ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

David Binder: The arts festival revolution

Девід Біндер: Революція мистецьких фестивалів

Filmed:
707,582 views

Девід Біндер - один із головних бродвейських продюсерів, але минулого літа він потрапив у маленьке передмістя в Австралії та побачив, як місцеві жителі танцювали та виступали на власних газонах, та неймовірно вподобав це. Він показує обличчя нових мистецьких фестивалів, які стирають кордони між глядачами та артистами, і допомагають містам самовиразитися.
- Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SydneyСідней. I had been waitingочікування my wholeцілий life to get to SydneyСідней.
0
748
3679
Сідней. Все життя я чекав того, щоб потрапити у Сідней.
00:20
I got to the airportаеропорт, to the hotelготель, checkedперевірено in,
1
4427
3047
Я добрався до аеропорту, потім до готелю, поселився,
00:23
and, sittingсидячи there in the lobbyлобі, was a brochureброшура
2
7474
2779
і сидячи там, в лоббі, я побачив брошуру
00:26
for the SydneyСідней FestivalФестиваль. I thumbedторкнувся throughчерез it,
3
10253
2622
про Сіднейський Фестиваль. Я проглянув її
00:28
and I cameприйшов acrossпоперек a showпоказати calledназивається "MintoMinto: LiveLive."
4
12875
3141
і натрапив на шоу, що називалося "Мінто: Наживо".
00:31
The descriptionопису readчитати: "The suburbanзаміський streetsвулиці of MintoMinto
5
16016
3632
В описі йшлося: "Вулиці передмістя Мінто
00:35
becomeстати the stageетап for performancesвистави
6
19648
2541
перетворюються на сцену для вистави,
00:38
createdстворений by internationalміжнародний artistsхудожники
7
22189
2206
створеної міжнародними митцями
00:40
in collaborationспівпраця with the people of MintoMinto."
8
24395
2800
у співпраці з жителями Мінто".
00:43
What was this placeмісце calledназивається MintoMinto?
9
27195
2715
Що це за місце таке під назвою Мінто?
00:45
SydneyСідней, as I would learnвчитися, is a cityмісто of suburbsпередмістя,
10
29910
2361
Сідней, як я потім дізнався, це місто передмість,
00:48
and MintoMinto liesбрехня southwestна південний захід, about an hourгодина away.
11
32271
3673
і Мінто знаходиться на південному заході, на відстані близько години.
00:51
I have to say, it wasn'tне було exactlyточно what I had in mindрозум
12
35944
3359
Маю зізнатися, це було не зовсім те, що я планував
00:55
for my first day down underпід.
13
39303
1597
для мого першого дня у Австралії.
00:56
I mean, I'd thought about the HarbourГавані BridgeМіст or BondiБонді BeachПляж,
14
40900
2939
Я маю на увазі, що подумував про міст Харбор-Брідж чи про пляж Бонді,
00:59
but MintoMinto? But still, I'm a producerвиробник,
15
43839
2956
але Мінто? Тим не менш, я продюсер,
01:02
and the lureзаманювати of a site-specificдля окремих сайтів theaterтеатр projectпроект
16
46795
3172
і спокуса побачити місцевий театральний проект
01:05
was more than I could resistчинити опір. (LaughterСміх)
17
49967
2269
була сильнішою за мене. (Сміх)
01:08
So, off I wentпішов into FridayП'ятниця afternoonвдень trafficтрафік,
18
52236
2484
І ось я поринув у п'ятничний дорожній рух
01:10
and I'll never forgetзабувай what I saw when I got there.
19
54720
2405
і тепер ніколи не забуду того, що я побачив, коли потрапив туди.
01:13
For the performanceпродуктивність, the audienceаудиторія walkedпішов
20
57125
2654
Глядачі ходили від будинку до будинку,
01:15
around the neighborhoodсусідство from houseбудинок to houseбудинок,
21
59779
2790
щоб подивитися виставу,
01:18
and the residentsжителів, who were the performersВиконавці,
22
62569
2880
а місцеві жителі, які були учасниками дійства,
01:21
they cameприйшов out of theirїх housesбудинки, and they performedвиконано
23
65449
2111
виходили зі своїх будинків і виконували
01:23
these autobiographicalавтобіографічний dancesтанці on theirїх lawnsГазони,
24
67560
3839
ці автобіографічні танці прямо на власних газонах
01:27
on theirїх drivewaysпід'їзні шляхи. (LaughterСміх)
25
71399
2348
та на під'їзних доріжках. (Сміх)
01:29
The showпоказати is a collaborationспівпраця with a U.K.-based-на основі
26
73747
2968
Це шоу - результат співпраці з Британською
01:32
performanceпродуктивність companyкомпанія calledназивається LoneСамотній TwinНомер Твін.
27
76715
2659
театральною компанією "Lone Twin".
01:35
LoneСамотній TwinНомер Твін had come to MintoMinto and workedпрацював
28
79374
1896
"Lone Twin" приїхали до Мінто та працювали
01:37
with the residentsжителів, and they had createdстворений these dancesтанці.
29
81270
3124
з місцевими жителями, щоб створити ці танці.
01:40
This Australian-IndianАвстралійський Індійська girlдівчина, she cameприйшов out and startedпочався
30
84394
3838
Ця австралійсько-індійська дівчинка вийшла з дому і почала
01:44
to danceтанцювати on her frontфронт lawnгазон,
31
88232
2021
танцювати на своєму власному газоні,
01:46
and her fatherбатько peeredподивився out the windowвікно to see
32
90253
2938
а її батько виглядав з вікна, щоб дізнатися,
01:49
what all the noiseшум and commotionнеспокій was about,
33
93191
2507
що там за шум,
01:51
and he soonскоро joinedприєднався her.
34
95698
2208
і скоро сам приєднався до доньки.
01:53
And he was followedслідує by her little sisterсестра.
35
97906
3127
Вслід за ним вийшла її маленька сестричка.
01:56
And soonскоро they were all dancingтанці this joyousрадісні,
36
101033
3058
Згодом вони усі танцювали цей радісний,
01:59
exuberantExuberant danceтанцювати right there on theirїх lawnгазон. (LaughterСміх)
37
104091
4175
яскравий танок прямо перед власним будинком.
02:04
And as I walkedпішов throughчерез the neighborhoodсусідство,
38
108266
2192
Гуляючи вулицями далі,
02:06
I was amazedвражений and I was movedпереїхав by the incredibleнеймовірний
39
110458
4221
я був здивований та вражений неймовірним
02:10
senseсенс of ownershipвласність this communityспільнота clearlyчітко feltвідчував
40
114679
2437
почуттям спільності, яким була наповнена
02:13
about this eventподія.
41
117116
2570
ця подія.
02:15
"MintoMinto: LiveLive" broughtприніс SydneysidersSydneysiders into dialogueдіалог
42
119686
2959
"Мінто: наживо" ввів жителів Сіднею у діалог
02:18
with internationalміжнародний artistsхудожники, and really celebratedсвяткується
43
122645
3330
з митцями з різних країн, і вони по праву відзначили
02:21
the diversityрізноманітність of SydneyСідней on its ownвласний termsтерміни.
44
125975
3488
усю різноманітність цього міста.
02:25
The SydneyСідней FestivalФестиваль whichкотрий producedвироблено "MintoMinto: LiveLive" I think
45
129463
3713
Я вважаю, що Сіднейський Фестиваль, який створив "Мінто: наживо",
02:29
representsрепрезентує a newновий kindдоброзичливий of 21st-centuryстоліття artsмистецтво festivalфестиваль.
46
133176
3775
представляє новий вид мистецьких фестивалів 21 сторіччя.
02:32
These festivalsфестивалі are radicallyрадикально openВІДЧИНЕНО.
47
136951
3515
Ці фестивалі надзвичайно відкриті.
02:36
They can transformперетворити citiesмістах and communitiesгромади.
48
140466
3712
Вони трансформують міста та спільноти.
02:40
To understandзрозуміти this, I think it kindдоброзичливий of makesробить senseсенс
49
144178
2680
І я думаю, щоб зрозуміти це, важливо
02:42
to look where we'veми маємо come from.
50
146858
2326
поглянути, звідки вони походять.
02:45
ModernСучасні artsмистецтво festivalsфестивалі were bornнародився
51
149184
2023
Сучасні арт-фестивалі народилися
02:47
in the rubbleщебінь of WorldСвіт WarВійна IIII.
52
151207
1498
на руїнах Другої Світової війни.
02:48
CivicГромадянська leadersлідери createdстворений these annualрічний eventsподії
53
152705
2602
Громадські лідери створили ці щорічні події,
02:51
to celebrateсвяткувати cultureкультура as the highestнайвищий
54
155307
3109
щоб затвердити культуру як найвищий
02:54
expressionвираз of the humanлюдина spiritдух.
55
158416
2605
вияв людського духу.
02:56
In 1947, the EdinburghЕдінбург FestivalФестиваль was bornнародився
56
161021
3083
У 1947 році був створений Единбурзький фестиваль
03:00
and AvignonАвіньйон was bornнародився and hundredsсотні of othersінші
57
164104
2657
та Авіньйонський, так само як і сотні інших,
03:02
would followслідуйте in theirїх wakeпрокинься.
58
166761
1901
що слідували прикладу.
03:04
The work they did was very, very highвисокий artмистецтво,
59
168662
3252
Те, що вони робили, було дуже високим мистецтвом,
03:07
and starsзірки cameприйшов alongразом like LaurieЛорі AndersonАндерсон
60
171914
2604
і долучалися такі зірки, як Лорі Ендерсен,
03:10
and MerceМерс CunninghamКаннінгем and RobertРоберт LepageЛепаж
61
174518
2275
Мерс Канінгем, та Роберт Лепаж,
03:12
who madeзроблений work for this circuitланцюг,
62
176793
1420
які співпрацювали з фестивалями,
03:14
and you had these seminalнасіннєві showsшоу like "The MahabharataМахабхарата"
63
178213
2771
і ми мали такі вистави, як епохальна "Махабхарата"
03:16
and the monumentalмонументальний "EinsteinЕйнштейн on the BeachПляж."
64
180984
2985
та монументальний "Енштейн на пляжі".
03:19
But as the decadesдесятиліття passedпройшло,
65
183969
2495
Але проходили десятиліття,
03:22
these festivalsфестивалі, they really becameстає the establishmentстворення,
66
186464
3201
ці фестивалі перетворилися на організації,
03:25
and as the cultureкультура and capitalкапітал acceleratedприскорений,
67
189665
3393
і в той час, як культура прискорено розвинулася,
03:28
the InternetІнтернет broughtприніс us all togetherразом,
68
193058
2001
а Інтернет об'єднав нас,
03:30
highвисокий and lowнизький kindдоброзичливий of disappearedзник,
69
195059
2932
і межі низького і високого стерлися,
03:33
a newновий kindдоброзичливий of festivalфестиваль emergedз'явився.
70
197991
1622
з'явився новий вид фестивалів.
03:35
The oldстарий festivalsфестивалі, they continuedпродовжується to thriveпроцвітати, but
71
199613
3139
Старі фестивалі продовжували існування, але
03:38
from BrightonБрайтон to RioРіо to PerthПерт, something newновий was emergingз'являється,
72
202752
4348
від Брайтона до Ріо та Перта виникало щось нове,
03:43
and these festivalsфестивалі were really differentінший.
73
207100
2944
і ці фестивалі були насправді відмінними від попередніх.
03:45
They're openВІДЧИНЕНО, these festivalsфестивалі, because, like in MintoMinto,
74
210044
2895
Вони відкриті, тому що так само, як в Мінто,
03:48
they understandзрозуміти that the dialogueдіалог
75
212939
2216
вони розуміють,що діалог між
03:51
betweenміж the localмісцевий and the globalглобальний is essentialістотне.
76
215155
3718
місцевим та глобальним є життєво необхідним.
03:54
They're openВІДЧИНЕНО because they askзапитай the audienceаудиторія to be a playerгравець,
77
218873
4503
Вони відкриті, тому що просять глядача бути учасником,
03:59
a protagonistголовний герой, a partnerпартнер, ratherшвидше than a passiveпасивний spectatorглядач,
78
223376
4410
головним героєм, партнером, а не просто пасивним спостерігачем.
04:03
and they're openВІДЧИНЕНО because they know that imaginationуява
79
227786
3579
І вони відкриті, бо знають, що уяву
04:07
cannotне можу be containedміститься in buildingsбудівлі,
80
231365
2159
не можна обмежувати будівлями,
04:09
and so much of the work they do
81
233524
1853
і тому так багато робіт
04:11
is site-specificдля окремих сайтів or outdoorвідкритий work.
82
235377
3300
проводять на відкритому просторі.
04:14
So, the newновий festivalфестиваль, it asksзапитує the audienceаудиторія to playграти
83
238677
3388
Отже, цей новий вид фестивалів просить публіку виконувати
04:17
an essentialістотне roleроль in shapingформування the performanceпродуктивність.
84
242065
3118
важливу роль у виставі.
04:21
CompaniesКомпаній like DeДе LaЛа GuardaGuarda, whichкотрий I produceвиробляти, and PunchdrunkPunchdrunk
85
245183
5096
Такі компанії, як De La Guarda, яку я представляю, та Punchdrunk,
04:26
createстворити these completelyповністю immersiveзанурення experiencesдосвід
86
250279
2814
створюють таку атмосферу з ефектом присутності,
04:28
that put the audienceаудиторія at the centerцентр of the actionдія,
87
253093
3195
яка ставить глядачів у центр подій,
04:32
but the Germanнімецька performanceпродуктивність companyкомпанія RiminiРіміні ProtokollProtokoll
88
256288
3102
але німецька театральна компанія Rimini Protokoll
04:35
takes this all to a wholeцілий newновий levelрівень.
89
259390
3287
виводить це на абсолютно новий рівень.
04:38
In a seriesсерія of showsшоу that includesвключає в себе "100 PercentВідсотків VancouverВанкувер,"
90
262677
3782
У низці шоу, серед яких - "100-процентний Ванкувер"
04:42
"100 PercentВідсотків BerlinБерлін," RiminiРіміні ProtokollProtokoll makesробить showsшоу
91
266459
3997
та "100-процентний Берлін", Rimini Protokoll створюють шоу,
04:46
that actuallyнасправді reflectвідбити societyсуспільство.
92
270456
2833
які дійсно відображають суспільство.
04:49
RiminiРіміні ProtokollProtokoll choosesвибирає 100 people that representпредставляти that cityмісто
93
273289
4537
Rimini Protokoll вибирають 100 людей, які представляють те чи інше місто
04:53
at that momentмомент in termsтерміни of raceгонка and genderСтать and classклас,
94
277826
3411
на той момент, включаючи расу, стать та соціальний статус,
04:57
throughчерез a carefulобережно processпроцес that beginsпочинається threeтри monthsмісяці before,
95
281237
3274
шляхом ретельного відбору, що починається за 3 місяці до вистави,
05:00
and then those 100 people shareподілитися storiesоповідання about
96
284511
3227
і згодом ці 100 людей діляться історіями
05:03
themselvesсамі and theirїх livesживе, and the wholeцілий thing
97
287738
2536
про себе та власні життя, і все це
05:06
becomesстає a snapshotзнімок of that cityмісто at that momentмомент.
98
290274
4622
перетворюється на знімок того міста в той момент.
05:10
LIFTПІДЙОМНИК has always been a pioneerПіонер in the use of venuesмайданчики.
99
294896
3435
LIFT завжди були першопрохідцями у використанні різних місць для виступів.
05:14
They understandзрозуміти that theaterтеатр and performanceпродуктивність
100
298331
2411
Вони розуміють, що театр та вистава
05:16
can happenстатися anywhereде завгодно.
101
300742
1318
може трапитися будь-де.
05:17
You can do a showпоказати in a schoolroomкласну,
102
302060
3209
Можна зробити шоу у класній кімнаті,
05:21
in an airportаеропорт, — (LaughterСміх) —
103
305269
2385
в аеропорту, (Сміх)
05:23
in a departmentвідділ storeмагазин windowвікно.
104
307654
2485
у вітрині універмагу.
05:26
ArtistsХудожники are explorersдослідники. Who better to showпоказати us the cityмісто anewзаново?
105
310139
4422
Митці - це дослідники. Хто краще за них покаже нам місто по-новому?
05:30
ArtistsХудожники can take us to a far-flungвіддалених partчастина of the cityмісто
106
314561
3347
Митці можуть відвести нас у віддалену частину міста,
05:33
that we haven'tні exploredРозвідані, or they can take us into
107
317908
2028
яку ми ще не знаємо, або у будівлю,
05:35
that buildingбудівля that we passпройти everyкожен day but we never wentпішов into.
108
319936
4425
повз яку ми щодня проходимо, але ніколи не заходили всередину.
05:40
An artistхудожник, I think, can really showпоказати us people
109
324361
4163
Я вважаю, що лише митець може показати людям те,
05:44
that we mightможе overlookвиходять в бік in our livesживе.
110
328524
3139
що ми часто не помічаємо в житті.
05:47
Back to Back is an AustralianАвстралійський companyкомпанія of people
111
331663
3395
Back to Back - це австралійська компанія людей
05:50
with intellectualінтелектуальний disabilitiesобмеженими можливостями. I saw theirїх amazingдивовижний showпоказати
112
335058
4586
з розумовими вадами. Я бачив їхнє вражаюче шоу
05:55
in NewНові YorkЙорк at the StatenСтейт IslandОстрів FerryПором TerminalТермінал
113
339644
3169
у Нью-Йорку на вокзалі дя паромів Стейтен Айленд
05:58
at rushкидайся hourгодина.
114
342813
1410
у годину пік.
06:00
We, the audienceаудиторія, were givenдано headsetsгарнітури and seatedсидять
115
344223
2720
Ми, глядачі, отримали навушники та сіли
06:02
on one sideсторона of the terminalтермінал.
116
346943
2784
з одного боку вокзалу.
06:05
The actorsактори were right there in frontфронт of us,
117
349727
1992
Актори були одразу перед нами,
06:07
right there amongсеред the commutersпасажири,
118
351719
2410
серед натовпу пасажирів,
06:10
and we could hearпочуй them,
119
354129
1560
і ми могли їх чути,
06:11
but we mightможе not have otherwiseінакше seenбачив them.
120
355689
3095
але ніяк не могли побачити.
06:14
So Back to Back takes site-specificдля окремих сайтів theaterтеатр and usesвикористовує it
121
358784
4518
Таким чином, Back to Back використовує локальні вистави,
06:19
to gentlyобережно remindнагадаю us about who and what we chooseвибирай
122
363302
3274
щоб обережно нагадати нам про те, кого та що
06:22
to editредагувати out of our dailyщодня livesживе.
123
366576
2891
ми викреслюємо з нашого щоденного життя.
06:25
So, the dialogueдіалог with the localмісцевий and the globalглобальний,
124
369467
3112
Отже, діалог між місцевим та глобальним,
06:28
the audienceаудиторія as participantучасник and playerгравець and protagonistголовний герой,
125
372579
3910
глядачі як учасник та головний герой,
06:32
the innovativeінноваційний use of siteсайт, all of these things
126
376489
3128
інноваційне використання театрального майданчика - це все
06:35
come to playграти in the amazingдивовижний work
127
379617
2849
застосовується у приголомшливій роботі
06:38
of the fantasticфантастичний Frenchфранцузька companyкомпанія RoyalКоролівський deде LuxeЛюкс.
128
382466
4057
фантастичної французької компанії Royal de Luxe.
06:42
RoyalКоролівський deде Luxe'sЛюкс готелю giantгігант puppetsляльки come into a cityмісто
129
386523
3740
Гігантські ляльки Royal de Luxe приходять в місто
06:46
and they liveжити there for a fewмало хто daysдні.
130
390263
2753
та живуть там декілька днів.
06:48
For "The Sultan'sСултанський ElephantСлон," RoyalКоролівський deде LuxeЛюкс
131
393016
3574
Виставою "Слон Султана" Royal de Luxe
06:52
cameприйшов to centralцентральний LondonЛондон and broughtприніс it to a standstillглухий кут
132
396590
3023
привели центральний Лондон у нерухомий стан
06:55
with theirїх storyісторія of a giantгігант little girlдівчина and her friendдруг,
133
399613
4389
- історією гігантської маленької дівчинки та її друга,
06:59
a time-travelingчас подорожі elephantслон.
134
404002
2512
слона, що подорожував у часі.
07:02
For a fewмало хто daysдні, they transformedтрансформується a massiveмасивний cityмісто
135
406514
4669
На декілька днів вони перетворили величезне місто
07:07
into a communityспільнота where endlessнескінченні possibilityможливість reignedцарював.
136
411183
4903
на спільноту, де панувала безкінечна можливість.
07:11
The GuardianОпікун wroteписав, "If artмистецтво is about transformationтрансформація,
137
416086
3591
The Guardian писали: "Якщо мистецтво, це перевтілення,
07:15
then there can be no more transformativeперетворюючу experienceдосвід.
138
419677
3990
тоді більш перевтілюючої вистави бути не може.
07:19
What 'The' В Sultan'sСултанський Elephant'Слон " representsрепрезентує is no lessменше
139
423667
3900
"Слон Султана" репрезентує
07:23
than an artisticхудожні occupationокупація of the cityмісто
140
427567
2846
мистецьке використання міста
07:26
and a reclamationмеліорація of the streetsвулиці for the people."
141
430413
4877
і вимогу повернути вулиці людям."
07:31
We can talk about the economicекономічний impactsнаслідки of these festivalsфестивалі
142
435290
3460
Можемо говорити про економічний вплив цих фестивалів
07:34
on theirїх citiesмістах, but I'm much [more] interestedзацікавлений in manyбагато хто more things,
143
438750
4306
на їхні міста, але я набагато більше зацікавлений у тому,
07:38
like how a festivalфестиваль helpsдопомагає a cityмісто to expressвиразити itselfсама по собі,
144
443056
3765
як фестивалі допомагають містам самовиразитися,
07:42
how it letsдозволяє it come into its ownвласний.
145
446821
3271
як вони допомагають створити свої власні фестивалі.
07:45
FestivalsФестивалі promoteсприяти diversityрізноманітність,
146
450092
2125
Фестивалі сприяють різноманітності,
07:48
they bringпринести neighborsсусіди into dialogueдіалог,
147
452217
1986
схиляють сусідів до діалогу,
07:50
they increaseзбільшити creativityтворчість,
148
454203
2445
підвищують рівень творчості,
07:52
they offerпропозиція opportunitiesможливості for civicгромадянський prideгордість,
149
456648
3172
надають можливості вираження громадянської гідності,
07:55
they improveполіпшити our generalзагальний psychologicalпсихологічний well-beingблагополуччя.
150
459820
3659
покращують наш психологічний стан.
07:59
In shortкороткий, they make citiesмістах better placesмісць to liveжити.
151
463479
4208
Коротко кажучи, вони роблять наші міста кращими.
08:03
CaseВипадок in pointточка:
152
467687
978
Конкретний приклад:
08:04
When "The Sultan'sСултанський ElephantСлон" cameприйшов to LondonЛондон
153
468665
3344
коли "Слон Султана" прийшов у Лондон,
08:07
just nineдев'ять monthsмісяці after 7/7, a LondonerЛондонець wroteписав,
154
472009
4356
лише дев'ять місяців після 7/7, один лондонець написав:
08:12
"For the first time sinceз the LondonЛондон bombingsбомбардування,
155
476365
3633
"Уперше після лондонських бомбардувань
08:15
my daughterдочка calledназивається up with that sparkleРодзинка back in her voiceголос.
156
479998
3610
моя донька подзвонила мені з колишньою іскрою в голосі.
08:19
She had gatheredзібрали with othersінші
157
483608
1742
Вона зібралася з іншими
08:21
to watch 'The' В Sultan'sСултанський ElephantСлон,' and, you know,
158
485350
3188
подивитися "Слона Султана", і, знаєте,
08:24
it just madeзроблений all the differenceрізниця."
159
488538
2683
це все змінило."
08:27
LynLyn GardnerГарднер in The GuardianОпікун has writtenнаписано
160
491221
2150
Лін Гарднер з The Guardian написав,
08:29
that a great festivalфестиваль can showпоказати us a mapкарта of the worldсвіт,
161
493371
4463
що чудовий фестиваль може показати нам мапу світу,
08:33
a mapкарта of the cityмісто and a mapкарта of ourselvesми самі,
162
497834
4048
мапу міста та мапу нас самих,
08:37
but there is no one fixedфіксований festivalфестиваль modelмодель.
163
501882
3206
але не існує конкретної моделі фестивалю.
08:40
I think what's so brilliantблискучий about the festivalsфестивалі,
164
505088
2836
Я вважаю, що найгеніальніше у фестивалях,
08:43
the newновий festivalsфестивалі, is that they are really fullyповністю capturingзахоплення
165
507924
5066
у нових фестивалях, це те, що вони насправді повністю відображають
08:48
the complexityскладність and the excitementхвилювання
166
512990
3188
складність та захоплення того,
08:52
of the way we all liveжити todayсьогодні.
167
516178
2025
як ми усі зараз живемо.
08:54
Thank you very much. (ApplauseОплески)
168
518203
7945
Дуже дякую. (Оплески)
Translated by Natalia Shevchenko
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com