ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TED2014

Kitra Cahana: A glimpse of life on the road

Kitra Kahana (Kitra Cahana): Priče o beskućnicima i onima koji su nevidljivi

Filmed:
1,573,445 views

Kao mlada devojčica, fotoreporterka i ;lanica programa TED Fellows, Kitra Kahana je sanjala o begu od kuće kako bi živela slobodno na putu. Sada kao odrasla osoba i samoproglašena lutalica, ona prati moderne nomade po njihovim kućama - kartonskim kutijama, autobuskim stajalištima, parkinzima, toaletima na odmaralištima - pokazujući prizore kulture na marginama društva.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little girlдевојка, I always imaginedзамишљен
0
914
2297
Kao devojčica, uvek sam zamišljala
00:15
I would one day runтрцати away.
1
3211
2335
da ću pobeći jednog dana.
00:17
From the ageстарост of sixшест on,
2
5546
1464
Od šeste godine,
00:19
I keptчува a packedупакован bagторба with some clothesОдећа
3
7010
2452
čuvala sam spakovanu odeću u torbi
00:21
and cansконзерви of foodхрана tuckedmajicom away
4
9462
1526
i konzerve hrane skrivene
00:22
in the back of a closetormar.
5
10988
1994
u dnu ormara.
00:24
There was a deepдубоко restlessnessnemir in me,
6
12982
2622
Postojao je dubok nemir u meni,
00:27
a primalпримарно fearбојати се that I would fallпасти preyплен
7
15604
2546
taj iskonski strah da ću postati žrtva
00:30
to a life of routineрутина and boredomdosada.
8
18150
2775
rutine života i dosade.
00:32
And so, manyмноги of my earlyрано memoriesсећања involvedукључени
9
20925
2609
Tako da mnoga moja sećanja
iz detinjstva uključuju
00:35
intricatezamršene daydreamssanjarenja where
I would walkходати acrossпреко bordersгранице,
10
23534
3566
zapetljana sanjarenja gde bih ja
hodala preko granica,
00:39
foragekrmnih biljaka for berriesbobice,
11
27100
1368
tražila razne bobice,
00:40
and meetсусрет all kindsврсте of strangeчудан people
12
28468
2064
i susretala razne tipove neobičnih ljudi
00:42
livingживи unconventionalнеконвенционално livesживи on the roadпут.
13
30532
3044
koji žive nekonvencionalni život na putu.
00:45
YearsGodina have passedположио, but manyмноги of the adventuresavanture
14
33576
2584
Prošle su godine, ali mnoge avanture
00:48
I fantasizedfantazirao about as a childдете --
15
36160
2767
o kojima sam maštala u detinjstvu -
00:50
travelingпутовање and weavingtkanje my way
16
38927
1597
putovanje i stvaranje mog puta
00:52
betweenизмеђу worldsсветове other than my ownвластити
17
40524
2000
između svetova koji nisu moji -
postale su stvarnost
00:54
have becomeпостати realitiesреалности throughкроз my work
18
42524
1600
kroz moj posao
00:56
as a documentarydokumentarni film photographerфотограф.
19
44124
2561
dokumentarnog fotografa.
00:58
But no other experienceискуство has feltосетио as trueистина
20
46685
3135
Nijedno drugo iskustvo
nije bilo toliko odano
01:01
to my childhoodдетињство dreamsснове
21
49820
1920
mojim dečijim snovima
01:03
as livingживи amongstмеђу and documentingдокументовање the livesживи
22
51740
2718
kao življenje i snimanje života
01:06
of fellowколега wanderersvole da lutaju acrossпреко the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
23
54458
4692
kolega lutalica širom SAD.
01:11
This is the nomadicномадски dreamсан,
24
59150
2760
Ovo je nomadski san,
01:13
a differentразличит kindкинд of AmericanAmerikanac dreamсан
25
61910
1910
drugačija vrsta američkog sna
01:15
livedживели by youngмлади hobosskitnice, travelersputnici,
26
63820
2644
koji žive mladi beskućnici, putnici,
01:18
hitchhikersautostopera, vagrantsskitnice and trampsskitnice.
27
66464
3384
auto-stoperi i skitnice.
01:21
In mostнајвише of our mindsумови,
28
69848
1349
Većina nas smatra
01:23
the vagabondskitnice is a creatureстворење from the pastпрошлост.
29
71197
3091
skitnice kao bića iz prošlosti.
01:26
The wordреч "hoboskitnica" conjuressavlada up an oldстари
30
74288
2303
Reč "beskućnik" priziva
01:28
blackцрн and whiteбео imageслика
31
76591
1437
crno-belu sliku
01:30
of a weatheredprebrodila oldстари man coveredпокривен, затрпан in coalугља,
32
78028
2506
starijeg, neuglednog čoveka
prekrivenog ugljem,
01:32
legsноге danglingVisio out of a boxcarvagon,
33
80534
2401
sa nogama koje vire iz kartonske kutije,
01:34
but these photographsфотографије are in colorбоја,
34
82935
2112
ali ove fotografije su u boji,
01:37
and they portrayPredstaviti a communityзаједница
35
85047
1783
i one prikazuju zajednicu
01:38
swirlingvrte acrossпреко the countryземљу,
36
86830
1722
koja putuje širom zemlje,
01:40
fiercelyžestoko aliveжив and creativelyкреативно freeбесплатно,
37
88552
2825
zaista živa i kreativno slobodna,
01:43
seeingвиди sidesстране of AmericaAmerika that no one elseдруго
38
91377
2499
i koja vidi prizore Amerike, koje niko
01:45
getsдобива to see.
39
93876
2190
ne dobije priliku da vidi.
01:48
Like theirњихова predecessorsprethodnici, today'sданас nomadsномади
40
96066
2690
Kao njihovi preci, današnji nomadi
01:50
travelпутовање the steelчелик and asphaltasfalta arteriesarterije
41
98756
2667
putuju čeličnim i asfaltnim venama
01:53
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
42
101423
1689
Sjedinjenih Američkih Država.
01:55
By day, they hopskok freightprevoza trainsвозови,
stickштап out theirњихова thumbspalac,
43
103112
3188
Po danu, oni se penju na teretne vozove,
izbacuju palčeve
01:58
and rideвози the highwaysаутопутеви with anyoneбило ко
44
106300
1854
i voze se autoputevima sa bilo kim,
02:00
from truckerskamiondžije to soccerфудбал momsmame.
45
108154
3016
od kamiondžija, do domaćica.
02:03
By night, they sleepспавај beneathиспод the starsЗвездице,
46
111170
2326
Po noći, spavaju pod zvezdama,
02:05
huddledzbijena togetherзаједно with theirњихова packsпаковања of dogsпси,
47
113496
2682
sklupčani zajedno sa svojim psima,
02:08
catsмачке and petКућни љубимац ratsпацови betweenизмеђу theirњихова bodiesтела.
48
116178
3708
mačkama, i pripitomljenim štakorima.
02:11
Some travelersputnici take to the roadпут by choiceизбор,
49
119886
2628
Neki putnici se sami odluče
za život na putu,
02:14
renouncingizjavljivanje materialismmaterijalizam, traditionalтрадиционални jobsпосао
50
122514
2586
odriču se materijalizma,
tradicionalnih poslova,
02:17
and universityуниверзитет degreesстепени in exchangeразмена
for a glimmerглиммер of adventureавантура.
51
125100
3934
i fakultetskih diploma radi
mrvice avanture.
02:21
OthersDrugi come from the underbellypupak of societyдруштво,
52
129034
3250
Drugi dolaze ispod granice društva,
02:24
never givenдато a chanceшанса to mobilizeмобилизирати upwardsprema gore:
53
132284
3040
kojima nikada nije pružena šansa
da se uspinju u društvu:
02:27
fosterFoster careнега dropoutsodustali od školovanja, teenageтинејџери runawaysOdbegli escapingbekstvo
54
135324
3376
odbegla deca iz udomiteljskih porodica,
tinejdžeri koji beže
02:30
abuseзлоупотреба and unforgivingnetolerantni homesдомови.
55
138700
3144
od zlostavljanja i strogih domova.
02:33
Where othersдруги see storiesприче of privationpropast
56
141844
2910
Gde drugi vide priče o oskudici
02:36
and economicекономски failureнеуспех,
57
144754
2080
i društvenim padovima,
02:38
travelersputnici viewпоглед theirњихова ownвластити existenceпостојање
58
146834
1860
putnici svoje postojanje vide
02:40
throughкроз the prismPrism of liberationослобођење and freedomслобода.
59
148694
3573
kroz prizmu oslobođenja.
02:44
They'dOni bi ratherприлично liveживи off of the excessвишак
60
152267
2215
Radije će živeti od viška
02:46
of what they viewпоглед as a wastefulрасипно consumerпотрошач societyдруштво
61
154482
2950
odbačenog od onoga što smatraju lošim
potrošačkim društvom
02:49
than slaveРоб away at an unrealisticnerealna chanceшанса
62
157432
2801
nego da robuju nerealnim mogućnostima
02:52
at the traditionalтрадиционални AmericanAmerikanac dreamсан.
63
160233
2679
tradicionalnog američkog sna.
02:54
They take advantageprednost of the factчињеница
64
162912
2089
Uzimaju kao prednost činjenicu
02:57
that in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
65
165001
1548
da u SAD,
02:58
up to 40 percentпроценат of all foodхрана endsКрајеви up in the garbageсмеће
66
166549
3821
skoro 40 odsto hrane završi u smeću,
03:02
by scavengingkomadanje ostataka for perfectlyсавршено good produceпроизвести
67
170370
2633
tako što traže sasvim dobre proizvode
03:05
in dumpstersKontejneri and trashсмеће cansконзерви.
68
173003
2674
po kontejnerima i kantama za smeće.
03:07
They sacrificeжртвовање materialматеријал comfortsudobnost in exchangeразмена
69
175677
2369
Žrtvuju materijalna dobra radi
03:10
for the spaceпростор and the time to exploreистражити
70
178046
2723
vremena i mesta da istražuju
03:12
a creativeкреативан interiorентеријер,
71
180769
1722
kreativnu unutrašnjost,
03:14
to dreamсан, to readчитати, to work on musicмузика, artуметност and writingписање.
72
182491
4882
da sanjaju, čitaju, bave se muzikom,
pisanjem i umetnošću uopšte.
03:19
But there are manyмноги aspectsаспекти to this life
73
187373
2508
Ali mnoge strane ovog načina života
03:21
that are farдалеко from idyllicidiličnu.
74
189881
2363
su daleko od idiličnog.
03:24
No one losesizgubi theirњихова innerунутрашњи demonsdemoni
75
192244
2123
Niko ne gubi poroke iz ličnosti
03:26
by takingузимајући to the roadпут.
76
194367
1709
tako što se preseli na put.
03:28
AddictionOvisnost is realправи, the elementsелементи are realправи,
77
196076
3162
Zavisnost je stvarna, pojave su stvarne,
03:31
freightprevoza trainsвозови maimosakati and killубиј,
78
199238
2212
sakaćenja i ubistva na teretnim vozovima,
03:33
and anyoneбило ко who has livedживели on the streetsулице can attestatestom
79
201450
2660
i bilo ko, ko je živeo na ulici
može posvedočiti
03:36
to the exhaustiveiscrpnu listлиста of lawsЗакони
80
204110
1890
o iscrpljujućim listama zakona
03:38
that criminalizezabranu homelessbez krova nad glavom existenceпостојање.
81
206000
4106
koje život beskućnika svode pod kriminal.
03:42
Who here knowsзна that in manyмноги citiesградова
82
210106
1830
Ko ovde zna da je u mnogim gradovima
03:43
acrossпреко the UnitedUjedinjeni StatesDržava it is now illegalилегално
83
211936
2650
širom SAD sada ilegalno
03:46
to sitседите on the sidewalkтротоар,
84
214586
2033
sedeti na trotoarima,
03:48
to wrapзавити oneselfсебе in a blanketokvirne,
85
216619
3387
omotati se ćebetom,
03:52
to sleepспавај in your ownвластити carауто,
86
220006
2735
spavati u svom automobilu,
03:54
to offerпонуда foodхрана to a strangerстранац?
87
222741
3359
ponuditi hranu strancu?
03:58
I know about these lawsЗакони because I've watchedгледао
88
226100
1772
Znam za te zakone jer sam gledala
03:59
as friendsпријатељи and other travelersputnici
89
227872
1792
kako mi prijatelje i druge putnike
04:01
were hauledDovukli off to jailзатвор or receivedпримљен citationscitati
90
229664
2670
odvode u zatvor,
ili kako primaju sudske pozive
04:04
for committingпочиње these so-calledтзв crimesza zločine.
91
232334
3588
jer su počinili ove takozvane zločine.
04:07
ManyMnogi of you mightМожда be wonderingпитајући се why anyoneбило ко
92
235922
2161
Mnogi od vas se možda pitaju
zašto bi iko
04:10
would chooseизаберите a life like this,
93
238083
1711
odabrao ovakav način života,
04:11
underиспод the thumbпалац of discriminatorydiskriminatoran lawsЗакони,
94
239794
2366
pod pritiskom zakona koji ih diskriminišu
04:14
eatingјести out of trashсмеће cansконзерви,
95
242160
1318
jedenja iz kante za smeće,
04:15
sleepingспава underиспод bridgesмостови,
96
243478
1789
spavanja pod mostovima,
04:17
pickingбирање up seasonalsezonski jobsпосао here and there.
97
245267
3251
odrađivanja sezonskih poslova tu i tamo.
04:20
The answerодговор to suchтаква a questionпитање is as variedвариед
98
248518
2514
Odgovora na takvo pitanje ima raznih,
04:23
as the people that take to the roadпут,
99
251032
2536
kao i samih ljudi koji se odluče
za život na putu,
04:25
but travelersputnici oftenчесто respondодговори with a singleједно wordреч:
100
253568
3382
ali putnici često odgovaraju
samo jednom rečju:
04:28
freedomслобода.
101
256950
2331
sloboda.
04:31
UntilSve do we liveживи in a societyдруштво where everyсваки humanљудско
102
259281
3513
Dok god ne budemo živeli
u društvu gde je svakom čoveku
04:34
is assuredsigurni dignityдостојанство in theirњихова laborрад
103
262794
2069
osigurano dostojanstvo u njihovom radu
04:36
so that they can work to liveживи well,
104
264863
1875
tako da mogu da rade da dobro žive,
04:38
not only work to surviveпреживети,
105
266738
2107
a ne samo rade da bi preživeli,
04:40
there will always be an elementелемент of those
106
268845
1917
uvek će postojati deo onih
04:42
who seekтражити the openотворен roadпут as a meansзначи of escapeпобјећи,
107
270762
3132
koji traže otvoren put kao sredstvo bega,
04:45
of liberationослобођење and, of courseкурс, of rebellionPobuna.
108
273894
5058
oslobođenja, i naravno pobune.
04:50
Thank you.
109
278952
2016
Hvala vam.
04:52
(ApplauseAplauz)
110
280968
2269
(Aplauz)
Translated by Dragana Kerkez
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com