ABOUT THE SPEAKER
Noah Feldman - Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law.

Why you should listen

Noah Feldman is a professor and writer who tries to figure out how to make the government follow the rules; what the rules are that the government has to follow; and what to do if the rules are being broken. In his work, he asks questions like: How can a 225-year-old constitutional blueprint still work? Can you design a new and better constitution from scratch in places like Iraq and Tunisia? What rights do we have, really?

Feldman is the Felix Frankfurter Professor of Law at Harvard Law School and a contributing writer for Bloomberg View. He served as senior constitutional advisor to the Coalition Provisional Authority in Iraq, and advised members of the Iraqi Governing Council on the drafting of the Transitional Administrative Law or interim constitution. He is writing a biography on James Madison, principal author of the Constitution and fourth president of the US; it's forthcoming in 2017.

Feldman is the author of six other books: Cool War: The Future of Global Competition (Random House, 2013); Scorpions: The Battles and Triumphs of FDR’s Great Supreme Court Justices (Twelve Publishing, 2010); The Fall and Rise of the Islamic State (Princeton University Press, 2008); Divided By God: America's Church-State Problem and What We Should Do About It (Farrar, Straus & Giroux 2005); What We Owe Iraq: War and the Ethics of Nation-building (Princeton University Press 2004) and After Jihad: America and the Struggle for Islamic Democracy (Farrar, Straus & Giroux 2003. He most recently co-authored two textbooks: Constitutional Law, Eighteenth Edition (Foundation Press, 2013) and First Amendment Law, Fifth Edition (Foundation Press, 2013).

More profile about the speaker
Noah Feldman | Speaker | TED.com
TED2003

Noah Feldman: Politics and religion are technologies

Ноа Фелдман: Политиката и религията са технологии

Filmed:
442,154 views

Ноа Фелдман доказва съкрушително, че както религията, така и политиката - каквито и да са различията им - са сходни технологии, проектирани за ефективно свързване и управление на произволна група от хора.
- Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to argueспоря to you that in factфакт, politicsполитика and religionрелигия,
0
0
5000
Твърдя, че всъщност политиката и религията,
00:17
whichкойто are the two primaryпървичен factorsфактори --
1
5000
2000
които са двата основни фактора...
00:19
not the soleподметка, but overwhelminglyпоразително, the primaryпървичен factorsфактори --
2
7000
3000
не единствените, но все пак основните фактори...
00:22
whichкойто are drivingшофиране towardsкъм a warвойна whichкойто looksвъншност extremelyизвънредно likelyвероятно --
3
10000
3000
тласкащи към война, която изглежда изключително вероятна -
00:25
borderingграничещи с on the inevitableнеизбежен at this pointточка,
4
13000
2000
на границата на неизбежното на този етап,
00:27
whetherдали one is in favorуслуга of that or not --
5
15000
2000
независимо дали ни харесва, или не...
00:29
that politicsполитика and religionрелигия are, in factфакт, themselvesсебе си
6
17000
3000
че всъщност политиката и религията сами по себе си
00:32
better conceptualizedконцептуализира as kindsвидове of technologyтехнология,
7
20000
4000
са по-добре концептуализирани като типове технология
00:36
and subjectпредмет to kindsвидове of questionsвъпроси that we regularlyредовно considerобмислям
8
24000
5000
и са субект на видове въпроси, които редовно обмисляме
00:41
in the spaceпространство of conceptualидеен designдизайн.
9
29000
3000
в пространството на концептуалния дизайн.
00:44
Here'sТук е what I mean. PoliticsДържавно устройство and --
10
32000
3000
Ето какво имам предвид. Политиката и...
00:47
let's focusфокус on the politicalполитически systemсистема in particularособен questionвъпрос here,
11
35000
3000
да се съсредоточим върху политическата система, за която става дума тук,
00:50
whichкойто is the systemсистема of democracyдемокрация.
12
38000
2000
а именно системата на демокрация.
00:52
DemocracyДемокрация, as a typeТип of politicsполитика, is a technologyтехнология
13
40000
4000
Демокрацията като тип поитика е технология
00:56
for the controlконтрол and deploymentразполагане of powerмощност.
14
44000
2000
за контрола и приложението на властта.
00:58
You can deployразполагане на powerмощност in a wideширок rangeдиапазон of waysначини.
15
46000
3000
Властта може да се проявява по твърде разнообразни начини.
01:01
The famousизвестен onesтакива -- despotismДеспотизъм is a good one;
16
49000
2000
Има някои прочути - деспотизмът е добър пример.
01:03
anarchyанархия is a way to not deployразполагане на the powerмощност in any organizedорганизиран way,
17
51000
3000
Анархията е начин да не се упражнява власт по никакъв организиран начин,
01:06
to do it in a radicallyкоренно diffusedразпространявани fashionмода;
18
54000
2000
а това да се прави по радикално разпръснат начин.
01:08
and democracyдемокрация is a setкомплект of technologiesтехнологии,
19
56000
2000
А демокрацията е набор от технологии,
01:10
whichкойто have the effectефект of, in principleпринцип,
20
58000
3000
които по принцип имат ефекта
01:13
diffusingразпространение the powerмощност sourceизточник to a largeголям numberномер of people
21
61000
3000
на разпръскване източника на власт към голям брой хора,
01:16
and then re-concentratingповторното му концентриране it in a smallerпо-малък groupгрупа of people who governуправлява,
22
64000
3000
а после - повторното му концентриране на по-малка група от хора, които управляват
01:19
and who themselvesсебе си are, in principleпринцип, authorizedразрешено to governуправлява
23
67000
4000
и самите те по принцип са упълномощени да управляват
01:23
by virtueдобродетелта of what the broaderпо-широк publicобществен has doneСвършен.
24
71000
3000
благодарение на стореното от по-широката общественост.
01:26
Now, considerобмислям religionрелигия -- in this caseслучай IslamИсляма,
25
74000
3000
Ами религията - в този случай ислямът,
01:29
whichкойто is the religionрелигия that, in some directдиректен senseсмисъл,
26
77000
3000
религията, за която в известен пряк смисъл
01:32
can be said to be precipitatingутаяване what we're about to enterвъведете.
27
80000
4000
може да се каже, че ускорява онова, в което сме на път да навлезем.
01:36
Let me say parentheticallyмежду другото why I think that's the caseслучай,
28
84000
2000
Ще кажа, между другото, защо според мен е така,
01:38
because I think it's a potentiallyпотенциално controversialспорен statementизявление.
29
86000
3000
защото смятам, че това е потенциално противоречиво твърдение.
01:41
I would put it in the followingследното equationуравнение: no 9/11, no warвойна.
30
89000
4000
Бих го изразил със следното уравнение: няма 11-ти септември, няма война.
01:45
At the beginningначало of the BushБуш administrationадминистрация,
31
93000
4000
В началото на администрацията на Буш,
01:49
when PresidentПредседател BushБуш, now PresidentПредседател BushБуш, was runningбягане for presidentпрезидент,
32
97000
3000
когато президентът Буш, сега президент Буш, се кандидатира за президент,
01:52
he madeизработен it very clearясно that he was not interestedзаинтересован in interveningнамеса broadlyнай-общо in the worldсвят.
33
100000
3000
даде много ясно да се разбере, че не се интересува от широка интервенция по света.
01:55
In factфакт, the trendтенденция was for disengagementоттегляне with the restПочивка of the worldсвят.
34
103000
3000
Всъщност тенденцията беше към оттегляне от останалия свят.
01:58
That's why we heardчух about the backingподкрепа away from the KyotoКиото protocolпротокол, for exampleпример.
35
106000
3000
Затова чухме за оттеглянето от протокола Киото, например.
02:02
After 9/11, the tablesмаси were turnedоказа.
36
110000
3000
След 11-ти септември нещата се преобърнаха.
02:05
And the presidentпрезидент decidedреши, with his advisorsсъветници,
37
113000
3000
И президентът реши със съветниците си
02:08
to undertakeсе задължават some kindмил of an activeактивен interventionинтервенция in the worldсвят around us.
38
116000
4000
да предприеме някаква активна интервенция в света около нас.
02:12
That beganзапочна with AfghanistanАфганистан,
39
120000
2000
Започна с Афганистан,
02:14
and when AfghanistanАфганистан wentотидох extremelyизвънредно smoothlyгладко and quicklyбързо,
40
122000
3000
а щом в Афганистан мина изключително гладко и бързо,
02:17
a decisionрешение was madeизработен throughпрез the technologyтехнология of democracyдемокрация --
41
125000
4000
бе взето решение чрез технологията на демокрацията...
02:21
again, noticeизвестие, not a perfectсъвършен technologyтехнология --
42
129000
3000
отново, отбележете, несъвършена технология...
02:24
but throughпрез the technologyтехнология of democracyдемокрация
43
132000
2000
но чрез технологията на демокрацията,
02:26
that this administrationадминистрация was going to pushтласък in the directionпосока of anotherоще warвойна --
44
134000
3000
че тази администрация ще тласка в посока към друга война.
02:29
this time, a warвойна in IraqИрак.
45
137000
2000
Този път война в Ирак.
02:31
Now, the reasonпричина I beginзапочвам by sayingпоговорка "no 9/11, no warвойна"
46
139000
5000
Причината да започна, като кажа - няма 11-ти септември, няма война
02:36
is that we have to acknowledgeпотвърждавам that IslamИсляма,
47
144000
4000
е, че трябва да признаем, че ислямът,
02:40
as interpretedтълкува by a very, very smallмалък, extremelyизвънредно radicalрадикален groupгрупа of people,
48
148000
6000
както се интерпретира от една много, много малка, изключително радикална група хора,
02:46
was a precipitatingутаяване causeкауза of the 9/11 attacksнападки --
49
154000
4000
е бил основна причина за атаките от 11-ти септември...
02:50
the precipitatingутаяване causeкауза of the 9/11 attacksнападки --
50
158000
2000
основната причина за атаките от 11-ти септември...
02:52
and as a consequenceследствие, at one degreeстепен of removeпремахнете,
51
160000
3000
и като последствие, от известно разстояние,
02:55
the precipitatingутаяване causeкауза of the comingидващ warвойна that we're about to be engagedангажиран in.
52
163000
4000
основната причина за идващата война, в която сме на път да се окажем въвлечени.
02:59
And I would addдобави that binкофа за боклук LadenНатоварено and his followersпоследователи
53
167000
3000
Бих добавил, че Бин Ладен и неговите последователи
03:02
are consciouslyсъзнателно devotedпредан to the goalцел of creatingсъздаване на a conflictконфликт betweenмежду democracyдемокрация,
54
170000
5000
съзнателно са се посветили на целта да създават конфликт между демокрацията,
03:07
or at leastнай-малко capitalistкапиталистически democracyдемокрация, on the one handръка,
55
175000
3000
или поне капиталистическата демокрация, от една страна,
03:10
and the worldсвят of IslamИсляма as they see and defineдефинира it.
56
178000
4000
и света на исляма, както го виждат и дефинират.
03:14
Now, how is IslamИсляма a technologyтехнология in this conceptualидеен apparatusапаратура?
57
182000
3000
А по какъв начин ислямът е технология в това концептуално устройство?
03:17
Well, it's a technologyтехнология for, first, salvationспасение in its mostнай-много basicосновен senseсмисъл.
58
185000
4000
Е, той на първо място е технология за спасение в най-основния смисъл.
03:21
It's meantозначаваше to be a mechanismмеханизъм for construingконструиране the universeвселена
59
189000
3000
Предназначен е да бъде механизъм за конструиране на вселената
03:24
in a way that will bringвъвеждат about the salvationспасение of the individualиндивидуален believerвярващ,
60
192000
4000
по начин, който да доведе до спасението на индивидуалния вярващ,
03:28
but it's alsoсъщо meantозначаваше by the IslamistsИслямистите --
61
196000
2000
но също така е смятан от ислямистите...
03:30
and I use that termтермин to mean people who believe that IslamИсляма --
62
198000
4000
използвам този термин, за да означа хора, които вярват, че ислямът...
03:34
they followпоследвам the sloganлозунг, IslamИсляма is the answerотговор to a wideширок rangeдиапазон of questionsвъпроси,
63
202000
3000
те следват лозунга, ислямът е отговорът на широк кръг от въпроси -
03:37
whetherдали they're socialсоциален, or politicalполитически, or personalперсонален, or spiritualдуховен.
64
205000
3000
били те социални, политически, лични или духовни.
03:40
WithinВ рамките на the sphereсфера of people who have that viewизглед,
65
208000
2000
Вътре в сферата от хора с този възглед
03:42
and it's a largeголям numberномер of people in the MuslimМюсюлмански worldсвят
66
210000
2000
голям брой хора в мюсюлманския свят
03:44
who disagreeне съм съгласен with binкофа за боклук LadenНатоварено in his applicationприложение,
67
212000
2000
не са съгласни с Бин Ладен за приложението му,
03:46
but agreeСъгласен that IslamИсляма is the answerотговор.
68
214000
2000
но са съгласни, че ислямът е отговорът.
03:48
IslamИсляма representsпредставлява a way of engagingпривлекателен the worldсвят
69
216000
3000
Ислямът представлява начин да се заемеш със света,
03:51
throughпрез whichкойто one can achieveпостигане certainопределен desirableжелателен goalsцели.
70
219000
3000
чрез който може да се постигнат определени желателни цели.
03:54
And the goalsцели from the perspectiveперспектива of MuslimsМюсюлманите are, in principleпринцип,
71
222000
4000
А целите от гледна точка на мюсюлманите по принцип са
03:58
peaceмир, justiceправосъдие and equalityравенство,
72
226000
3000
мир, справедливост и равенство,
04:01
but on termsусловия that correspondсъответстват to traditionalтрадиционен MuslimМюсюлмански teachingsучения.
73
229000
4000
но по начин, съответстващ на традиционните мюсюлмански учения.
04:05
Now, I don't want to leaveоставям a misimpressionидентифицирам
74
233000
3000
Не искам да оставям погрешно впечатление,
04:08
by identifyingидентифициране на eitherедин of these propositionsпредложения --
75
236000
3000
като идентифицирам която и да е от тези предпоставки...
04:11
ratherпо-скоро, eitherедин of these phenomenaявления, democracyдемокрация or IslamИсляма -- as technologiesтехнологии.
76
239000
4000
по-скоро, който и да е от тези феномени, демокрация или ислям, като технологии.
04:15
I don't want to suggestпредлагам that they are a singleединичен thing that you can pointточка to.
77
243000
3000
Не искам да предполагам, че те са едно-единствено нещо, което можеш да посочиш.
04:18
And I think a good way to proveдокажи this
78
246000
2000
Мисля, че добър начин да се докаже това
04:20
is simplyпросто to demonstrateдемонстрира to you what my thought processпроцес was
79
248000
3000
е просто да ви демонстрирам какъв беше мисловният ми процес,
04:23
when decidingвземане на решение what to put on the wallстена behindзад me when I spokeспица.
80
251000
3000
когато решавах какво да поставя на стената зад себе си, докато говоря.
04:26
And I ranзавтече immediatelyведнага into a conceptualидеен problemпроблем:
81
254000
2000
Незабавно се сблъсках с концептуален проблем -
04:28
you can't showшоу a pictureснимка of democracyдемокрация.
82
256000
2000
не може да се покаже снимка на демокрацията.
04:30
You can showшоу a sloganлозунг, or a symbolсимвол, or a signзнак that standsстойки for democracyдемокрация.
83
258000
5000
Може да се покаже лозунг, символ или знак, означаващ демокрация.
04:35
You can showшоу the CapitolКапитол --
84
263000
1000
Може да покажеш Капитолия...
04:36
I had the sameедин и същ problemпроблем when I was designingпроектиране the coverПокрийте
85
264000
2000
имах същия проблем, когато правех корицата
04:38
of my forthcomingПредстоящи bookКнига, in factфакт --
86
266000
2000
на предстоящата си книга, всъщност...
04:40
what do you put on the coverПокрийте to showшоу democracyдемокрация?
87
268000
2000
какво се слага на корицата, за да покаже демокрация?
04:42
And the sameедин и същ problemпроблем with respectотношение to IslamИсляма.
88
270000
2000
Същият проблем - и по отношение на исляма.
04:44
You can showшоу a mosqueджамия, or you can showшоу worshippersбогомолците,
89
272000
2000
Може покажеш джамия, може да покажеш поклонници,
04:46
but there's not a straightforwardпрост way of depictingизобразяващи IslamИсляма.
90
274000
2000
но няма пряк начин да се изобрази ислямът.
04:48
That's because these are the kindsвидове of conceptsконцепции
91
276000
2000
Това е, защото това са типовете понятия,
04:50
that are not susceptibleподатлив to easyлесно representationпредставителство.
92
278000
3000
които не се поддават на лесно представяне.
04:53
Now, it followsследва from that, that they're deeplyдълбоко contestableоспорвани.
93
281000
3000
От това следва, че те са дълбоко оспорими.
04:56
It followsследва from that that all of the people in the worldсвят
94
284000
3000
От това следва, че всички хора по света,
04:59
who say that they are MuslimsМюсюлманите can, in principleпринцип,
95
287000
2000
които казват, че са мюсюлмани, по принцип могат
05:01
subscribeАбонирайте се to a wideширок rangeдиапазон of differentразличен interpretationsинтерпретации
96
289000
3000
да се подпишат под широк спектър от различни интерпретации
05:04
of what IslamИсляма really is, and the sameедин и същ is trueвярно of democracyдемокрация.
97
292000
5000
за това какво наистина е ислямът, и същото е вярно за демокрацията.
05:09
In other wordsдуми, unlikeза разлика от the wordдума hopeнадявам се,
98
297000
3000
С други думи, за разлика от думата "надежда",
05:12
whichкойто one could look up in a dictionaryречник and deriveизвлече originsпроизход for,
99
300000
4000
която човек може да провери в речника и да извлече произхода й
05:16
and, perhapsможе би, reachдостигнат some kindмил of a consensualпо взаимно съгласие use analysisанализ,
100
304000
3000
и вероятно да постигне някакъв вид анализ за съгласителна употреба,
05:19
these are essentiallyпо същество contestedоспорени conceptsконцепции.
101
307000
2000
това са по същество оспорвани идеи.
05:21
They're ideasидеи about whichкойто people disagreeне съм съгласен in the deepestнай-дълбоката possibleвъзможен senseсмисъл.
102
309000
6000
Това са представи, за които хората не са съгласни в най-дълбокия възможен смисъл.
05:27
And as a consequenceследствие of this disagreementнесъгласие,
103
315000
3000
И като последствие от това несъгласие
05:30
it's very, very difficultтруден for anyoneнякой to say,
104
318000
2000
е много, много трудно който и да било да каже:
05:32
"I have the right versionверсия of IslamИсляма."
105
320000
2000
"Аз имам правилната версия на исляма."
05:34
You know, post-след9/11, we were treatedтретира to the amazingудивителен phenomenonфеномен
106
322000
3000
Разбирате ли, след 11-ти септември се появи изумителният феномен
05:37
of GeorgeДжордж W. BushБуш sayingпоговорка, "IslamИсляма meansсредства peaceмир."
107
325000
3000
Джордж У. Буш да каже: "Ислям означава мир."
05:40
Well, so saysказва GeorgeДжордж W. BushБуш.
108
328000
3000
Е, така казва Джордж У. Буш.
05:43
Other people would say it meansсредства something elseоще.
109
331000
2000
Други хора биха казали, че означава нещо друго.
05:45
Some people would say that IslamИсляма meansсредства submissionподаване.
110
333000
2000
Някои хора биха казали, че ислям означава покорство.
05:47
Other people would say it meansсредства an acknowledgementпотвърждение
111
335000
2000
Други хора биха казали, че означава признаване
05:49
or recognitionпризнаване of God'sНа Бог sovereigntyсуверенитет.
112
337000
2000
на суверенитета на Бог.
05:51
There are a wideширок rangeдиапазон of differentразличен things that IslamИсляма can mean.
113
339000
3000
Има широк спектър от различни неща, които би могло да означава "ислям".
05:54
And ostensiblyпривидно, the sameедин и същ is trueвярно of democracyдемокрация.
114
342000
2000
Привидно същото е вярно и за демокрацията.
05:56
Some people say that democracyдемокрация consistsсъстои се basicallyв основата си in electionsизбори.
115
344000
3000
Някои хора казват, че демокрацията се състои основно от избори.
05:59
Other people say no, that's not enoughдостатъчно,
116
347000
2000
Други хора казват - не, това не е достатъчно,
06:01
there have to be basicосновен liberalлиберална rightsправа: freeБезплатно speechреч, freeБезплатно pressНатиснете, equalityравенство of citizensграждани.
117
349000
4000
трябва да има основни либерални права: свобода на словото, свободна преса, равенство на гражданите.
06:05
These are contestedоспорени pointsточки, and it's impossibleневъзможен to answerотговор them by sayingпоговорка,
118
353000
3000
Това са оспорвани въпроси и е невъзможно да им отговориш, като кажеш:
06:08
"AhАх haха, I lookedпогледнах in the right placeмясто, and I foundнамерено out what these conceptsконцепции mean."
119
356000
3000
"А-ха, търсих на правилното място и открих какво означават тези идеи."
06:12
Now, if IslamИсляма and democracyдемокрация are at presentнастояще
120
360000
4000
Ако ислямът и демокрацията понастоящем
06:16
in a momentмомент of great confrontationконфронтация,
121
364000
2000
са в момент на огромна конфронтация,
06:18
what does that mean?
122
366000
2000
какво означава това?
06:20
Well, you could fitгоден it into a rangeдиапазон of differentразличен interpretativeтълкувателни frameworksрамки.
123
368000
4000
Е, може да се впише в ред различни интерпретативни рамки.
06:24
You could beginзапочвам with the one that we beganзапочна with a coupleдвойка of daysдни agoпреди,
124
372000
3000
Може да се започне с онази, с която започнахме преди два дни,
06:27
whichкойто was fearстрах.
125
375000
2000
а именно - страхът.
06:29
FearСтрах is not an implausibleнеправдоподобен reactionреакция with a warвойна just around the cornerъглов
126
377000
5000
Страхът не е неприемлива реакция, при положение че войната е толкова близо
06:34
and with a very, very highВисоко likelihoodвероятност that manyмного, manyмного people are going to dieумирам
127
382000
3000
и с много, много висока вероятност, че много, много хора ще умрат
06:37
as a consequenceследствие of this confrontationконфронтация --
128
385000
2000
като следствие от тази конфронтация...
06:39
a confrontationконфронтация whichкойто manyмного, manyмного people
129
387000
2000
конфронтация, която много, много хора
06:41
in the MuslimМюсюлмански worldсвят do not want,
130
389000
2000
в мюсюлманския свят не искат,
06:43
manyмного, manyмного people in the AmericanАмерикански democracyдемокрация do not want,
131
391000
3000
много, много хора в американската демокрация не искат,
06:46
manyмного people elsewhereдругаде in the worldсвят do not want,
132
394000
2000
много хора другаде по света не искат,
06:48
but whichкойто nonethelessвъпреки това is favoredпредпочитан by a largeголям enoughдостатъчно numberномер of people --
133
396000
3000
но която въпреки това е поддържана от достатъчно голям брой хора...
06:51
at leastнай-малко in the relevantсъответен spaceпространство, whichкойто is the UnitedЮнайтед StatesДържавите --
134
399000
4000
поне на съответното място, тоест Съединените Щати...
06:55
to actuallyвсъщност go forwardнапред. So fearстрах is not a crazyлуд responseотговор at all.
135
403000
3000
за да върви напред. Така че страхът изобщо не е налудничав отклик.
06:58
And I think that that's, in factфакт, probablyвероятно the first appropriateподходящ responseотговор.
136
406000
4000
И мисля, че всъщност верятно е първият подходящ отклик.
07:02
What I want to suggestпредлагам to you, thoughвъпреки че, in the nextследващия coupleдвойка of minutesминути
137
410000
3000
Онова, което искам да ви намекна обаче, през следващите няколко минути,
07:05
is that there's alsoсъщо a hopefulобещаващ responseотговор to this.
138
413000
4000
е, че има също и изпълнен с надежда отклик на това.
07:09
And the hopefulобещаващ responseотговор derivesпроизтича from recognizingпризнаването
139
417000
3000
Обнадежденият отклик се извлича от признанието,
07:12
that IslamИсляма and democracyдемокрация are technologiesтехнологии.
140
420000
2000
че ислямът и демокрацията са технологии.
07:14
And by virtueдобродетелта of beingсъщество technologiesтехнологии, they're manipulableпоилките.
141
422000
3000
И поради това, че са технологии, те са манипулируеми.
07:17
And they're manipulableпоилките in waysначини
142
425000
2000
И са манипулируеми по начини,
07:19
that can produceпродукция some extremelyизвънредно positiveположителен outcomesрезултати.
143
427000
2000
които могат да предизвикат някои изключително позитивни резултати.
07:21
What do I have in mindум?
144
429000
2000
Какво имам предвид?
07:23
Well, all over the MuslimМюсюлмански worldсвят there are people
145
431000
3000
Е, по целия мюсюлмански свят има хора,
07:26
who take IslamИсляма deeplyдълбоко seriouslyсериозно, people who careгрижа about IslamИсляма,
146
434000
4000
които приемат исляма с дълбока сериозност - хора, които ги е грижа за исляма,
07:30
for whomна когото it's a sourceизточник eitherедин of faithвяра, or of civilizationцивилизация, or of deepДълбок valuesстойности,
147
438000
4000
за които той е източник или на вяра, или на цивилизация, или на дълбоки ценности,
07:34
or just a sourceизточник of powerfulмощен personalперсонален identityидентичност,
148
442000
2000
или просто извор на мощна, лична идентичност,
07:36
who think and are sayingпоговорка loudlyсилно that IslamИсляма and democracyдемокрация
149
444000
4000
които мислят и казват на висок глас, че ислямът и демокрацията
07:40
are in factфакт not in conflictконфликт, but are in factфакт deeplyдълбоко compatibleсъвместим.
150
448000
4000
всъщност не са в конфликт, а на практика са дълбоко съвместими.
07:44
And these MuslimsМюсюлманите -- and it's the vastобширен majorityмнозинство of MuslimsМюсюлманите --
151
452000
3000
Тези мюсюлмани... а това е огромното мнозинство от мюсюлманите
07:47
disagreeне съм съгласен profoundlyдълбоко with binкофа за боклук Laden'sТовар на approachподход, profoundlyдълбоко.
152
455000
5000
са дълбоко несъгласни с подхода на Бин Ладен, дълбоко.
07:52
And they furthermoreосвен това think overwhelminglyпоразително --
153
460000
3000
При това, те непреодолимо мислят...
07:55
again one can't speakговоря of everyвсеки personчовек, but overwhelminglyпоразително,
154
463000
2000
отново не може да се говори за огромното мнозинство от тях,
07:57
and one can find this by readingчетене any of the sourcesизточници
155
465000
2000
и човек може да открие това, като прочете който и да било от източниците,
07:59
that they have producedпроизведена, and they're all over the InternetИнтернет
156
467000
3000
които са създали те, а те са из целия Интернет
08:02
and in all sortsвидове of languagesезици -- one can see that they're sayingпоговорка
157
470000
3000
и на всякакви езици - човек може да види как те казват,
08:05
that theirтехен concernзагриженост in theirтехен ownсобствен countriesдържави is primarilyпредимно to freeБезплатно up themselvesсебе си
158
473000
6000
че първостепенната им загриженост в собствените им страни е първо да освободят самите себе си,
08:11
to have choiceизбор in the spheresсфери of personalперсонален life,
159
479000
4000
за да имат избор в сферите на личен живот,
08:15
in the sphereсфера of economicsикономика, in the sphereсфера of politicsполитика,
160
483000
3000
в сферата на икономиката, в сферата на политиката
08:18
and, yes, in the sphereсфера of religionрелигия,
161
486000
2000
и, да, в сферата на религията,
08:20
whichкойто is itselfсебе си closelyтясно regulatedрегулиран in mostнай-много of the MuslimМюсюлмански worldсвят.
162
488000
3000
която сама по себе си е строго регулирана в по-голямата част от мюсюлманския свят.
08:23
And manyмного of these MuslimsМюсюлманите furtherоще say
163
491000
2000
Много от тези мюсюлмани продължават, като казват,
08:25
that theirтехен disagreementнесъгласие with the UnitedЮнайтед StatesДържавите
164
493000
3000
че несъгласието им със Съединените щати
08:28
is that it, in the pastминало and still in the presentнастояще,
165
496000
3000
е, че в миналото, и все още в настоящето
08:31
has sidedедностранен with autocraticавтократичен rulersвладетели in the MuslimМюсюлмански worldсвят
166
499000
4000
те вземат страната на автократични управници в мюсюлманския свят,
08:35
in orderпоръчка to promoteнасърчаване America'sНа Америка short-termкраткосрочен interestsинтереси.
167
503000
6000
за да спомагат за краткосрочни интереси на Америка.
08:41
Now, duringпо време на the ColdСтудено WarВойна, that mayможе have been
168
509000
2000
По време на Студената война това може да е била
08:43
a defensibleзащитима positionпозиция for the UnitedЮнайтед StatesДържавите to take.
169
511000
2000
защитима позиция за заемане от Съединените щати.
08:45
That's an academicакадемичен questionвъпрос.
170
513000
2000
Това е академичен въпрос.
08:47
It mayможе be that there was a great warвойна to be foughtборил betweenмежду WestУест and EastИзток,
171
515000
3000
Може би е имало огромна война за водене между Запад и Изток
08:50
and it was necessaryнеобходимо on the axisос of democracyдемокрация againstсрещу communismкомунизма.
172
518000
4000
и тя е била необходима по оста от демокрация срещу комунизъм.
08:54
And it was necessaryнеобходимо in some way for these to contradictпротиворечат eachвсеки other,
173
522000
3000
И е било необходимо по някакъв начин те да си противоречат,
08:57
and as a consequenceследствие you have to make friendsприятели whereverкъдето you can get them.
174
525000
3000
а като последствие е трябвало да търсиш приятели, където можеш.
09:00
But now that the ColdСтудено WarВойна is over,
175
528000
2000
Но сега, след като Студената война свърши,
09:02
there's nearlyпочти universalуниверсален consensusконсенсус in the MuslimМюсюлмански worldсвят --
176
530000
4000
има почти универсален консенсус в мюсюлманския свят...
09:06
and prettyкрасива closeблизо to the sameедин и същ here in the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
177
534000
2000
и доста близо до това тук, в Съединените щати,
09:08
if you talk to people and askпитам them --
178
536000
2000
ако говориш с хората и ги питаш,
09:10
that in principleпринцип, there's no reasonпричина that democracyдемокрация and IslamИсляма cannotне мога co-existсъществуват съвместно.
179
538000
4000
че по принцип няма причина, поради която демокрация и ислям да не могат да съществуват съвместно.
09:14
And we see this amongсред activistдеец, practicalпрактичен MuslimsМюсюлманите,
180
542000
3000
Виждаме това сред активистите, практически мюсюлмани,
09:17
like the MuslimsМюсюлманите who are presentlyпонастоящем the electedизбран,
181
545000
2000
като мюсюлманите, които понастоящем са избраното,
09:19
parliamentaryпарламентарни, democraticдемократичен governmentправителство of TurkeyТурция,
182
547000
2000
парламентарно, демократично правителсто на Турция,
09:21
who are behavingдържи pragmaticallyпрагматично, not ideologicallyидеологически,
183
549000
3000
които се държат прагматично, не идеологично,
09:24
who are promotingповишаване theirтехен ownсобствен religiousрелигиозен valuesстойности,
184
552000
2000
които популяризират собствените си религиозни ценности,
09:26
who are electedизбран by theirтехен ownсобствен people
185
554000
2000
които са избрани от собствения си народ,
09:28
because they were perceivedвъзприема as honestчестен and sincereискрени
186
556000
2000
защото са възприемани като честни и искрени
09:30
because of theirтехен religiousрелигиозен valuesстойности,
187
558000
2000
заради религиозните им ценности,
09:32
but who do not think that IslamИсляма and a democraticдемократичен systemсистема of governanceуправление
188
560000
4000
но които не мислят, че ислямът и една демократична система на управление
09:36
are fundamentallyв основата си incompatibleнесъвместима.
189
564000
2000
са фундаментално несъвместими.
09:38
Now, you mayможе say, but surelyсигурно, what we'veние имаме seenвидян on televisionтелевизия about SaudiСаудитска Арабия IslamИсляма
190
566000
5000
Може да кажете, но сигурно онова, което сме виждали по телевизията за саудитския ислям,
09:43
convincesубеждава us that it can't possiblyвъзможно be compatibleсъвместим
191
571000
2000
ни убеждава, че не е възможно той да е съвместим
09:45
with what we considerобмислям the coreсърцевина of democracyдемокрация --
192
573000
2000
с онова, което смятаме за ядрото на демокрацията,
09:47
namelyа именно, freeБезплатно politicalполитически choiceизбор, basicосновен libertyсвобода and basicосновен equalityравенство.
193
575000
4000
а именно, свободен политически избор, основна свобода и основно равенство.
09:51
But I'm here to tell you that technologiesтехнологии
194
579000
4000
Но аз съм тук, за да ви кажа, че технологиите
09:55
are more malleableковък than that.
195
583000
2000
са по-податливи от това.
09:57
I'm here to tell you that manyмного, manyмного MuslimsМюсюлманите believe --
196
585000
3000
Тук съм, за да ви кажа, че много, много мюсюлмани вярват...
10:00
the vastобширен majorityмнозинство, in factфакт -- in factфакт I think I would go so farдалече as to say
197
588000
2000
огромното мнозинство, всъщност... всъщност мисля, че бих стигнал толкова далеч да кажа,
10:02
that manyмного MuslimsМюсюлманите in SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия believe that the coreсърцевина valuesстойности of IslamИсляма,
198
590000
4000
че много мюсюлмани в Саудитска Арабия вярват, че същностните ценности на исляма,
10:06
namelyа именно acknowledgementпотвърждение of God'sНа Бог sovereigntyсуверенитет
199
594000
2000
а именно признаване на Божия суверенитет
10:08
and basicосновен humanчовек equalityравенство before God,
200
596000
3000
и основното човешко равенство пред Бог
10:11
are themselvesсебе си compatibleсъвместим with libertyсвобода, equalityравенство and freeБезплатно politicalполитически choiceизбор.
201
599000
4000
и съвместими сами по себе си със свобода, равенство и свободен политически избор.
10:15
And there are MuslimsМюсюлманите, manyмного MuslimsМюсюлманите out there, who are sayingпоговорка preciselyточно this.
202
603000
5000
Има мюсюлмани, много мюсюлмани там, които казват точно това.
10:20
And they're makingприготвяне this argumentаргумент whereverкъдето they're permittedразрешено to make it.
203
608000
3000
Те водят този спор винаги, когато им е разрешено да го правят.
10:23
But theirтехен governmentsправителства, needlessненужен to say, are relativelyотносително threatenedзастрашена by this.
204
611000
2000
Но техните правителства, не е нужно да казваме, са относително заплашени от това.
10:25
And for the mostнай-много partчаст try to stop them from makingприготвяне this argumentаргумент.
205
613000
3000
И в по-голямата си част се опитват да ги спрат да не водят този спор.
10:28
So, for exampleпример, a groupгрупа of youngмлад activistsактивисти in EgyptЕгипет
206
616000
4000
Например, група млади активисти в Египет
10:32
try to formформа a partyстрана knownизвестен as the CenterЦентър PartyПартия,
207
620000
2000
се опитват да формират партия, известна като Централната партия,
10:34
whichкойто advocatedзастъпва the compatibilityсъвместимост of IslamИсляма and democracyдемокрация.
208
622000
2000
която застъпва съвместимостта на исляма и демокрацията.
10:36
They weren'tне са били even allowedпозволен to formформа a partyстрана.
209
624000
2000
Дори не им позволили да формират партия.
10:38
They were actuallyвсъщност blockedблокиран from even formingформиране a partyстрана
210
626000
2000
Всъщност им забранили дори да създадат партия
10:40
underпри the politicalполитически systemсистема there. Why?
211
628000
2000
при политическата система там.Защо?
10:42
Because they would have doneСвършен extraordinarilyизключително well.
212
630000
2000
Защото биха се справили изключително добре.
10:44
In the mostнай-много recentскорошен electionsизбори in the MuslimМюсюлмански worldсвят --
213
632000
2000
През най-скорошните избори в мюсюлманския свят...
10:46
whichкойто are those in PakistanПакистан, those in MoroccoМароко
214
634000
3000
онези в Пакистан, онези в Мароко
10:49
and those in TurkeyТурция -- in eachвсеки caseслучай,
215
637000
2000
и онези в Турция - във всеки случай,
10:51
people who presentнастояще themselvesсебе си to the electorateелектората as IslamicИслямска democratsдемократи
216
639000
3000
хората, които се представят пред електората като ислямски демократи,
10:54
were farдалече and away the mostнай-много successfulуспешен vote-getters-getters гласуване
217
642000
3000
са били далеч най-успешните гласополучатели
10:57
everyвсеки placeмясто they were allowedпозволен to runтичам freelyсвободно.
218
645000
4000
на всяко място, където им е позволено да се кандидатират спокойно.
11:01
So in MoroccoМароко, for exampleпример, they finishedзавършен thirdтрета in the politicalполитически raceраса
219
649000
4000
В Мароко, например, те финиширали трети в политическата надпревара,
11:05
but they were only allowedпозволен to contestсъстезание halfнаполовина the seatsседалки.
220
653000
2000
но им е било позволено да се състезават само за половината места.
11:07
So had they contestedоспорени a largerпо-голям numberномер of the seatsседалки,
221
655000
2000
Така че, ако са оспорвали по-голям брой места,
11:09
they would have doneСвършен even better.
222
657000
2000
биха се справили дори още по-добре.
11:11
Now what I want to suggestпредлагам to you is that the reasonпричина for hopeнадявам се in this caseслучай
223
659000
3000
Онова, което искам да ви намекна, е, че причината за надежда в този случай
11:14
is that we are on the edgeръб, край of a realреален transformationтрансформация in the MuslimМюсюлмански worldсвят.
224
662000
5000
е, че сме на ръба на една истинска трансформация в мюсюлманския свят.
11:19
And that's a transformationтрансформация in whichкойто manyмного sincerelyискрено believingвярвайки MuslimsМюсюлманите --
225
667000
4000
И това е една трансформация, в която много искрено вярващи мюсюлмани...
11:23
who careгрижа very, very deeplyдълбоко about theirтехен traditionsтрадиции,
226
671000
3000
които са много, много дълбоко загрижени за традициите си,
11:26
who do not want to compromiseкомпромис those valuesстойности --
227
674000
3000
които не искат да правят компромис с тези ценности...
11:29
believe, throughпрез the malleabilityковкост of the technologyтехнология of democracyдемокрация
228
677000
4000
вярват, чрез податливостта на технологията на демокрацията
11:33
and the malleabilityковкост and syntheticсинтетичен capabilityспособност of the technologyтехнология of IslamИсляма,
229
681000
5000
и податливостта и синтетичната способност на технологията на исляма,
11:38
that these two ideasидеи can work togetherзаедно.
230
686000
3000
че тези две идеи могат да работят заедно.
11:41
Now what would that look like?
231
689000
2000
А как би изглеждало това?
11:43
What does it mean to say that there's an IslamicИслямска democracyдемокрация?
232
691000
3000
Какво означава да се каже, че има ислямска демокрация?
11:46
Well, one thing is, it's not going to look identicalидентичен
233
694000
2000
Е, първо, няма да изглежда идентична
11:48
to democracyдемокрация as we know it in the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
234
696000
3000
с демокрацията, както я познаваме в Съединените щати.
11:51
That mayможе be a good thing, in lightсветлина of some of the criticismsкритики we'veние имаме heardчух todayднес --
235
699000
3000
Това може да е добре, в светлината на някои от критиките, които сме чували днес,
11:54
for exampleпример, in the regulatoryрегулаторен contextконтекст -- of what democracyдемокрация producesпроизвежда.
236
702000
4000
например, в регулаторния контекст на онова, което създава демокрацията.
11:58
It will alsoсъщо not look exactlyточно the way eitherедин the people in this roomстая,
237
706000
4000
Също няма да изглежда точно и по начина, по който нито хората в тази зала,
12:02
or MuslimsМюсюлманите out in the restПочивка of the worldсвят --
238
710000
2000
или мюсюлманите в останалата част от света...
12:04
I don't mean to implyпредполагат there aren'tне са MuslimsМюсюлманите here, there probablyвероятно are --
239
712000
3000
не искам да намекна, че тук няма мюсюлмани, вероятно има...
12:07
conceptualizeконцептуализира IslamИсляма.
240
715000
2000
концептуализират исляма.
12:09
It will be transformativeпреобразуващи of IslamИсляма as well.
241
717000
3000
Тя ще бъде трансформативна също и за исляма.
12:12
And as a resultрезултат of this convergenceконвергенция,
242
720000
3000
И като резултат от това събиране,
12:15
this syntheticсинтетичен attemptопит to make senseсмисъл of these two ideasидеи togetherзаедно,
243
723000
4000
този синтетичен опит да се осмислят тези две идеи заедно,
12:19
there's a realреален possibilityвъзможност that, insteadвместо of a clashконфликт
244
727000
3000
има реална възможност, вместо сблъсък
12:22
of IslamicИслямска civilizationцивилизация -- if there is suchтакъв a thing --
245
730000
3000
на ислямска цивилизация... ако съществува такова нещо...
12:25
and democraticдемократичен civilizationцивилизация -- if there is suchтакъв a thing --
246
733000
2000
и демократична цивилизация... ако съществува такова нещо...
12:27
we'llдобре in factфакт have closeблизо compatibilityсъвместимост.
247
735000
3000
всъщност ще имат близка съвместимост.
12:30
Now, I beganзапочна with the warвойна because it's the elephantслон in the roomстая,
248
738000
4000
Започнах с войната, защото тя е слонът в стаята
12:34
and you can't pretendпреструвам се that there isn't about to be a warвойна
249
742000
2000
и не можеш да се преструваш, че няма изгледи да има война,
12:36
if you're talkingговорим about these issuesвъпроси.
250
744000
2000
ако говориш по тези въпроси.
12:38
The warвойна has tremendousогромен risksрискове for the modelмодел that I'm describingописващ
251
746000
3000
Войната носи огромни рискове за модела, който описвам,
12:41
because it's very possibleвъзможен that as a consequenceследствие of a warвойна,
252
749000
3000
защото е много възможно като последствие от война
12:44
manyмного MuslimsМюсюлманите will concludeсключва that the UnitedЮнайтед StatesДържавите
253
752000
3000
много мюсюлмани да заключат, че Съединените щати
12:47
is not the kindмил of placeмясто that they want to emulateсъревновавам
254
755000
2000
не са видът място, на което искат да подражават
12:49
with respectотношение to its formsформи of politicalполитически governmentправителство.
255
757000
3000
с оглед техните форми на политическо управление.
12:52
On the other handръка, there's a furtherоще possibilityвъзможност that manyмного AmericansАмериканците,
256
760000
3000
От друга страна, има по-нататъшна възможност много американци,
12:55
sweptпометен up in the feverтреска of a warвойна, will say, and feel, and think
257
763000
5000
пометени в треската на войната, да казват, чувстват и мислят,
13:00
that IslamИсляма is the enemyвраг somehowнякак си --
258
768000
2000
че ислямът някак е врагът...
13:02
that IslamИсляма oughtтрябва to be construedтълкува as the enemyвраг.
259
770000
3000
че ислямът трябва да бъде конструиран като врагът.
13:05
And even thoughвъпреки че, for politicalполитически tacticalТактически reasonsпричини,
260
773000
2000
И макар че, поради политически тактически причини,
13:07
the presidentпрезидент has been very, very good about sayingпоговорка that IslamИсляма is not the enemyвраг,
261
775000
4000
президентът беше много, много добър в това да казва, че ислямът не е врагът,
13:11
nonethelessвъпреки това, there's a naturalестествен impulseимпулс when one entersнавлиза warвойна
262
779000
3000
въпреки това има естествен импулс, щом човек влезе във война,
13:14
to think of the other sideстрана as an enemyвраг.
263
782000
2000
да мисли за другата страна като за враг.
13:16
And one furthermoreосвен това has the impulseимпулс to generalizeобобщавам, as much as possibleвъзможен,
264
784000
3000
Нещо повече, човек има импулса да генерализира, колкото е възможно повече,
13:19
in definingдефиниране who that enemyвраг is.
265
787000
2000
при дефиниране на това кой е този враг.
13:21
So the risksрискове are very great.
266
789000
2000
Така че рисковете са огромни.
13:23
On the other handръка, the capacitiesмощности for positiveположителен resultsрезултати in the aftermathотава of a warвойна
267
791000
7000
От друга страна, възможностите за позитивни резултати вследствие от война
13:30
are alsoсъщо not to be underestimatedподценява,
268
798000
2000
също не трябва да се подциняват,
13:32
even by, and I would say especiallyособено by, people
269
800000
3000
дори от, и бих казал - особено от хора,
13:35
who are deeplyдълбоко skepticalскептичен about whetherдали we should go to warвойна in the first placeмясто.
270
803000
3000
които са дълбоко скептични относно това дали трябва изобщо да тръгваме на война.
13:38
Those who opposeсе противопоставят the warвойна oughtтрябва to realizeосъзнавам that if a warвойна happensслучва се,
271
806000
5000
Онези, които се противопоставят на войната, трябва да осъзнаят, че ако се случи война,
13:43
it cannotне мога be the right strategyстратегия,
272
811000
2000
то не може да е правилната стратегия,
13:45
eitherедин pragmaticallyпрагматично, or spirituallyдуховно, or morallyморално, to say after the warвойна,
273
813000
6000
нито прагматично, или духовно, или морално, да се каже след войната:
13:51
"Well, let's let it all runтичам itselfсебе си out, and playиграя out howeverвъпреки това it wants to playиграя out,
274
819000
3000
"Е, да оставим всичко да изтече и да се разиграе, както иска да се разиграе,
13:54
because we opposedза разлика the warвойна in the first placeмясто."
275
822000
2000
защото още отначало се противопоставяхме на войната."
13:56
That's not the way humanчовек circumstancesобстоятелства operateработи.
276
824000
2000
Това не е начинът, по който действат човешките обстоятелства.
13:58
You faceлице the circumstancesобстоятелства you have in frontпреден of you
277
826000
2000
Сблъскваш се с обстоятелствата, които имаш пред себе си
14:00
and you go forwardнапред.
278
828000
2000
и вървиш напред.
14:02
Well, what I'm here to say then is,
279
830000
2000
Е, тук съм, за да кажа,
14:04
for people who are skepticalскептичен about the warвойна,
280
832000
2000
че за хората, които са скептични относно войната,
14:06
it's especiallyособено importantважно to recognizeпризнавам that in the aftermathотава of the warвойна
281
834000
3000
е особено важно да признаят, че в резултат от войната
14:09
there is a possibilityвъзможност for the governmentправителство of the UnitedЮнайтед StatesДържавите
282
837000
4000
има възможност правителстото на Съединените щати
14:13
and the MuslimМюсюлмански peoplesнароди with whomна когото it interactsвзаимодейства
283
841000
3000
и мюсюлманските народи, с които то взаимодейства,
14:16
to createсъздавам realреален formsформи of governmentправителство that are trulyнаистина democraticдемократичен
284
844000
3000
да създадат истински форми на управление, които са истински демократични
14:19
and alsoсъщо trulyнаистина IslamicИслямска.
285
847000
2000
и също истински ислямски.
14:21
And it is crucialрешаващ -- it is crucialрешаващ in a practicalпрактичен, activistдеец way --
286
849000
4000
И е жизненоважно, жизненоважно е по практически, активистки начин,
14:25
for people who careгрижа about these issuesвъпроси to make sure
287
853000
4000
за хората, които ги е грижа за тези въпроси, да се уверят,
14:29
that withinв рамките на the technologyтехнология of democracyдемокрация, in this systemсистема,
288
857000
3000
че вътре в технологията на демокрацията, в тази система,
14:32
they exerciseупражнение theirтехен preferencesпредпочитания, theirтехен choicesизбор and theirтехен voicesгласове
289
860000
3000
те упражняват предимствата си, изборите си и гласовете си
14:35
to encourageнасърчавам that outcomeизход.
290
863000
2000
за насърчаване на този резултат.
14:37
That's a hopefulобещаващ messageсъобщение,
291
865000
2000
Твоа е изпълнено с надежда послание,
14:39
but it's a messageсъобщение that's hopefulобещаващ only if you understandразбирам it
292
867000
2000
но е послание, което носи надежда само ако го разбираш
14:41
as incurringда понесе seriousсериозно obligationзадължение for all of us.
293
869000
3000
като носещо сериозно задължение за всички ни.
14:44
And I think that we are capableспособен of takingприемате on that obligationзадължение,
294
872000
3000
Мисля, че сме способни да поемем това задължение,
14:47
but only if we put what we can into it.
295
875000
3000
но само ако вложим в него онова, което можем.
14:50
And if we do, then I don't think that the hopeнадявам се will be unwarrantedнеоправдано altogetherобщо.
296
878000
4000
А ако го направим - тогава не мисля, че надеждата ще бъде напълно негарантирана.
14:54
ThanksБлагодаря.
297
882000
1000
Благодаря.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Mihail Stoychev

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noah Feldman - Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law.

Why you should listen

Noah Feldman is a professor and writer who tries to figure out how to make the government follow the rules; what the rules are that the government has to follow; and what to do if the rules are being broken. In his work, he asks questions like: How can a 225-year-old constitutional blueprint still work? Can you design a new and better constitution from scratch in places like Iraq and Tunisia? What rights do we have, really?

Feldman is the Felix Frankfurter Professor of Law at Harvard Law School and a contributing writer for Bloomberg View. He served as senior constitutional advisor to the Coalition Provisional Authority in Iraq, and advised members of the Iraqi Governing Council on the drafting of the Transitional Administrative Law or interim constitution. He is writing a biography on James Madison, principal author of the Constitution and fourth president of the US; it's forthcoming in 2017.

Feldman is the author of six other books: Cool War: The Future of Global Competition (Random House, 2013); Scorpions: The Battles and Triumphs of FDR’s Great Supreme Court Justices (Twelve Publishing, 2010); The Fall and Rise of the Islamic State (Princeton University Press, 2008); Divided By God: America's Church-State Problem and What We Should Do About It (Farrar, Straus & Giroux 2005); What We Owe Iraq: War and the Ethics of Nation-building (Princeton University Press 2004) and After Jihad: America and the Struggle for Islamic Democracy (Farrar, Straus & Giroux 2003. He most recently co-authored two textbooks: Constitutional Law, Eighteenth Edition (Foundation Press, 2013) and First Amendment Law, Fifth Edition (Foundation Press, 2013).

More profile about the speaker
Noah Feldman | Speaker | TED.com