ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim: Transplantujme bunky, nie orgány

Filmed:
695,997 views

Priekopníčka v chirurgii Susan Lim, vykonala prvú transplantáciu pečene v Ázii. Avšak morálne otázky týkajúce sa transplantátov (odkiaľ darcovské pečene pochádzajú...) ju viedlo k ďalšiemu hľadaniu a otázke: Mohli by sme transplantovať bunky a nie celé orgány? Na INK konferencii hovorí o svojom výskume odhaľujúcom liečivé bunky na prekvapivých miestach.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilegovaný to trainvlak in transplantationTransplantácia
0
1000
4000
Mala som tú výsadu učiť sa transplantovať
00:20
underpod two great surgicalchirurgický pioneersPriekopníci:
1
5000
2000
pod vedením dvoch skvelých
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
priekopníkov v chirurgii: Thomas Starzl,
00:24
who performedvykonané the world'ssvete first successfulúspešný liverpečeň transplantpo transplantácii
3
9000
3000
ktorý vykonal prvú úspešnú transplantáciu pečene na svete
00:27
in 1967,
4
12000
2000
v roku 1967,
00:29
and SirSir RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
a Sir Roy Calne,
00:31
who performedvykonané the first liverpečeň transplantpo transplantácii in the U.K.
6
16000
3000
ktorý vykonal prvú transplantáciu pečene
00:34
in the followingnasledujúce yearrok.
7
19000
3000
v Spojenom kráľovstve v nasledujúcom roku.
00:37
I returnedvrátený to SingaporeSingapur
8
22000
2000
Vrátila som sa do Singapúru
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
a v roku 1990
00:41
performedvykonané Asia'sÁzia first successfulúspešný
10
26000
2000
som vykonala prvú úspešnú transplantáciu
00:43
cadaverickadaverózních liverpečeň transplantpo transplantácii procedureprocedúra,
11
28000
3000
pečene od mŕtveho darcu v Ázii,
00:46
but againstproti all oddspravdepodobnosť.
12
31000
3000
napriek zlým vyhliadkam.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Keď sa teraz obzriem späť,
00:51
the transplantpo transplantácii was actuallyvlastne the easiestnajjednoduchšie partčasť.
14
36000
4000
transplantácia bola vlastne tou najjednoduchšou časťou.
00:55
NextĎalší, raisingzdvíhanie the moneypeniaze to fundfond the procedureprocedúra.
15
40000
4000
Ťažšie už bolo získavanie peňaží pre financovanie operácie.
00:59
But perhapsmožno the mostväčšina challengingnáročný partčasť
16
44000
4000
Ale asi najnáročnejšou časťou bolo
01:03
was to convincepresvedčiť the regulatorsregulátory --
17
48000
2000
presvedčiť zákonodarcov --
01:05
a matterzáležitosť whichktorý was debateddiskutovali in the parliamentparlament --
18
50000
4000
vec, ktorá sa prejednávala v parlamente --
01:09
that a youngmladý femaleŽena surgeonchirurg
19
54000
2000
či mladej chirurgičke poskytnúť
01:11
be allowedpovolený the opportunitypríležitosť
20
56000
2000
príležitosť urobiť priekopnícky čin
01:13
to pioneerPioneer for her countrykrajina.
21
58000
3000
pre jej vlasť.
01:16
But 20 yearsleta on,
22
61000
2000
Po 20-tich rokoch, je až dodnes
01:18
my patientpacient, SurinderSurinder,
23
63000
2000
moja pacientka Surinder,
01:20
is Asia'sÁzia longestnajdlhší survivingprežívajúce
24
65000
2000
najdlhšie prežívajúcou pacientkou v Ázii
01:22
cadaverickadaverózních liverpečeň transplantpo transplantácii to datedátum.
25
67000
3000
s transplantovanou pečeňou od mŕtveho darcu.
01:25
(ApplausePotlesk)
26
70000
4000
(Potlesk)
01:29
And perhapsmožno more importantdôležitý,
27
74000
3000
A čo je ešte dôležitejšie, je fakt,
01:32
I am the proudhrdý godmotherkmotra
28
77000
2000
že som hrdá krstná mama
01:34
to her 14 year-oldrok-starý sonsyn.
29
79000
2000
jej 14-ročného syna.
01:36
(ApplausePotlesk)
30
81000
3000
(Potlesk)
01:40
But not all patientspacienti on the transplantpo transplantácii wait listzoznam
31
85000
2000
Avšak nie všetci čakatelia na transplantáciu sú
01:42
are so fortunatešťastie.
32
87000
2000
takí šťastlivci.
01:44
The truthpravda is,
33
89000
2000
Pravdou je,
01:46
there are just simplyjednoducho not enoughdosť donordarca organsorgánov
34
91000
2000
že jednoducho nie je dosť darcovských orgánov
01:48
to go around.
35
93000
2000
pre všetkých.
01:50
As the demanddopyt for donordarca organsorgánov
36
95000
2000
S pokračujúcim vzrastom dopytu
01:52
continuespokračuje to risestúpať,
37
97000
2000
po darcovských orgánoch,
01:54
in largeveľký partčasť duespôsobený to the agingstarnutie populationpopulácia,
38
99000
3000
z veľkej časti z dôvodu starnúcej populácie,
01:57
the supplydodávka has remainedzostal relativelypomerne constantkonštantný.
39
102000
4000
však ich dostupnosť zostáva relatívne rovnaká.
02:01
In the UnitedVeľká StatesŠtáty alonesám,
40
106000
2000
Len v Spojených štátoch
02:03
100,000 menmuži, womenženy and childrendeti
41
108000
4000
je 100 000 mužov, žien a detí
02:07
are on the waitingčakania listzoznam for donordarca organsorgánov,
42
112000
3000
na čakacej listine na darcovské orgány,
02:10
and more than a dozentucet diezomrieť eachkaždý day
43
115000
3000
a viac ako tucet z nich denne umiera
02:13
because of a lacknedostatok of donordarca organsorgánov.
44
118000
3000
pre nedostatok darcovských orgánov.
02:16
The transplantpo transplantácii communityspoločenstvo
45
121000
2000
Táto komunita aktívne viedla
02:18
has activelyaktívne campaignedkampaň in organvarhany donationdar.
46
123000
3000
kampaň za darcovstvo orgánov.
02:21
And the giftdarček of life
47
126000
2000
A dar života
02:23
has been extendedpredĺžený
48
128000
2000
sa rozšíril
02:25
from brain-deadmozog-mŕtvy donorsdarcovia
49
130000
2000
z darcov s odumretým mozgon
02:27
to livingžijúci, relatedpríbuzný donorsdarcovia --
50
132000
2000
na živých, príbuzných darcov --
02:29
relativespríbuzní who mightsila donatedarovať an organvarhany
51
134000
3000
príbuzných, ktorí môžu darovať orgán
02:32
or a partčasť of an organvarhany,
52
137000
2000
alebo jeho časť,
02:34
like a splitrozdeliť liverpečeň graftštep,
53
139000
2000
ako je časť pečene,
02:36
to a relativerelatívna or lovedMiloval one.
54
141000
3000
príbuznému alebo milovanému.
02:39
But as there was still a direkatastrofálne shortagenedostatok of donordarca organsorgánov,
55
144000
3000
Avšak pre strašný nedostatok darcovských orgánov
02:42
the giftdarček of life was then extendedpredĺžený
56
147000
2000
sa dar života rozšíril
02:44
from livingžijúci, relatedpríbuzný donorsdarcovia
57
149000
2000
od živých príbuzných darcov
02:46
to now livingžijúci, unrelatednesúvisiace donorsdarcovia.
58
151000
3000
na živých nepríbuzných darcov.
02:49
And this then has givendaný risestúpať
59
154000
3000
Z toho povstala
02:52
to unprecedentedbezprecedentné and unexpectedneočakávaný
60
157000
3000
bezprecedentná a neočakávaná
02:55
moralmorálne controversykontroverzia.
61
160000
2000
morálna kontroverzia.
02:58
How can one distinguishrozlíšiť
62
163000
3000
Ako môžeme odlíšiť
03:01
a donationdar that is voluntarydobrovoľný and altruisticaltruistické
63
166000
3000
dobrovoľné a altruistické darcovstvo
03:04
from one that is forcedvynútený or coercednútený
64
169000
3000
od vynúteného
03:07
from, for examplepríklad,
65
172000
2000
od, napríklad,
03:09
a submissivesubmisívny spousemanželka, an in-lawv-právo,
66
174000
3000
submisívneho partnera, príbuzného,
03:12
a servantslužobník, a slaveotrok,
67
177000
2000
poddaného, otroka,
03:14
an employeezamestnanec?
68
179000
2000
alebo zamestnanca?
03:16
Where and how can we drawkresliť the lineriadok?
69
181000
3000
Kde a ako môžeme vyznačiť hranicu?
03:20
In my partčasť of the worldsvet,
70
185000
3000
V časti sveta, odkiaľ som,
03:23
too manyveľa people livežiť belownižšie the povertychudoba lineriadok.
71
188000
3000
žije príliš mnoho ľudí pod hranicou chudoby.
03:26
And in some areasoblasti,
72
191000
2000
V niektorých oblastiach,
03:28
the commercialkomerčný giftingdarovanie of an organvarhany
73
193000
2000
komerčné darcovstvo orgánov
03:30
in exchangevýmena for monetarymenovej rewardodmena
74
195000
3000
výmenou za peňažnú odmenu
03:33
has led to a flourishingrozkvet tradeobchod
75
198000
2000
vedie k prekvitajúcemu obchodu
03:35
in livingžijúci, unrelatednesúvisiace donorsdarcovia.
76
200000
3000
u živých, nepríbuzných darcov.
03:39
ShortlyKrátko after I performedvykonané the first liverpečeň transplantpo transplantácii,
77
204000
3000
Krátko po vykonaní prvej transplantácii pečene
03:42
I receivedobdržané my nextĎalšie assignmentprideľovanie,
78
207000
2000
som dostala poverenie
03:44
and that was to go to the prisonsvo väzniciach
79
209000
3000
ísť do väzníc
03:47
to harvestžatvy organsorgánov
80
212000
2000
a vziať orgány
03:49
from executedvykonaný prisonersväzni.
81
214000
3000
popravených väzňov.
03:52
I was alsotaktiež pregnanttehotná at the time.
82
217000
3000
V tom čase som bola tehotná.
03:55
PregnanciesTehotenstvo are meantznamenalo
83
220000
2000
Tehotenstvo by malo byť
03:57
to be happyšťastný and fulfillingspĺňajúce momentsmomenty
84
222000
3000
šťastným a naplňujúcim obdobím
04:00
in any woman'sženy life.
85
225000
2000
v živote každej ženy.
04:02
But my joyfulradostné periodperióda
86
227000
2000
Ale moje obdobie radosti
04:04
was marredpoznačené by solemnSlávnostné and morbidmorbídne thoughtsmyšlienky --
87
229000
5000
bolo ničené vážnymi a morbídnymi myšlienkami --
04:09
thoughtsmyšlienky of walkingchôdza throughskrz
88
234000
2000
myšlienkami o prechádzaní
04:11
the prison'sväzení high-securityHigh-bezpečnostné deathúmrtia rowriadok,
89
236000
3000
vysoko zabezpečenými čakárňami na popravu,
04:14
as this was the only routetrasa
90
239000
2000
keďže to bola jediná cesta
04:16
to take me to the makeshiftprovizórne operatingprevádzkové roomizba.
91
241000
4000
do provizórnych operačných miestností.
04:20
And at eachkaždý time,
92
245000
2000
A zakaždým
04:22
I would feel the chillingchladenie starespohľady
93
247000
3000
som cítila hrôzostrašné pohľady
04:25
of condemnedodsúdený prisoners'väzňov eyesoči follownasledovať me.
94
250000
4000
odsúdených väzňov.
04:29
And for two yearsleta,
95
254000
2000
A dva roky
04:31
I struggledzápasil with the dilemmadilema
96
256000
2000
som zápasila s dilemou
04:33
of wakingprebudení up at 4:30 am
97
258000
2000
vstať o 4:30
04:35
on a FridayPiatok morningdopoludnia,
98
260000
2000
v piatok ráno,
04:37
drivingvodičský to the prisonväzenský,
99
262000
2000
ísť do väznice,
04:39
gettingzískavanie down, glovedrukaviciach and scrubbedvymývané,
100
264000
2000
zísť dole v rukaviciach a vydrhnutá,
04:41
readypripravený to receiveobdržať the bodytelo
101
266000
3000
pripravená prevziať telo
04:44
of an executedvykonaný prisonerväzeň,
102
269000
2000
popraveného väzňa,
04:46
removeodstrániť the organsorgánov
103
271000
2000
odstrániť orgány
04:48
and then transporttransport these organsorgánov
104
273000
2000
a transportovať ich
04:50
to the recipientpríjemca hospitalnemocnica
105
275000
2000
do nemocnice,
04:52
and then graftštep the giftdarček of life
106
277000
3000
a transplantovať dar života
04:55
to a recipientpríjemca the samerovnaký afternoonpopoludnie.
107
280000
3000
príjemcovi v to isté popoludnie.
04:58
No doubtpochybovať, I was informedinformovaný,
108
283000
2000
Bez pochýb, bola som informovaná,
05:00
the consentsúhlas had been obtainedzískané.
109
285000
3000
že súhlas bol daný.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Avšak jedna zo schopností,
05:08
the one fulfillingspĺňajúce skillzručnosť that I had
111
293000
5000
čo ma v živote naplňuje,
05:13
was now invokingvyvolanie feelingscity of conflictkonflikt --
112
298000
4000
teraz vyvolávala konfliktné pocity --
05:17
conflictkonflikt rangingv rozmedzí
113
302000
2000
konflikt od
05:19
from extremeextrémnej sorrowzármutok and doubtpochybovať at dawnsvitania
114
304000
4000
extrémneho zármutku
05:23
to celebratorySlávnostná joypotešenie
115
308000
2000
po oslavnú radosť
05:25
at engraftingengraftment the giftdarček of life at dusksúmrak.
116
310000
4000
pri transplantácii daru života za súmraku.
05:29
In my teamtím,
117
314000
2000
V mojom tíme
05:31
the livesživoty of one or two of my colleaguesspolupracovníci
118
316000
3000
boli životy jedného alebo dvoch kolegov
05:34
were taintedTainted by this experienceskúsenosť.
119
319000
3000
touto skúsenosťou poznačené.
05:37
Some of us maysmieť have been sublimatedsublimoval,
120
322000
3000
Niektorí z nás sa nad to možno povzniesli,
05:40
but really nonenikto of us remainedzostal the samerovnaký.
121
325000
4000
ale v skutočnosti nikto už nie je ako predtým.
05:44
I was troubledustarostený
122
329000
3000
Bola som ustarostená,
05:47
that the retrievalvyhľadávanie of organsorgánov from executedvykonaný prisonersväzni
123
332000
4000
pretože získavanie orgánov z popravených väzňov
05:51
was at leastnajmenej as morallymorálne controversialkontroverzné
124
336000
3000
je morálne aspoň tak kontroverzné,
05:54
as the harvestingzber of stemstonka cellsbunky
125
339000
2000
ako je získavanie kmeňových buniek
05:56
from humančlovek embryosembryá.
126
341000
3000
z ľudských embryí.
05:59
And in my mindmyseľ,
127
344000
2000
A v mysli sa mi vyjasnilo,
06:01
I realizedsi uvedomil, as a surgicalchirurgický pioneerPioneer
128
346000
3000
že účel môjho vplyvu
06:04
that the purposeúčel of my positionpozície of influencevplyv
129
349000
3000
ako priekopníčky v chirurgii,
06:07
was surelyiste to speakhovoriť up
130
352000
2000
je určite hovoriť za tých,
06:09
for those who have no influencevplyv.
131
354000
3000
ktorí vplyv nemajú.
06:12
It madevyrobený me wonderdiviť
132
357000
2000
Zaujímalo ma
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
či jestvuje lepší spôsob --
06:16
a way to circumventobchádzať deathúmrtia
134
361000
3000
spôsob ako obísť smrť,
06:19
and yetešte deliverdoručiť the giftdarček of life
135
364000
2000
a predsa poskytnúť dar života,
06:21
that mightsila exponentiallyexponenciálne impactnáraz
136
366000
3000
ktorý by exponenciálne ovplyvnil
06:24
millionsmilióny of patientspacienti worldwidecelosvetovo.
137
369000
3000
milióny pacientov na celom svete.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Práve v tom čase
06:30
the practicepraxe of surgerychirurgia evolvedvyvinuli
139
375000
2000
sa chirurgické praktiky vyvinuli
06:32
from bigveľký to smallmalý,
140
377000
2000
od veľkých k malým,
06:34
from wideširoký openotvorený incisionsrezy
141
379000
2000
od veľkých rezov
06:36
to keyholekľúčová dierka procedurespostupy,
142
381000
2000
k postupom cez otvory
06:38
tinymaličký incisionsrezy.
143
383000
2000
veľkosti kľúčovej dierky.
06:41
And in transplantationTransplantácia, conceptskoncepty shiftedpresunula
144
386000
3000
A u transplantácií sa koncepty posunuli
06:44
from wholecelý organsorgánov to cellsbunky.
145
389000
3000
od celých orgánov k bunkám.
06:47
In 1988, at the UniversityUniverzita of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
V roku 1988 som sa na University of Minnesota
06:50
I participatedzúčastnil in a smallmalý seriesséria
147
395000
3000
podieľala na malej sérii
06:53
of wholecelý organvarhany pancreaspankreas transplantstransplantáty.
148
398000
3000
transplantácií pankreasov.
06:56
I witnessedsvedkami the technicaltechnický difficultyobtiažnosť.
149
401000
3000
Bola som svedkom technickým ťažkostí.
06:59
And this inspiredinšpirovaný in my mindmyseľ
150
404000
2000
Toto ma inšpirovalo k posunu
07:01
a shiftsmena from transplantingpresádzanie wholecelý organsorgánov
151
406000
4000
od transplantácií celých orgánov
07:05
to perhapsmožno transplantingpresádzanie cellsbunky.
152
410000
2000
k transplantácii buniek.
07:07
I thought to myselfja sám,
153
412000
2000
Premýšľala som,
07:09
why not take the individualjednotlivec cellsbunky
154
414000
3000
prečo nevziať jednotlivé
07:12
out of the pancreaspankreas --
155
417000
2000
pankreatické bunky --
07:14
the cellsbunky that secretevylučujú insulininzulín to cureliek diabetescukrovka --
156
419000
3000
bunky, ktoré vylučujú inzulín, liečiť nimi cukrovku --
07:17
and transplantpo transplantácii these cellsbunky? --
157
422000
3000
a transplantovať tieto bunky? --
07:20
technicallytechnicky a much simplerjednoduchšie procedureprocedúra
158
425000
2000
technicky omnoho jednoduchší postup
07:22
than havingmajúce to grapplečeľusť with the complexitieszložitosti
159
427000
3000
ako zápasenie so zložitosťami
07:25
of transplantingpresádzanie a wholecelý organvarhany.
160
430000
3000
pri transplantácii celého orgánu.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
V tom čase dostal
07:30
stemstonka cellbunka researchvýskum
162
435000
2000
výskum kmeňových buniek
07:32
had gainedzískané momentumspád,
163
437000
2000
impulz, ktorý nasledoval
07:34
followingnasledujúce the isolationizolácia of the world'ssvete first
164
439000
3000
po izolácii prvých
07:37
humančlovek embryoniczárodočný stemstonka cellsbunky
165
442000
2000
ľudských embryonálnych kmeňových buniek
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
v 90-tych rokoch 20.storočia.
07:42
The observationpozorovanie that stemstonka cellsbunky, as mastermajster cellsbunky,
167
447000
3000
Zistenie, že kmeňové bunky
07:45
could give risestúpať
168
450000
2000
môžu dať vznik
07:47
to a wholecelý varietyodroda of differentrozdielny cellbunka typestypy --
169
452000
2000
celému radu rôznych typov buniek --
07:49
heartSrdce cellsbunky, liverpečeň cellsbunky,
170
454000
2000
srdcových buniek, pečeňových,
07:51
pancreaticpankreasu isletostrovček cellsbunky --
171
456000
2000
buniek pankreatických ostrovčekov --
07:53
capturedzachytený the attentionpozornosť of the mediamédiá
172
458000
3000
získalo pozornosť médií
07:56
and the imaginationpredstavivosť of the publicverejnosť.
173
461000
3000
a povzbudilo predstavivosť verejnosti.
07:59
I too was fascinatedokúzlený
174
464000
2000
Tiež som bola fascinovaná
08:01
by this newNový and disruptiverušivý cellbunka technologytechnológie,
175
466000
3000
touto novou a prieraznou bunečnou technológiou,
08:04
and this inspiredinšpirovaný a shiftsmena in my mindsetmyslenie,
176
469000
3000
a inšpirovalo to posun v mojom myslení
08:07
from transplantingpresádzanie wholecelý organsorgánov
177
472000
2000
od transplantácie celých orgánov
08:09
to transplantingpresádzanie cellsbunky.
178
474000
3000
k transplantácii buniek.
08:12
And I focusedzameraný my researchvýskum on stemstonka cellsbunky
179
477000
3000
Zamerala som svoj výskum na kmeňové bunky
08:15
as a possiblemožný sourcezdroj
180
480000
2000
ako na možný zdroj
08:17
for cellbunka transplantstransplantáty.
181
482000
2000
bunečných transplantátov.
08:20
TodayDnes we realizerealizovať
182
485000
2000
Dnes vieme,
08:22
that there are manyveľa differentrozdielny typestypy of stemstonka cellsbunky.
183
487000
3000
že je mnoho rôznych typov kmeňových buniek.
08:25
EmbryonicEmbryonálnych stemstonka cellsbunky
184
490000
2000
Embryonálne kmeňové bunky
08:27
have occupiedobsadený centercentrum stageštádium,
185
492000
2000
zaujímali centrálne postavenie
08:29
chieflyhlavne because of theirich pluripotencyPluripotence --
186
494000
4000
hlavne z dôvodu ich pluripotencie --
08:33
that is theirich easejednoduchosť in differentiatingrozlišovanie
187
498000
3000
teda že sa ľahko diferencujú
08:36
into a varietyodroda of differentrozdielny cellbunka typestypy.
188
501000
3000
na rôzne bunečné typy.
08:40
But the moralmorálne controversykontroverzia
189
505000
3000
Avšak morálna kontroverzia
08:43
surroundingokolité embryoniczárodočný stemstonka cellsbunky --
190
508000
3000
okolo embryonálnych kmeňových buniek --
08:46
the factskutočnosť that these cellsbunky are derivedodvodený
191
511000
2000
skutočnosť, že tieto bunky sú odvodené
08:48
from five-daypäť dní oldstarý humančlovek embryosembryá --
192
513000
3000
z ľudských embryí starých 5 dní --
08:51
has encouragedpodporovať researchvýskum
193
516000
2000
povzbudil výskum
08:53
into other typestypy of stemstonka cellsbunky.
194
518000
3000
iných typov kmeňových buniek.
08:56
Now to the ridiculevýsmech of my colleaguesspolupracovníci,
195
521000
4000
Na posmech mojich kolegov
09:00
I inspiredinšpirovaný my lablaboratórium
196
525000
2000
som inšpirovala moje laboratórium,
09:02
to focusohnisko on what I thought
197
527000
3000
aby sa sústredilo na to, čo považujem
09:05
was the mostväčšina non-controversialnon-kontroverzné sourcezdroj of stemstonka cellsbunky,
198
530000
4000
za najmenej kontroverzný zdroj kmeňových buniek,
09:09
adiposetukové tissuetkanivo, or fattuk, yes fattuk --
199
534000
3000
tukové tkanivo alebo tuk, áno tuk --
09:12
nowadaysdnes availablek dispozícii in abundanthojný supplydodávka --
200
537000
3000
dnes dostupný v hojnom množstve --
09:16
you and I, I think, would be very happyšťastný to get ridzbaviť of anywayv každom prípade.
201
541000
4000
ktorého by ste sa vy aj ja určite radi zbavili tak či tak.
09:21
Fat-derivedKultivované tukov stemstonka cellsbunky
202
546000
2000
Kmeňové bunky odvodené od tuku
09:23
are adultdospelý stemstonka cellsbunky.
203
548000
2000
sú dospelé kmeňové bunky.
09:25
And adultdospelý stemstonka cellsbunky
204
550000
2000
A dospelé kmeňové bunky
09:27
are foundnájdených in you and me --
205
552000
2000
sa vyskytujú vo vás aj vo mne --
09:29
in our bloodkrvný, in our bonekosť marrowkostnej drene,
206
554000
2000
v našej krvi, kostnej dreni,
09:31
in our fattuk, our skinkoža and other organsorgánov.
207
556000
3000
tuku, koži a iných orgánoch.
09:34
And as it turnszákruty out,
208
559000
2000
A ako sa ukazuje,
09:36
fattuk is one of the bestnajlepší sourceszdroje
209
561000
2000
tuk je jedným z najlepších zdrojov
09:38
of adultdospelý stemstonka cellsbunky.
210
563000
2000
dospelých kmeňových buniek.
09:40
But adultdospelý stemstonka cellsbunky
211
565000
2000
Ale dospelé kmeňové bunky
09:42
are not embryoniczárodočný stemstonka cellsbunky.
212
567000
3000
nie sú embryonálne kmeňové bunky.
09:45
And here is the limitationobmedzenie:
213
570000
2000
A tu je obmedzenie:
09:47
adultdospelý stemstonka cellsbunky are maturestaršie cellsbunky,
214
572000
3000
dospelé kmeňové bunky sú zrelé bunky,
09:50
and, like maturestaršie humančlovek beingsbytosti,
215
575000
3000
a podobne ako dospelé ľudské bytosti
09:53
these cellsbunky are more restrictedobmedzený in theirich thought
216
578000
3000
sú tieto bunky viac obmedzené v myslení,
09:56
and more restrictedobmedzený in theirich behaviorsprávanie
217
581000
3000
a obmedzenejšie v správaní,
09:59
and are unableneschopný to give risestúpať
218
584000
2000
a nedokážu dať vznik
10:01
to the wideširoký varietyodroda of specializedšpecializovaný cellbunka typestypy,
219
586000
3000
rôznym druhom špecializovaných bunečných typov
10:04
as embryoniczárodočný stemstonka cellsbunky [can].
220
589000
2000
ako embryonálne kmeňové bunky.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Ale v roku 2007
10:09
two remarkablepozoruhodný individualsjednotlivci,
222
594000
3000
dve pozoruhodné osoby,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanJaponsko
223
597000
2000
Shinya Yamanaka z Japonska
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedVeľká StatesŠtáty,
224
599000
3000
a Jamie Thompson z USA
10:17
madevyrobený an astoundingzarážajúce discoveryobjav.
225
602000
3000
učinili udivujúci objav.
10:20
They discoveredobjavené
226
605000
2000
Zistili, že
10:22
that adultdospelý cellsbunky, takenzaujatý from you and me,
227
607000
3000
dospelé bunky, vzaté z vás a zo mňa,
10:25
could be reprogrammedpreprogramovať
228
610000
3000
je možné preprogramovať
10:28
back into embryonic-likeembryonálnych-ako cellsbunky,
229
613000
2000
naspäť na bunky podobné embryonálnym,
10:30
whichktorý they termednazval IPSIPS cellsbunky,
230
615000
3000
ktoré nazvali IPS bunky,
10:33
or inducedindukovaný pluripotentpluripotentných stemstonka cellsbunky.
231
618000
5000
t.j. indukované pluripotentné kmeňové bunky.
10:38
And so guesshádať what,
232
623000
2000
A hádajte čo,
10:40
scientistsvedci around the worldsvet and in the labslaboratória
233
625000
3000
vedci na celom svete súperia
10:43
are racingpretekanie
234
628000
2000
s cieľom premeniť
10:45
to convertpremeniť agingstarnutie adultdospelý cellsbunky --
235
630000
3000
starnúce dospelé bunky --
10:48
agingstarnutie adultdospelý cellsbunky from you and me --
236
633000
2000
starnúce dospelé bunky z vás a zo mňa --
10:50
they are racingpretekanie to reprogrampreprogramovať these cellsbunky
237
635000
3000
súťažia s cieľom preprogramovať tieto bunky
10:53
back into more usefulužitočný IPSIPS cellsbunky.
238
638000
4000
naspäť na užitočnejšie IPS bunky.
10:58
And in our lablaboratórium,
239
643000
2000
A v našom laboratóriu
11:00
we are focusedzameraný on takingprevzatia fattuk
240
645000
2000
sa sústreďujeme
11:02
and reprogrammingpreprogramovanie
241
647000
2000
na preprogramovanie
11:04
moundsmohyly of fattuk
242
649000
2000
hromád tuku
11:06
into fountainsfontány of youthfulmladistvý cellsbunky --
243
651000
4000
na zdroje mladých buniek --
11:10
cellsbunky that we maysmieť use
244
655000
2000
buniek, ktoré môžeme využiť
11:12
to then formformulár other,
245
657000
2000
na vytvorenie iných,
11:14
more specializedšpecializovaný, cellsbunky,
246
659000
2000
špecializovanejších buniek,
11:16
whichktorý one day maysmieť be used as cellbunka transplantstransplantáty.
247
661000
3000
ktoré môžu byť raz použité ako bunečné transplantáty.
11:20
If this researchvýskum is successfulúspešný,
248
665000
3000
Ak sa tento výskum vydarí,
11:23
it maysmieť then reduceredukovať the need
249
668000
3000
môže zredukovať potrebu
11:26
to researchvýskum and sacrificeobeť
250
671000
2000
skúmať a obetovať
11:28
humančlovek embryosembryá.
251
673000
3000
ľudské embryá.
11:32
IndeedV skutočnosti, there is a lot of hypeHype, but alsotaktiež hopenádej
252
677000
3000
Je pravda že je veľa zveličovania, ale aj nádeje,
11:35
that the promisesľub of stemstonka cellsbunky
253
680000
2000
že sľubnosť kmeňových buniek
11:37
will one day provideposkytnúť cureskôry
254
682000
2000
jedného dňa poskytne liečbu
11:39
for a wholecelý rangerozsah of conditionspodmienky.
255
684000
2000
mnohých stavov.
11:41
HeartSrdce diseasechoroba, strokemŕtvica, diabetescukrovka,
256
686000
3000
Choroby srdca, mŕtvica, cukrovka,
11:44
spinalchrbticovej cordšnúra injuryzranenia, muscularsvalová dystrophydystrofia,
257
689000
2000
zranenia miechy, svalová dystrofia,
11:46
retinalsietnice eyeočné diseaseschoroby --
258
691000
3000
ochorenia očnej sietnice --
11:49
are any of these conditionspodmienky
259
694000
2000
je niektoré z týchto chorôb
11:51
relevantpríslušný, personallyosobne, to you?
260
696000
3000
relevantné pre vás osobne?
11:54
In MayMôže 2006,
261
699000
3000
V máji 2006
11:57
something horriblehrozný happenedStalo to me.
262
702000
3000
sa mi stalo niečo strašné.
12:00
I was about to startštart a roboticrobotické operationoperácie,
263
705000
2000
Práve som sa mala pustiť do robotickej operácie,
12:02
but steppingposilnenie out of the elevatorVýťah
264
707000
2000
ale ako som vystúpila z výťahu
12:04
into the brightbystrý and glaringdo očí bijúce lightssvetla of the operatingprevádzkové roomizba,
265
709000
3000
na jasné a oslňujúce svetlo v operačnej sále,
12:07
I realizedsi uvedomil,
266
712000
2000
som zistila,
12:09
that my left visualvizuálne fieldlúka
267
714000
2000
že moje ľavé zorné pole
12:11
was fastrýchly collapsingrúca into darknesstma.
268
716000
3000
sa rýchlo ponáralo do tmy.
12:14
EarlierSkôr that weektýždeň,
269
719000
2000
V ten týždeň
12:16
I had takenzaujatý a rathertrochu hardusilovne knockzaklopať
270
721000
2000
som sa dosť udrela
12:18
duringpočas lateneskoro springpružina skiinglyžovanie -- yes, I fellklesol.
271
723000
3000
počas jarného lyžovania -- áno, spadla som.
12:21
And I startedzahájená to see floatersplaváky and starshviezdy,
272
726000
2000
Videla som hviezdičky,
12:23
whichktorý I casuallynáhodne dismissedzamietol
273
728000
2000
čo som však pustila z hlavy
12:25
as too much high-altitudeVysoká nadmorská výška- sunslnko exposureexpozícia.
274
730000
3000
a pripísala to dlhému pobytu na slnku v horách.
12:28
What happenedStalo to me
275
733000
2000
To, čo sa mi stalo,
12:30
mightsila have been catastrophickatastrofálne,
276
735000
2000
mohlo byť katastrofou,
12:32
if not for the factskutočnosť
277
737000
2000
ak by som nebola
12:34
that I was in reachdosah of good surgicalchirurgický accessprístup.
278
739000
2000
v dosahu dobrej chirurgickej starostlivosti.
12:36
And I had my visionvidenie restoredobnovená,
279
741000
2000
Získala som naspäť svoj zrak,
12:38
but not before a prolongeds predĺženým periodperióda of convalescencerekonvalescencia --
280
743000
3000
ale až po dlhom období zotavovania --
12:41
threetri monthsmesiaca --
281
746000
2000
tri mesiace --
12:43
in a headhlava down positionpozície.
282
748000
2000
v polohe dole hlavou.
12:45
This experienceskúsenosť
283
750000
2000
Táto skúsenosť ma naučila
12:47
taughtučil me to empathizevcítiť more with my patientspacienti,
284
752000
3000
viac súcitiť s mojimi pacientami
12:50
and especiallyobzvlášť those with retinalsietnice diseaseschoroby.
285
755000
3000
a hlavne s tými s ochoreniami sietnice.
12:54
37 millionmilión people worldwidecelosvetovo
286
759000
2000
37 miliónov ľudí na celom svete
12:56
are blindslepý,
287
761000
2000
je slepých
12:58
and 127 millionmilión more
288
763000
3000
a ďalších 127 miliónov
13:01
suffertrpieť from impairedzhoršenú visionvidenie.
289
766000
3000
trpia pre zhoršený zrak.
13:04
StemKmeňových cell-derivedbuniek-odvodený retinalsietnice transplantstransplantáty,
290
769000
3000
Sietnicové transplantáty z kmeňových buniek,
13:07
now in a researchvýskum phasefáza,
291
772000
2000
v súčasnosti vo výskumnej fáze,
13:09
maysmieť one day restoreobnoviť visionvidenie,
292
774000
2000
jedného dňa môžu navrátiť zrak,
13:11
or partčasť visionvidenie,
293
776000
2000
alebo čiastočne navrátiť zrak,
13:13
to millionsmilióny of patientspacienti with retinalsietnice diseaseschoroby worldwidecelosvetovo.
294
778000
4000
miliónom ľudí s ochoreniami sietnice na celom svete.
13:17
IndeedV skutočnosti, we livežiť
295
782000
2000
Žijeme
13:19
in bothoboje challengingnáročný
296
784000
2000
v náročnej dobe,
13:21
as well as excitingvzrušujúce timesdoba.
297
786000
3000
ktorá je zároveň vrzušujúca.
13:25
As the worldsvet populationpopulácia agesages,
298
790000
3000
Ako obyvateľstvo starne,
13:28
scientistsvedci are racingpretekanie
299
793000
2000
vedci súperia s časom,
13:30
to discoverobjaviť newNový waysspôsoby
300
795000
2000
aby objavili nové spôsoby
13:32
to enhancezvýšiť the powermoc of the bodytelo
301
797000
2000
zvýšenia schopnosti tela uzdravovať sa
13:34
to healliečiť itselfsám throughskrz stemstonka cellsbunky.
302
799000
3000
prostredníctvom kmeňových buniek
13:37
It is a factskutočnosť
303
802000
2000
Je faktom,
13:39
that when our organsorgánov or tissuesvreckovky are injuredporanený,
304
804000
3000
že pri zranení našich orgánov alebo tkanív
13:42
our bonekosť marrowkostnej drene
305
807000
2000
kostná dreň
13:44
releasesuvoľňuje stemstonka cellsbunky
306
809000
2000
uvoľňuje kmeňové bunky
13:46
into our circulationobeh.
307
811000
2000
do krvného obehu.
13:48
And these stemstonka cellsbunky
308
813000
2000
Tieto kmeňové bunky
13:50
then floatplavák in the bloodstreamkrvného obehu
309
815000
2000
plávajú krvným obehom
13:52
and honezdokonaľovať in to damagedpoškodený organsorgánov
310
817000
3000
a zamieria do poškodených orgánov,
13:55
to releaseuvoľnenie growthrast factorsfaktory
311
820000
2000
aby tam uvoľnili rastové faktory,
13:57
to repairoprava the damagedpoškodený tissuetkanivo.
312
822000
2000
a tak opravili poškodené tkanivo.
13:59
StemKmeňových cellsbunky maysmieť be used as buildingbudova blocksbloky
313
824000
3000
Kmeňové bunky môžu byť využité ako stavebné prvky
14:02
to repairoprava damagedpoškodený scaffoldslešenia withinvnútri our bodytelo,
314
827000
4000
pri oprave poškodenej kostry
14:06
or to provideposkytnúť newNový liverpečeň cellsbunky
315
831000
2000
alebo môžu poskytnúť nové pečeňové bunky,
14:08
to repairoprava damagedpoškodený liverpečeň.
316
833000
3000
aby obnovili poškodenú pečeň.
14:11
As we speakhovoriť, there are 117 or so clinicalklinický trialspokusy
317
836000
3000
Zatiaľ čo hovorím, prebieha asi 117 klinických pokusov
14:14
researchingvýskum the use of stemstonka cellsbunky
318
839000
3000
skúmajúcich využitie kmeňových buniek
14:17
for liverpečeň diseaseschoroby.
319
842000
2000
pri ochoreniach pečene.
14:19
What lieslži aheadvpred?
320
844000
2000
Čo nás čaká?
14:21
HeartSrdce diseasechoroba
321
846000
2000
Choroby srdca
14:23
is the leadingvedúci causepríčina of deathúmrtia worldwidecelosvetovo.
322
848000
2000
sú vedúcou príčinou smrti na celom svete.
14:25
1.1 millionmilión AmericansAmeričania
323
850000
2000
1.1 miliónov Američanov ročne
14:27
suffertrpieť heartSrdce attacksútoky yearlyročne.
324
852000
3000
utrpí srdcový záchvat.
14:30
4.8 millionmilión
325
855000
2000
4.8 miliónov utrpí
14:32
suffertrpieť cardiacsrdcové failurezlyhanie.
326
857000
2000
zlyhanie srdca.
14:34
StemKmeňových cellsbunky maysmieť be used
327
859000
2000
Kmeňové bunky môžu
14:36
to deliverdoručiť growthrast factorsfaktory
328
861000
2000
dopraviť rastové faktory
14:38
to repairoprava damagedpoškodený heartSrdce musclesval
329
863000
2000
pre obnovu poškodeného srdcového svalu
14:40
or be differentiateddiferencované
330
865000
2000
alebo sa diferencovať
14:42
into heartSrdce musclesval cellsbunky
331
867000
2000
na bunky srdcového svalu
14:44
to restoreobnoviť heartSrdce functionfunkcie.
332
869000
2000
a obnoviť tak funkciu srdca.
14:46
There are 170 clinicalklinický trialspokusy
333
871000
3000
Prebieha 170 klinických pokusov skúmajúcich
14:49
investigatingvyšetrujúci the rolerole of stemstonka cellsbunky in heartSrdce diseasechoroba.
334
874000
4000
úlohu kmeňových buniek pri ochoreniach srdca.
14:53
While still in a researchvýskum phasefáza,
335
878000
3000
Aj keď sú ešte len vo výskumnej fáze,
14:56
stemstonka cellsbunky maysmieť one day heraldHerald
336
881000
3000
kmeňové bunky môžu raz ohlásiť
14:59
a quantumkvantum leapskok in the fieldlúka of cardiologykardiológia.
337
884000
3000
veľký skok v odbore kardiológie.
15:03
StemKmeňových cellsbunky provideposkytnúť hopenádej for newNový beginningszačiatky --
338
888000
3000
Kmeňové bunky ponúkajú nádej nových začiatkov --
15:06
smallmalý, incrementalvzostupne stepskroky,
339
891000
3000
malé, postupné krôčky,
15:09
cellsbunky rathertrochu than organsorgánov,
340
894000
3000
bunky namiesto orgánov,
15:12
repairoprava rathertrochu than replacementvýmena.
341
897000
3000
opravy namiesto náhrad.
15:15
StemKmeňových cellbunka therapiesterapia
342
900000
3000
Terapie kmeňovými bunkami
15:18
maysmieť one day reduceredukovať the need for donordarca organsorgánov.
343
903000
4000
môžu raz znížiť potrebu darcovských orgánov.
15:22
PowerfulVýkonný newNový technologiestechnológie
344
907000
2000
Výkonné nové technológie
15:24
always presentprítomný enigmashádaniek.
345
909000
2000
vždy predstavujú hádanky.
15:26
As we speakhovoriť,
346
911000
2000
Zatiaľ čo hovorím,
15:28
the world'ssvete first humančlovek embryoniczárodočný stemstonka cellbunka trialpokus for spinalchrbticovej cordšnúra injuryzranenia
347
913000
3000
prvá ľudská embryonálna kmeňová bunka pre opravu poškodenej miechy
15:31
is currentlyv súčasnosti underwayprebiehajúce
348
916000
2000
je na ceste
15:33
followingnasledujúce the USFDAUSFDA approvalschválenie.
349
918000
3000
s odobrením USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
V Spojenom kráľovstve sú neurálne
15:38
neuralnervový stemstonka cellsbunky to treatzaobchádzať strokemŕtvica
351
923000
2000
kmeňové bunky pre liečbu mŕtvice
15:40
are beingbytia investigatedskúmané in a phasefáza one trialpokus.
352
925000
3000
skúmané v prvej fáze pokusu.
15:44
The researchvýskum successúspech that we celebrateoslavovať todaydnes
353
929000
3000
Vedecký úspech, ktorý dnes oslavujeme,
15:47
has been madevyrobený possiblemožný
354
932000
2000
je umožnený vďaka
15:49
by the curiosityzvedavosť and contributionpríspevok and commitmentzáväzok
355
934000
4000
zvedavosti a prispeniu a odovzdaniu
15:53
of individualjednotlivec scientistsvedci
356
938000
2000
jednotlivých vedcov
15:55
and medicallekársky pioneersPriekopníci.
357
940000
2000
a medicínskych priekopníkov.
15:57
EachKaždý one has his storypríbeh.
358
942000
3000
Každý jeden má svoj príbeh.
16:00
My storypríbeh has been about my journeycesta
359
945000
3000
Môj príbeh je o ceste
16:03
from organsorgánov to cellsbunky --
360
948000
2000
od orgánov k bunkám --
16:05
a journeycesta throughskrz controversykontroverzia,
361
950000
2000
cesta vedúca cez kontroverziu,
16:07
inspiredinšpirovaný by hopenádej --
362
952000
2000
inšpirovaná nádejou --
16:09
hopenádej that, as we ageVek,
363
954000
3000
nádejou,
16:12
you and I maysmieť one day celebrateoslavovať longevitydlhovekosť
364
957000
3000
že raz vy a ja budeme môcť oslavovať dlhovekosť
16:15
with an improvedzlepšil qualitykvalita of life.
365
960000
2000
v zlepšenej kvalite života.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Ďakujem.
Translated by Michal Ferenc
Reviewed by Peter Kačina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com