplar
06:08
sprangfırladı up all over the countryülke,
125
356932
2339
ülkenin her köşesine yayıldılar
06:11
and the modernmodern gayeşcinsel rightshaklar
movementhareket as we know it tookaldı off.
126
359271
4620
ve bu şekilde bildiğimiz modern
eşcinsel hakları hareketi başlamış oldu.
06:15
So the nextSonraki momentan to look at on the timelinezaman çizelgesi
127
363891
3194
Bakacağımız ikinci dönüm noktası
1963'teki Washington Yürüyüşü oldu.
06:19
is the 1963 MarchMart on WashingtonWashington.
128
367085
3145
Bu, yurttaşlık hakları hareketi için
çığır açıcı bir olaydı.
06:22
This was a seminalSeminal eventolay
in the civilsivil rightshaklar movementhareket
129
370230
3135
Bu aynı zamanda Afro-Amerikanların hem
06:25
and it's where African-AmericansAfrika-Amerikalı calleddenilen for bothher ikisi de
130
373365
2748
06:28
civilsivil and economicekonomik justiceadalet.
131
376113
2983
yurttaşlık hem de ekonomik
hakları için yürüdükleri bir olaydı.
06:31
And it's of coursekurs where MartinMartin LutherLuther KingKral
132
379096
2179
Bu olay tabii ki Martin Luther King'in
06:33
deliveredteslim his famousünlü "I have a dreamrüya" speechkonuşma,
133
381275
2263
ünlü "Bir hayalim var" konuşmasını
yaptığı yerde oldu
06:35
but what's actuallyaslında lessaz knownbilinen
134
383538
1995
oldukça az bilinir
06:37
is that this marchMart was organizedörgütlü
135
385533
2335
ama bu yürüyüş aslında
06:39
by a man namedadlı BayardBayard RustinRustin.
136
387868
3310
Bayard Rustin adındaki bir adam
tarafından organize edilmişti.
06:43
BayardBayard was an out gayeşcinsel man,
137
391178
2723
Bayard bir eşcinseldi
06:45
and he's considereddüşünülen one of the mostçoğu brilliantparlak
138
393901
2632
ve yurttaşlık hakları hareketinin
en büyük
06:48
strategistsstratejistler of the civilsivil rightshaklar movementhareket.
139
396533
2917
stratejistlerinden biriydi.
06:51
He latersonra in his life becameoldu a fiercesert advocatesavunucu
140
399450
2746
Hayatının ilerleyen yıllarında LGBT
haklarını savunan
06:54
of LGBTLGBT rightshaklar as well, and his life
141
402196
2877
bir avukat oldu.
06:57
is testamentahit to the intersectionkesişim of the strugglesmücadeleler.
142
405073
5077
Onun hayatı bu çabaların kesişiminin
bir kanıtıydı.
07:02
The MarchMart on WashingtonWashington
143
410150
1317
Washington Yürüyüşü,
07:03
is one of the highyüksek pointsmakas of the movementhareket,
144
411467
2383
bu hareketin en önemli olaylarından biri
07:05
and it's where there was a ferventateşli beliefinanç
145
413850
3170
ve Afro-Amerikanların da
07:09
that African-AmericansAfrika-Amerikalı too
146
417020
2195
Amerikan demokrasisinin bir parçası
07:11
could be a partBölüm of AmericanAmerikan democracydemokrasi.
147
419215
2805
olabileceklerine inanıldığı bir olaydı.
07:14
I call this strategystrateji the
148
422020
1860
Ben bu stratejiye
07:15
"We are visiblegözle görülür and manyçok in numberssayılar" strategystrateji.
149
423880
5010
"Biz kalabalığız ve görünürüz" stratejisi
diyorum.
07:20
Some earlyerken gayeşcinsel activistseylemciler were actuallyaslında
150
428890
2463
İlk eşcinsel aktivistler
07:23
directlydirekt olarak inspiredyaratıcı by the marchMart,
151
431353
2080
bu yürüyüşten esinlendiler,
07:25
and some had takenalınmış partBölüm.
152
433433
3206
bazıları ise bu yürüyüşe katıldılar.
07:28
Gaygay pioneeröncü JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
Öncü bir eşcinsel olan Jack Nichols,
07:31
"We marchedyürüdü with MartinMartin LutherLuther KingKral,
154
439660
2027
"Biz Martin Luther King'le
birlikte yürüdük
07:33
sevenYedi of us from the MattachineMattachine SocietyToplum" --
155
441687
2602
aramızdan 7 kişi -bir gey hakları
organizasyonu olan-
07:36
whichhangi was an earlyerken gayeşcinsel rightshaklar organizationorganizasyon
156
444289
2451
Mattachine
Derneği'ndendi
07:38
"and from that momentan on, we had our ownkendi dreamrüya
157
446740
3551
ve o andan itibaren, benzer boyutlarda
07:42
about a gayeşcinsel rightshaklar marchMart of similarbenzer proportionsOranlar."
158
450291
3149
eşcinsel hakları yürüyüşünün
hayalini kurduk.
07:45
SeveralBirkaç yearsyıl latersonra, a seriesdizi of marchesyürüyüşleri tookaldı placeyer,
159
453440
3690
Birkaç yıl sonra, gittikçe popülerleşen
07:49
eachher one gainingkazanma the momentummoment
160
457130
2345
bir dizi eşcinsel özgürlük mücadelesi
07:51
of the gayeşcinsel freedomözgürlük strugglemücadele.
161
459475
1806
yürüyüşü gerçekleştirildi.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
İlki 1979'da,
07:55
and the secondikinci one tookaldı placeyer in 1987.
163
463718
4549
ikincisi 1987'de gerçekleşti.
08:00
The thirdüçüncü one was heldbekletilen in 1993.
164
468267
3726
Üçüncüsü 1993 yılında gerçekleşti.
08:03
AlmostNeredeyse a millionmilyon people showedgösterdi up,
165
471993
3265
Neredeyse 1 milyon katılımcı vardı.
08:07
and people were so energizedenerji verilmiş and excitedheyecanlı
166
475258
3541
Bu olaylar, insanları heyecanlandırdı
08:10
by what had takenalınmış placeyer,
167
478799
1100
ve harekete geçirdi.
08:11
they wentgitti back to theironların ownkendi communitiestopluluklar
168
479899
2399
Topluluklarına döndüklerinde bu hareketin
08:14
and startedbaşladı theironların ownkendi politicalsiyasi
169
482298
1633
etkinliğini daha da arttırmak için
08:15
and socialsosyal organizationsorganizasyonlar,
170
483931
1690
kendi politik ve sosyal
08:17
furtherayrıca increasingartan the visibilitygörünürlük of the movementhareket.
171
485621
3891
organizasyonlarını oluşturmaya başladılar.
08:21
The day of that marchMart, OctoberEkim 11,
172
489512
1917
Yürüyüşün gerçekleştiği 11 Ekim günü,
08:23
was then declaredbeyan NationalUlusal ComingGeliyor Out Day,
173
491429
2661
Ulusal Farkındalık Günü olarak ilan edildi
08:26
and is still celebratedünlü all over the worldDünya.
174
494090
2894
ve tüm dünyada hâlâ kutlanmaktadır.
08:28
These marchesyürüyüşleri setset the groundworkzemin
175
496984
2521
Bu yürüyüşler, günümüzde ABD'de
08:31
for the historictarihi changesdeğişiklikler that we see happeningolay
176
499505
2720
etkisi devam eden tarihi değişikliklere
08:34
todaybugün in the UnitedAmerika StatesBirleşik.
177
502225
2848
zemin oluşturmuştur.
08:37
And lastlyson olarak, the "LovingSevgi dolu" strategystrateji.
178
505073
3541
Ve son olarak, 'Loving' stratejisi.
08:40
The nameisim speakskonuşur for itselfkendisi.
179
508614
2176
Adının anlamı apaçık ortada.
08:42
In 1967, the SupremeYüce CourtMahkeme ruledçizgili
180
510790
2813
1967 yılında, Yüksek Mahkeme
08:45
in LovingSevgi dolu v. VirginiaVirginia,
181
513603
1889
Loving v. Virginia vakasında
08:47
and invalidatedgeçersiz kılınan all lawsyasalar
182
515492
2120
verdiği kararla, ırklararası evliliği
08:49
that prohibitedyasak interracialırklararası marriageevlilik.
183
517612
3233
yasaklayan tüm yasaları geçersiz kıldı.
Bu karar, Yüksek Mahkemenin
08:52
This is considereddüşünülen one of the SupremeYüce Court'sMahkemenin
184
520845
1915
08:54
landmarkSimgesel Yapı civilsivil rightshaklar casesvakalar.
185
522760
3337
yurttaşlık hakları davalarında dönüm
noktalarından biri kabul edilir.
08:58
In 1996, PresidentBaşkan ClintonClinton signedimzalı
186
526097
2913
1996 yılında, Başkan Clinton
09:01
the DefenseSavunma of MarriageEvlilik ActYasası, knownbilinen as DOMADOMA,
187
529010
3571
DOMA olarak bilinen Defense
of Marriage Act'i imzalayarak
09:04
and that madeyapılmış the federalfederal governmenthükümet
188
532581
2339
federal hükümetin sadece
09:06
only have to recognizetanımak marriagesevlilikler
189
534920
2387
kadın ve erkekler arasındaki evlilikleri
09:09
betweenarasında a man and a womankadın.
190
537307
3969
tanımasını sağladı.
09:13
In UnitedAmerika StatesBirleşik v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
United States v. Windsor davasında,
09:15
a 79-year-old-yaşında lesbianlezbiyen namedadlı EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
79 yaşındaki lezbiyen Edith Windsor
09:18
sueddava the federalfederal governmenthükümet
193
546837
1963
eşinin vefatından sonra
09:20
when she was forcedzorunlu to payödeme estatearazi taxesvergileri
194
548800
2746
heteroseksüel çiftlerin ödemesine gerek
09:23
on her deceasedMerhum wife'skarısının propertyözellik,
195
551546
1502
olmayan emlak vergisinin
09:25
something that heterosexualheteroseksüel
couplesçiftler don't have to do.
196
553048
3317
zorla ödetilmesi üzerine
federal hükümete dava açtı.
09:28
And as the casedurum woundyara its way
197
556365
2309
Dava alt mahkemelerde
09:30
throughvasitasiyla the loweralt courtsmahkemeler,
198
558674
1756
görülmeye devam ederken
09:32
the LovingSevgi dolu casedurum was repeatedlydefalarca citedatıf as precedentörnek.
199
560430
3837
Loving davası defelarca emsal
olarak gösterildi.
09:36
When it got to the SupremeYüce CourtMahkeme in 2013,
200
564267
2294
Dava 2013'te Yüksek Mahkemede görülürken
09:38
the SupremeYüce CourtMahkeme agreedkabul,
201
566561
1723
Yüksek Mahkeme kararını verdi
09:40
and DOMADOMA was thrownatılmış out.
202
568284
2453
ve DOMA çöpe atıldı.
09:42
It was incredibleinanılmaz.
203
570737
2394
Bu inanılmazdı.
Eşcinsel evlilik hareketi
09:45
But the gayeşcinsel marriageevlilik movementhareket
204
573131
1647
09:46
has been makingyapma gainskazançlar for yearsyıl now.
205
574778
3587
yıllardır ilerleme kaydediyor.
09:50
To datetarih, 17 statesdevletler
206
578365
2565
Bugüne dek, 17 eyalet
09:52
have passedgeçti lawsyasalar allowingizin marriageevlilik equalityeşitlik.
207
580930
2579
evlilik eşitliğini sağlayan
yasa çıkardı.
09:55
It's becomeolmak the dede factofacto battlesavaş
208
583509
2678
Gey hakları eşitliği için bu
09:58
for gayeşcinsel equalityeşitlik,
209
586187
2523
fiili bir mücadeleye dönüştü.
10:00
and it seemsgörünüyor like dailygünlük,
210
588710
1650
Ve neredeyse her gün,
10:02
lawsyasalar prohibitingyasakçı it are beingolmak challengedmeydan in the courtsmahkemeler,
211
590360
2880
kimsenin öngöremediği bir şekilde,
10:05
even in placesyerler like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
Texas ve Utah gibi yerlerde bile,
10:07
whichhangi no one saw cominggelecek.
213
595827
3318
mahkemelerde bunu yasaklayan
yasalara itiraz ediliyor.
10:11
So a lot has changeddeğişmiş
214
599145
1995
2008 yılındaki
10:13
sincedan beri that night in 2008
215
601140
2262
heyecanlandığım o geceden sonra
10:15
when I feltkeçe tornyırtık in halfyarım.
216
603402
2458
çok şey değişti.
10:17
I did go on to make that filmfilm.
217
605860
2350
O filmi yapmaya devam ettim.
10:20
It's a documentarybelgesel filmfilm,
218
608210
1677
Bir belgesel film
10:21
and it's calleddenilen "The NewYeni BlackSiyah,"
219
609887
2063
ve adı 'The New Black',
10:23
and it looksgörünüyor at how the African-AmericanAfrikalı-Amerikalı communitytoplum
220
611950
2955
Film, Afro-Amerikan toplumunun
10:26
is grapplingfilika with the gayeşcinsel rightshaklar issuekonu
221
614905
2013
eşcinsel evlilikler hareketi ışığında
10:28
in lightışık of the gayeşcinsel marriageevlilik movementhareket
222
616918
2446
eşcinsel hakları konusuna
nasıl yaklaştığını
10:31
and this fightkavga over the meaninganlam of civilsivil rightshaklar.
223
619364
3561
ve yurttaşlık haklarının anlamı için
kavgasını inceliyor.
10:34
And I wanted to captureele geçirmek
224
622925
1792
Ve ben gerçekleşmekte olan
10:36
some of this incredibleinanılmaz changedeğişiklik that was happeningolay,
225
624717
3081
bazı inanılmaz değişikleri
kaydetmek istedim
10:39
and as luckşans or politicssiyaset would have it,
226
627798
3092
ve bu sefer şansıma, Afro-Amerikanların
10:42
anotherbir diğeri marriageevlilik battlesavaş startedbaşladı gearingdişli up,
227
630890
2996
seçmenin yüzde 30'unu oluşturduğu
Maryland'da,
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
10:47
where African-AmericansAfrika-Amerikalı make up 30 percentyüzde
229
635510
2487
bir başka evlilik mücadelesi
10:49
of the electorateSeçmenler.
230
637997
1202
tırmanmaya başladı.
10:51
So this tensiongerginlik betweenarasında gayeşcinsel rightshaklar
231
639199
3066
Böylece, yurttaşlık ve eşcinsel hakları
10:54
and civilsivil rightshaklar startedbaşladı to bubblekabarcık up oncebir Zamanlar again,
232
642265
3964
arasındaki bu gerilim tekrar ortaya çıktı
10:58
and I was luckyşanslı enoughyeterli to captureele geçirmek
233
646229
2063
ve ben bu sefer bazı insanların
11:00
how some people were makingyapma the connectionbağ
234
648292
3410
bu hareketler arasında nasıl bağlantı
kurduklarını yakalayacak kadar şanslıydım.
11:03
betweenarasında the movementshareketler this time.
235
651702
3078
Karess Taylor-Hughes ve Samantha Masters
11:06
This is a clipklips of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
adında iki karakteri içeren
bu kısa videoda
11:09
and SamanthaSamantha MastersYüksek lisans, two characterskarakterler in the filmfilm,
237
657378
3254
Onları Baltimore sokaklarını arşınlarken
11:12
as they hitvurmak the streetssokaklar of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
ve potansiyel seçmenleri ikna etmeye
çalışırken görüyoruz.
11:15
and try to convinceikna etmek potentialpotansiyel votersSeçmenler.
239
663220
2337
(Video) Samantha Masters: Hey,
orada düzgün biri var
11:17
(VideoVideo) SamanthaSamantha MastersYüksek lisans: That's what's up,
man, this is a righteousdoğru man over here.
240
665557
4068
Tamam, Sen kayıtlı seçmen misin?
Adam: Hayır. Karess Taylor-Hughes:
Anladım. Kaç yaşındasın?
11:21
Okay, are you registeredkayıtlı to voteoy?
241
669625
2285
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldeski are you?
242
671910
1180
Adam: 21. KTH: 21 mi?
Oy vermek için kayıtlı olman gerekir.
11:25
Man: 21.
KTHK.: 21? You gottalazım get registeredkayıtlı to voteoy.
243
673090
1811
11:26
We got to get you registeredkayıtlı to voteoy.
244
674901
1790
Oy vermek için seni kaydettirmemiz lazım.
11:28
Man: I ain'tdeğil votingoylama on no gayeşcinsel shitbok.
245
676691
2316
Adam: Eşcinsel saçmalığına
oy vermeyeceğim.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tdeğil with that.
246
679007
3034
SM: Tamam da neden? Ne oldu?
Adam: O konuya katılmıyorum.
11:34
SMSM: That's not coolgüzel.
247
682041
1309
SM: Bu hoş değil.
11:35
Man: What madeyapılmış you be gayeşcinsel?
SMSM: So what madeyapılmış you be straightDüz?
248
683350
5012
Adam: Seni ne eşcinsel yaptı?
SM: Peki seni ne heteroseksüel yaptı?
Peki seni ne heteroseksüel yaptı?
11:40
So what madeyapılmış you be straightDüz?
249
688362
4813
Adam 2: Bu soruya cevap veremezsin.
(Gülüşmeler)
11:45
Man 2: You can't answerCevap that questionsoru. (LaughterKahkaha)
250
693175
4147
KSM: Eskiden senin haklarına
sahip değildim.
Fakat biliyorum ki senin gibi
bir siyah adam
11:49
KSMKSM: I used to not have the sameaynı rightshaklar as you,
251
697322
1728
11:51
but I know that because a blacksiyah man like yourselfkendin
252
699050
2254
zamanında benim gibi bir kadını
savunduğu için
11:53
stooddurdu up for a womankadın like me,
253
701304
1419
seninle aynı haklara sahibiz.
11:54
I know that I've got the sameaynı opportunitiesfırsatlar.
254
702723
1809
Bu nedenle, bir siyah olarak başka birine
11:56
So you, as a blacksiyah man, have the opportunityfırsat
255
704532
1876
destek olma şansına sahipsin.
11:58
to standdurmak up for somebodybirisi elsebaşka.
256
706408
1312
Eşcinsel ol veya olma,
11:59
WhetherOlup olmadığı you're gayeşcinsel or not,
257
707720
1199
dışarıdakiler senin kardeşlerin
12:00
these are your brothersKardeşler and sisterskız kardeşler out here,
258
708919
1481
12:02
and they need you to representtemsil etmek.
259
710400
1208
ve senin onları temsil etmek gerekiyor.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodybirisi
260
711608
1772
Adam 2: Sen kimsin ki başkalarının
12:05
who they can't have sexseks with,
261
713380
1620
kimle seks yapamayacağını
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
kimle beraber olmayacağını söylüyorsun?
12:08
They ain'tdeğil got that powergüç.
263
716325
1899
Öyle bir güçleri yok.
12:10
NobodyKimse has that powergüç to say,
you can't marryevlenmek that younggenç ladybayan.
264
718224
2668
Hiç kimsenin, sen şu genç hanımefendi ile
evlenemezsin deme gücüne sahip değildir.
12:12
Who has that powergüç? NobodyKimse.
265
720892
1804
Kimin öyle bir gücü var? Hiç kimsenin.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
12:15
Our statebelirtmek, bildirmek has put the powergüç in your handseller,
267
723743
2110
SM: Ama biliyor musun?
Devletimiz elimize bir güç verdi,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
ve öyleyse bizim senin 6 için
12:19
is voteoy for, you gonna voteoy for 6.
269
727430
2480
oy vermene ihtiyacımız var.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
Adam 2: Anladım
SM: 6 için oy, tamam mı?
Adam2: Anlaşıldı
12:23
SMSM: VoteOy for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
KSM: Tamam, toplum hizmet saati
doldurmanız gerekiyor mu?
12:25
KSMKSM: All right, do y'allHepiniz need
communitytoplum servicehizmet hourssaatler?
272
733409
2154
12:27
You do? All right, you can always volunteergönüllü with us
273
735563
1924
Öyle mi? Tamam, toplum hizmet saati
doldurmak için
12:29
to get communitytoplum servicehizmet hourssaatler.
274
737487
1431
her zaman bizle gönüllü olarak
çalışabilirsiniz.
12:30
Y'allHepiniz want to do that?
275
738918
1326
12:32
We feedbesleme you. We bringgetirmek you pizzaPizza.
276
740244
2738
Hepiniz ister misiniz bunu?
Sizi doyururuz. Size pizza getiririz.
12:34
(LaughterKahkaha) (ApplauseAlkış)
277
742982
2690
(Gülüşmeler) (Alkış)
Yoruba Richen: Teşekkür ederim.
12:37
YorubaYoruba dili RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Bu kısa videoda bana şaşırtıcı gelen
12:40
What's amazingşaşırtıcı to me about that clipklips
279
748940
2058
12:42
that we just capturedyakalanan as we were filmingfilme
280
750998
3394
bu videoyuyu çekerken
12:46
is, it really showsgösterileri how KaressKaress
281
754392
2768
Karess'in yurttaşlık hakları
hareketi tarihini
12:49
understandsanlar the historytarih
of the civilsivil rightshaklar movementhareket,
282
757160
3168
nasıl anladığı ama
12:52
but she's not restrictedkısıtlı by it.
283
760328
2166
onla sınırlı kalmadığını göstermesi.
12:54
She doesn't just limitsınır it to blacksiyah people.
284
762494
2303
Sadece siyah insanlarla sınırlamıyor.
Onu gey ve lezbiyen haklarını
genişletmek için
12:56
She seesgörür it as a blueprintBlueprint
285
764797
2060
12:58
for expandinggenişleyen rightshaklar to gaysgayler and lesbianslezbiyenler.
286
766857
3604
bir kılavuz olarak görüyor.
13:02
Maybe because she's youngerdaha genç, she's like 25,
287
770461
2929
Belki genç olduğu için, 25 civarında
13:05
she's ableyapabilmek to do this a little bitbit more easilykolayca,
288
773390
2258
bunu biraz daha kolaylıkla yapabiliyor,
13:07
but the factgerçek is that MarylandMaryland votersSeçmenler
289
775648
3139
ama gerçek olan Maryland seçmenlerinin
13:10
did passpas that marriageevlilik equalityeşitlik amendmentdeğişiklik,
290
778787
3126
evlilik eşitliği yasasını geçirdiler
13:13
and in factgerçek it was the first time
291
781913
2420
ve aslında bu evlilik eşitliğinin
13:16
that marriageevlilik equalityeşitlik was directlydirekt olarak votedolarak on
292
784333
2879
direkt olarak seçmenler tarafından
oylanarak
13:19
and passedgeçti by the votersSeçmenler.
293
787212
2369
geçirildiği ilk zamandı.
Afro-Amerikanlar şu ana kadar kayda geçen
13:21
African-AmericansAfrika-Amerikalı supporteddestekli it at a higherdaha yüksek levelseviye
294
789581
2964
en yüksek desteği gösterdiler.
13:24
than had ever been recordedkaydedilmiş.
295
792545
1186
13:25
It was a completetamamlayınız turnaroundarkanı dön from that night
296
793731
2989
Bu, 2008 yılında Öneri 8'in
geçmesinden sonra
13:28
in 2008 when PropositionTeklif 8 was passedgeçti.
297
796720
4354
tamamem bir ters dönüştü.
13:33
It was, and feelshissediyor, monumentalanıtsal.
298
801074
3800
Bu muazzamdı ve öyle hissettirdi.
13:36
We in the LGBTLGBT communitytoplum have gonegitmiş
299
804874
3234
LGBT topluluğu olarak biz
13:40
from beingolmak a pathologizedpathologized and reviledreviled
300
808108
3947
hastalıklı, hakarete uğramış ve
13:44
and criminalizedbelirleyen groupgrup
301
812055
1804
suça itilmiş bir gruptan
13:45
to beingolmak seengörüldü as partBölüm of the great humaninsan questQuest
302
813859
4307
insanlığın saygınlık ve eşitlik arayışının
13:50
for dignityhaysiyet and equalityeşitlik.
303
818166
2724
bir parçası olarak görülmeye başlandık.
13:52
We'veBiz ettik gonegitmiş from havingsahip olan to hidesaklamak our sexualitycinsellik
304
820890
3877
İşlerimizi sürdürmek ve
ailelerimizi geçindirmek için
13:56
in ordersipariş to maintainsürdürmek our jobsMeslekler and our familiesaileleri
305
824767
2614
cinsel tercihlerimizi saklamaktan
13:59
to literallyharfi harfine gettingalma a placeyer at the tabletablo
306
827381
2855
kelimenin tam anlamıyla
başkan ile aynı masada
14:02
with the presidentDevlet Başkanı
307
830236
1284
yer almaya ve başkanın
14:03
and a shoutNot out at his secondikinci inaugurationaçılış.
308
831520
3126
ikinci göreve başlama töreninde
anılmaya başlandık.
14:06
I just want to readokumak what he said
309
834646
1561
Onun o törende söylediklerini
14:08
at that inaugurationaçılış:
310
836207
1962
okumak istiyorum:
14:10
"We the people declareilan todaybugün
311
838169
2320
Biz bugün en bariz gerçeği
14:12
that the mostçoğu evidentbelirgin of truthsgerçekler,
312
840489
3036
hepimizin eşit yaratıldığını
14:15
that all of us are createdoluşturulan equaleşit.
313
843525
3054
ilan ediyoruz.
14:18
It is the starstar that guideskılavuzları us still,
314
846579
2480
Atalarımıza Seneca Falls,
Selma ve Stonewall
14:21
just as it guideddestekli our forebearsataları
315
849059
2226
boyunca yol gösteren yıldız
14:23
throughvasitasiyla SenecaSeneca FallsFalls
316
851285
1514
bize de
14:24
and SelmaSelma and StonewallStonewall."
317
852799
4421
rehberlik etmektedir.
14:29
Now we know that everything is not perfectmükemmel,
318
857220
3837
Şimdi biliyoruz ki herşey mükemmel değil,
14:33
especiallyözellikle when you look at what's happeningolay
319
861057
1913
özellikle de uluslarası alanda LGBT
14:34
with the LGBTLGBT rightshaklar issuekonu internationallyuluslararası,
320
862970
2983
hakları konusunda neler olduğuna bakarsak,
14:37
but it saysdiyor something about how faruzak we'vebiz ettik come
321
865953
3551
ama başkanımızın eşcinsel
özgürlük mücadelesini
14:41
when our presidentDevlet Başkanı putskoyar the gayeşcinsel freedomözgürlük strugglemücadele
322
869504
3404
zamanımızın diğer özgürlük mücadeleleri:
kadın hakları hareketi ve yurttaşlık
hakları hareketi
14:44
in the contextbağlam of the other great freedomözgürlük strugglesmücadeleler
323
872908
1985
14:46
of our time: the women'sBayanlar rightshaklar movementhareket
324
874893
2367
bağlamında ele alması bizim ne kadar çok
14:49
and the civilsivil rightshaklar movementhareket.
325
877260
2296
yol kat ettiğimizi göstermektedir.
14:51
His statementaçıklama demonstratesgösterir not only
326
879556
2343
Onun açıklamaları sadece bu hareketlerin
14:53
the interconnectednessiç içe of those movementshareketler,
327
881899
2672
bağlantılı olduğunu değil aynı zamanda
14:56
but how eachher one borrowedödünç aldım
328
884571
2248
iç içe nasıl geçtiklerini ve
14:58
and was inspiredyaratıcı by the other.
329
886819
3265
birbirlerini nasıl etkiledikleri
göstermektedir.
15:02
So just as MartinMartin LutherLuther KingKral
330
890084
2748
Nasıl ki Martin Luther King'in
15:04
learnedbilgili from and borrowedödünç aldım from Gandhi'sGandi'nin tacticsTaktikler
331
892832
3060
Gandi'nin sivil itaatsizlik ve
pasif direniş taktiklerinden
15:07
of civilsivil disobedienceitaatsizlik and nonviolenceNonviolence,
332
895892
2239
öğrendiği ve alıntıladığı
15:10
whichhangi becameoldu a bedrockana kaya of
the civilsivil rightshaklar movementhareket,
333
898131
3099
yurttaşlık hakları hareketinin
temel ilkeleri haline geldi,
15:13
the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket saw what workedişlenmiş
334
901230
3008
eşcinsel hakları hareketi
yurttaşlık hakları hareketi için
15:16
in the civilsivil rightshaklar movementhareket,
335
904238
1492
15:17
and they used some of those sameaynı strategiesstratejiler
336
905730
2229
neyin işe yaradığını gördü ve bazı aynı
15:19
and tacticsTaktikler to make gainskazançlar
337
907959
1916
strateji ve taktikleri uygulayarak
15:21
at an even quickerhızlı pacehız.
338
909875
3035
çok daha hızlı kazanımlar elde etti.
15:24
Maybe one more other reasonneden
339
912910
2087
Belki de bir diğer sebep
15:26
for the relativebağıl quickhızlı progressilerleme
340
914997
1795
eşcinsel hakları hareketinin
15:28
of the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket.
341
916792
2175
hızlı gelişme kaydetmesi.
15:30
WhereasOysa a lot of us continuedevam et to still livecanlı
342
918967
2880
Birçoğumuz hala ırk olarak
15:33
in raciallyırk segregatedayrılmış spacesalanlarda,
343
921847
2669
tecrit edilmiş bölgelerde yaşasak da
15:36
LGBTLGBT folksarkadaşlar, we are everywhereher yerde.
344
924516
2810
LGBT insanları, biz her yerdeyiz.
15:39
We are in urbankentsel communitiestopluluklar
345
927326
2263
Bizler şehir topluluklarındayız
15:41
and ruralkırsal communitiestopluluklar,
346
929589
1483
kırsal topluluklarındayız,
beyaz olmayan topluluklardayız,
göçmen topluluklarındayız,
15:43
communitiestopluluklar of colorrenk, immigrantGöçmen communitiestopluluklar,
347
931072
2461
15:45
churcheskiliseler and mosquesCamiler and synagoguessinagog.
348
933533
3564
kilise, cami ve sinagoglardayız.
15:49
We are your mothersanneler and brothersKardeşler
349
937097
3151
Bizler sizin anneleriniz,
15:52
and sisterskız kardeşler and sonsoğulları.
350
940248
2808
kardeşleriniz ve çocuklarınızız.
15:55
And when someonebirisi that you love
351
943056
2626
Ve ne zaman ki sevdiğiniz veya
15:57
or a familyaile memberüye comesgeliyor out,
352
945682
1880
aile üyesi biri eşcinsel olarak çıkarsa
15:59
it mayMayıs ayı be easierDaha kolay to supportdestek theironların questQuest for equalityeşitlik.
353
947562
4504
onların eşitlik mücadelesini desteklemek
daha kolay olabilir.
16:04
And in factgerçek, the gayeşcinsel rightshaklar movementhareket
354
952066
2179
Ve gerçekte, eşcinsel hakları hareketi
16:06
askssorar us to supportdestek justiceadalet and equalityeşitlik
355
954245
2675
sevginin doğasından gelen
16:08
from a spaceuzay of love.
356
956920
2503
adalet ve eşitlik için destek ister.
16:11
That mayMayıs ayı be the biggesten büyük, greatestEn büyük gifthediye
357
959423
2460
Bu, hareketin bize bahşettiği
16:13
that the movementhareket has givenverilmiş us.
358
961883
1855
en büyük ve müthiş hediye olabilir.
16:15
It callsaramalar on us to accesserişim that whichhangi is mostçoğu universalevrensel
359
963738
5083
O bizi en evrensel ve en samimi şeye
16:20
and mostçoğu intimatesamimi:
360
968821
1912
ulaşabilmemiz için çağırır:
16:22
a love of our brothererkek kardeş and our sisterkız kardeş
361
970733
2737
Kardeşlerimiz ve komşularımızın
16:25
and our neighborkomşu.
362
973470
1925
sevgisi.
16:27
I just want to endson with a quotealıntı
363
975395
2803
Şu anda artık bizimle olmayan,
16:30
by one of our greatestEn büyük freedomözgürlük fighterssavaşçıları
364
978198
2134
en müthiş özgürlük savaşçımız,
16:32
who'skim no longeruzun with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
Güney Afrikanın Nelson Mendelasına
ait bir alıntı ile
16:35
of SouthGüney AfricaAfrika.
366
983100
1303
bitirmek istiyorum
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthGüney AfricaAfrika
367
984403
2901
Nelson Mandela, Güney Afrika'yı
16:39
after the darkkaranlık and brutalacımasız daysgünler of ApartheidIrk ayrımı,
368
987304
3360
ırk ayrımının en karanlık ve acımasız
olduğu günlerden sonra
16:42
and out of the ashesküller of that
legalizedtasdik racialırk discriminationayrımcılık,
369
990664
4735
ve yasallaşmış ırkçılıktan
sonra yönlendirdi.
16:47
he led SouthGüney AfricaAfrika to becomeolmak the first countryülke
370
995399
2964
O, Güney Afrika'yı, dünyada
16:50
in the worldDünya to banyasak discriminationayrımcılık
371
998363
3109
cinsel yönelime dayalı ayrımcılığı
16:53
basedmerkezli on sexualcinsel orientationYönlendirme withiniçinde its constitutionanayasa.
372
1001472
4154
anayasal olarak yasaklayan ilk ülke yaptı.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela dedi ki:
17:00
"For to be freeücretsiz is not merelysadece to castoyuncular off one'sbiri chainszincirler,
374
1008281
4926
''Özgür olmak için birinin yalnızca
zincirlerini kırması değil
17:05
but to livecanlı in a way that respectssaygılar
375
1013207
2943
ayrıca başkalarının özgürlüğünü
geliştirecek
17:08
and enhancesgeliştirir the freedomözgürlük of othersdiğerleri."
376
1016150
3249
ve ona saygı duyacak şekilde
yaşaması gerekir.''
17:11
So as these movementshareketler continuedevam et on,
377
1019399
4678
Öyleyse bu hareketler devam ederken,
17:16
and as freedomözgürlük strugglesmücadeleler
around the worldDünya continuedevam et on,
378
1024077
2961
ve özgürlük mücadelesi dünyada
devam ederken,
17:19
let's rememberhatırlamak that not only are they interconnectedbirbirine bağlı,
379
1027038
3660
gerçek zafer kazanabilmemiz için
onların birbirleriyle
17:22
but they mustşart supportdestek and enhanceartırmak eachher other
380
1030698
3891
sadece bağlı olmadığını ayrıca
birbirlerini desteklemek
17:26
for us to be trulygerçekten victoriousmuzaffer.
381
1034589
3284
ve geliştirmek zorunda olduğunu
hatırlamalıyız.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Teşekkür ederim.
17:31
(ApplauseAlkış)
383
1039848
5560
(Alkış)
Translated by Kaan Erener
Reviewed by Figen Ergürbüz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com