ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TED2014

Kitra Cahana: A glimpse of life on the road

Китра Кахана: Истории на бездомните и невидимите

Filmed:
1,573,445 views

Като дете фотожурналистката и сътрудник на TED Китра Кахана си мечтаела да избяга от дома си и да живее свободно на пътя. Вече пораснала и самообявила се за номад, тя следва съвременните бродяги по домовете им — вагони, автобусни спирки, паркинги, тоалетни на отбивките на магистралите — давайки ни възможност да надзърнем в тази гранична култура.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little girlмомиче, I always imaginedпредставял
0
914
2297
Като малка винаги си представях,
00:15
I would one day runтичам away.
1
3211
2335
че някой ден ще избягам.
00:17
From the ageвъзраст of sixшест on,
2
5546
1464
От 6-годишна възраст нататък
00:19
I keptсъхраняват a packedнатъпкан bagчанта with some clothesдрехи
3
7010
2452
винаги държах опакована раница с дрехи
00:21
and cansкутии of foodхрана tuckedзакътано away
4
9462
1526
и консервирана храна, забутана
00:22
in the back of a closetкилера.
5
10988
1994
в задната част на гардероба.
00:24
There was a deepДълбок restlessnessбезпокойство in me,
6
12982
2622
Вътре в себе си усещах дълбоко безпокойство,
00:27
a primalпрастар fearстрах that I would fallпадане preyплячка
7
15604
2546
първичен страх, че ще стана жертва
00:30
to a life of routineрутинен and boredomскука.
8
18150
2775
на рутинния и скучен живот.
00:32
And so, manyмного of my earlyрано memoriesспомени involvedучастващи
9
20925
2609
Затова много от най-ранните ми спомени са свързани
00:35
intricateсложен daydreamsмечти where
I would walkразходка acrossпрез bordersграници,
10
23534
3566
със сложни фантазии, в които пресичах граници,
00:39
forageфураж for berriesплодове,
11
27100
1368
берях горски плодове
00:40
and meetСреща all kindsвидове of strangeстранен people
12
28468
2064
и се срещах с всякакви странници,
00:42
livingжив unconventionalнеобикновен livesживота on the roadпът.
13
30532
3044
водещи нетрадиционен живот на пътя.
00:45
YearsГодини have passedпреминали, but manyмного of the adventuresприключения
14
33576
2584
Годините се изтърколиха, но много от приключенията,
00:48
I fantasizedса самоцелни about as a childдете --
15
36160
2767
за които си фантазирах като дете –
00:50
travelingпътуване and weavingтъкане my way
16
38927
1597
за пътешествия и лъкатушене
00:52
betweenмежду worldsсветове other than my ownсобствен
17
40524
2000
между светове, различни от моя –
00:54
have becomeда стане realitiesреалности throughпрез my work
18
42524
1600
се реализираха чрез работата ми
00:56
as a documentaryдокументален филм photographerфотограф.
19
44124
2561
на документален фотограф.
00:58
But no other experienceопит has feltчувствах as trueвярно
20
46685
3135
Но нито едно преживяване не е било толкова вярно
01:01
to my childhoodдетство dreamsсънища
21
49820
1920
на детските ми мечти,
01:03
as livingжив amongstсред and documentingдокументиране the livesживота
22
51740
2718
колкото споделянето и документирането на
01:06
of fellowКолега wanderersУондърърс acrossпрез the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
23
54458
4692
живота на скитниците из Съединените щати.
01:11
This is the nomadicномадски dreamмечта,
24
59150
2760
Това е номадската мечта,
01:13
a differentразличен kindмил of AmericanАмерикански dreamмечта
25
61910
1910
друга версия на американската мечта,
01:15
livedживял by youngмлад hoboshobos, travelersпътуващи,
26
63820
2644
изживявана от млади бродяги, пътешественици,
01:18
hitchhikersстопаджии, vagrantsскитници and trampsскитници.
27
66464
3384
стопаджии, скитници и чергари.
01:21
In mostнай-много of our mindsумове,
28
69848
1349
За повечето от нас
01:23
the vagabondВагабонд is a creatureсъздание from the pastминало.
29
71197
3091
скитниците са създания от миналото.
01:26
The wordдума "hoboскитник" conjuresвнушава up an oldстар
30
74288
2303
Думата „хобо“ извиква в съзнанието ни стара,
01:28
blackчерно and whiteбял imageизображение
31
76591
1437
черно-бяла снимка
01:30
of a weatheredзакален oldстар man coveredпокрит in coalвъглища,
32
78028
2506
на обрулен от живота, покрит със сажди възрастен човек,
01:32
legsкрака danglingвисящи out of a boxcarТоварен вагон,
33
80534
2401
чиито крака стърчат от вагона на влака,
01:34
but these photographsфотографии are in colorцвят,
34
82935
2112
но тези снимки са цветни
01:37
and they portrayобрисуват a communityобщност
35
85047
1783
и те показват общност,
01:38
swirlingвъртеливо движение acrossпрез the countryдържава,
36
86830
1722
която пътува целеустремено през страната,
01:40
fiercelyяростно aliveжив and creativelyкреативно freeБезплатно,
37
88552
2825
пламенно жива и съзидателно свободна,
01:43
seeingвиждане sidesстрани of AmericaАмерика that no one elseоще
38
91377
2499
виждаща кътчета от Америка, които никой друг
01:45
getsполучава to see.
39
93876
2190
не вижда.
01:48
Like theirтехен predecessorsпредшественици, today'sднес nomadsномади
40
96066
2690
Както техните предшественици, съвременните номади
01:50
travelпътуване the steelстомана and asphaltасфалт arteriesартерии
41
98756
2667
пътуват по стоманените и асфалтирани пътища
01:53
of the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
42
101423
1689
на Съединените щати.
01:55
By day, they hopхмел freightтоварен trainsвлакове,
stickпръчка out theirтехен thumbsпалците,
43
103112
3188
През деня скачат в движение на товарните влакове,
спират коли на автостоп
01:58
and rideезда the highwaysмагистрали with anyoneнякой
44
106300
1854
и пътуват по магистралите с различни хора
02:00
from truckersшофьори на камиони to soccerфутбол momsмайките.
45
108154
3016
от тираджии до богати майки, водещи
децата си до поредната тренировка по футбол.
02:03
By night, they sleepсън beneathпод the starsзвезди,
46
111170
2326
Нощем спят под звездите,
02:05
huddledсгушени togetherзаедно with theirтехен packsопаковки of dogsкучета,
47
113496
2682
сгушени сред своите кучета,
02:08
catsкотки and petдомашен любимец ratsплъхове betweenмежду theirтехен bodiesтела.
48
116178
3708
котки и питомни плъхове.
02:11
Some travelersпътуващи take to the roadпът by choiceизбор,
49
119886
2628
Някои скиталци хващат пътя по свой избор,
02:14
renouncingоткаже materialismматериализъм, traditionalтрадиционен jobsработни места
50
122514
2586
отхвърляйки материализма, традиционните професии
02:17
and universityуниверситет degreesградуса in exchangeобмен
for a glimmerпроблясък of adventureприключение.
51
125100
3934
и университетските дипломи, заменяйки ги с лъча на приключението.
02:21
OthersДруги come from the underbellyUnderbelly of societyобщество,
52
129034
3250
Други идват от най-ниските прослойки на обществото;
02:24
never givenдаден a chanceшанс to mobilizeмобилизира upwardsнагоре:
53
132284
3040
хора, които никога не са имали шанса да изпълзят нагоре:
02:27
fosterнасърчаване на careгрижа dropoutsотпадналите, teenageюношески runawaysбегълци escapingбягство
54
135324
3376
младежи, изхвърлени от приемните
им семейства, тийнейджъри, избягали
02:30
abuseзлоупотреба and unforgivingнепримирим homesдомове.
55
138700
3144
от насилието и коравосърдечието у дома.
02:33
Where othersдруги see storiesистории of privationлишения
56
141844
2910
Където другите виждат истории на лишение
02:36
and economicикономически failureнеуспех,
57
144754
2080
и икономически провал,
02:38
travelersпътуващи viewизглед theirтехен ownсобствен existenceсъществуване
58
146834
1860
съвременните номади разглеждат своето съществуване
02:40
throughпрез the prismпризма of liberationосвобождение and freedomсвобода.
59
148694
3573
през призмата на освобождението и свободата.
02:44
They'dТе ще ratherпо-скоро liveживея off of the excessизлишък
60
152267
2215
Биха предпочели да живеят от излишъка
02:46
of what they viewизглед as a wastefulразточителен consumerконсуматор societyобщество
61
154482
2950
на това, което приемат за разточително консуматорско общество,
02:49
than slaveроб away at an unrealisticнереалистични chanceшанс
62
157432
2801
отколкото да робуват на нереалистичния шанс
02:52
at the traditionalтрадиционен AmericanАмерикански dreamмечта.
63
160233
2679
да постигнат традиционната американска мечта.
02:54
They take advantageпредимство of the factфакт
64
162912
2089
Възползват се от факта,
02:57
that in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
65
165001
1548
че в Съединените щати
02:58
up to 40 percentна сто of all foodхрана endsкраища up in the garbageбоклук
66
166549
3821
до 40% от храната се изхвърля на боклука,
03:02
by scavengingсъбиране на боклук for perfectlyсъвършено good produceпродукция
67
170370
2633
като събират напълно годна за консумация храна
03:05
in dumpstersзагубеняците and trashбоклук cansкутии.
68
173003
2674
от контейнерите и кофите за боклук.
03:07
They sacrificeжертва materialматериал comfortsУдобства in exchangeобмен
69
175677
2369
Жертват материалния комфорт
03:10
for the spaceпространство and the time to exploreизследвам
70
178046
2723
за пространство и време да изследват
03:12
a creativeтворчески interiorинтериор,
71
180769
1722
творческия си вътрешен свят,
03:14
to dreamмечта, to readПрочети, to work on musicмузика, artизкуство and writingписане.
72
182491
4882
да мечтаят, да четат, да работят по
своята музика, изкуство и писане.
03:19
But there are manyмного aspectsаспекти to this life
73
187373
2508
Но в много отношения този живот
03:21
that are farдалече from idyllicидиличното.
74
189881
2363
е далеч от идиличен.
03:24
No one losesгуби theirтехен innerатрешна demonsдемони
75
192244
2123
Никой не успява да се освободи
от вътрешните си демони,
03:26
by takingприемате to the roadпът.
76
194367
1709
тръгвайки на път.
03:28
AddictionПристрастяване is realреален, the elementsелементи are realреален,
77
196076
3162
Зависимостите са факт, природните стихии също,
03:31
freightтоварен trainsвлакове maimосакатяват and killубивам,
78
199238
2212
много са осакатените и загиналите
от товарните влакове,
03:33
and anyoneнякой who has livedживял on the streetsулици can attestсвидетелстват
79
201450
2660
и всеки, който е живял на улицата,
може да свидетелства
03:36
to the exhaustiveизчерпателен listсписък of lawsзакони
80
204110
1890
за пълния списък на закони,
03:38
that criminalizeкриминализират homelessбездомен existenceсъществуване.
81
206000
4106
които криминализират съществуването
на бездомниците.
03:42
Who here knowsзнае that in manyмного citiesградове
82
210106
1830
Колко от вас знаят, че в много градове
03:43
acrossпрез the UnitedЮнайтед StatesДържавите it is now illegalнезаконен
83
211936
2650
в Съединените щати в днешно време е незаконно
03:46
to sitседя on the sidewalkтротоар,
84
214586
2033
да седиш на тротоара,
03:48
to wrapобвивка oneselfсебе си in a blanketодеяло,
85
216619
3387
да се увиеш в одеяло,
03:52
to sleepсън in your ownсобствен carкола,
86
220006
2735
да спиш в личния си автомобил,
03:54
to offerоферта foodхрана to a strangerнепознат?
87
222741
3359
да предлагаш храна на непознат?
03:58
I know about these lawsзакони because I've watchedГледах
88
226100
1772
Знам за тези закони, защото съм виждала
03:59
as friendsприятели and other travelersпътуващи
89
227872
1792
как мои приятели и други бездомници
04:01
were hauledтеглени off to jailзатвор or receivedприет citationsЦитати
90
229664
2670
са хвърляни в затвора или са получавали призовка
04:04
for committingизвършване these so-calledтака наречен crimesпрестъпления.
91
232334
3588
за извършване на тези т.нар. престъпления.
04:07
ManyМного of you mightбиха могли, може be wonderingчудех why anyoneнякой
92
235922
2161
Много от вас може би се чудят защо някой
04:10
would chooseизбирам a life like this,
93
238083
1711
би избрал подобен живот,
04:11
underпри the thumbпалец of discriminatoryдискриминационни lawsзакони,
94
239794
2366
под властта на дискриминационни закони,
04:14
eatingхраня се out of trashбоклук cansкутии,
95
242160
1318
хранейки се от кофите за боклук,
04:15
sleepingспален underпри bridgesмостове,
96
243478
1789
спейки под мостове,
04:17
pickingбране up seasonalсезонен jobsработни места here and there.
97
245267
3251
хващайки се от дъжд на вятър на сезонна работа.
04:20
The answerотговор to suchтакъв a questionвъпрос is as variedразнообразен
98
248518
2514
Отговорът на този въпрос е многолик,
04:23
as the people that take to the roadпът,
99
251032
2536
колкото са лицата на хората, хванали пътя.
04:25
but travelersпътуващи oftenчесто respondотговарям with a singleединичен wordдума:
100
253568
3382
Но номадите често отговарят с една единствена дума:
04:28
freedomсвобода.
101
256950
2331
свобода.
04:31
UntilДо we liveживея in a societyобщество where everyвсеки humanчовек
102
259281
3513
Докато живеем в общество, в което
достойнството на всеки човек
се основава на работата му,
04:34
is assuredосигурена dignityдостойнство in theirтехен laborтруд
103
262794
2069
04:36
so that they can work to liveживея well,
104
264863
1875
т.е. човек трябва да работи, за да живее добре,
04:38
not only work to surviveоцелее,
105
266738
2107
а не да работи, за да оцелее,
04:40
there will always be an elementелемент of those
106
268845
1917
винаги ще има елемент от тези,
04:42
who seekтърся the openотворен roadпът as a meansсредства of escapeбягство,
107
270762
3132
които търсят открития път като средство за бягство,
04:45
of liberationосвобождение and, of courseкурс, of rebellionвъстание.
108
273894
5058
за освобождение и, разбира се, за протест.
04:50
Thank you.
109
278952
2016
Благодаря ви.
04:52
(ApplauseАплодисменти)
110
280968
2269
(Аплодисменти)
Translated by Biliana Nikolova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com