ABOUT THE SPEAKER
Dan Dennett - Philosopher, cognitive scientist
Dan Dennett thinks that human consciousness and free will are the result of physical processes.

Why you should listen

One of our most important living philosophers, Dan Dennett is best known for his provocative and controversial arguments that human consciousness and free will are the result of physical processes in the brain. He argues that the brain's computational circuitry fools us into thinking we know more than we do, and that what we call consciousness — isn't. His 2003 book "Freedom Evolves" explores how our brains evolved to give us -- and only us -- the kind of freedom that matters, while 2006's "Breaking the Spell" examines belief through the lens of biology.

This mind-shifting perspective on the mind itself has distinguished Dennett's career as a philosopher and cognitive scientist. And while the philosophy community has never quite known what to make of Dennett (he defies easy categorization, and refuses to affiliate himself with accepted schools of thought), his computational approach to understanding the brain has made him, as Edge's John Brockman writes, “the philosopher of choice of the AI community.”

“It's tempting to say that Dennett has never met a robot he didn't like, and that what he likes most about them is that they are philosophical experiments,” Harry Blume wrote in the Atlantic Monthly in 1998. “To the question of whether machines can attain high-order intelligence, Dennett makes this provocative answer: ‘The best reason for believing that robots might some day become conscious is that we human beings are conscious, and we are a sort of robot ourselves.'"

In recent years, Dennett has become outspoken in his atheism, and his 2006 book Breaking the Spell calls for religion to be studied through the scientific lens of evolutionary biology. Dennett regards religion as a natural -- rather than supernatural -- phenomenon, and urges schools to break the taboo against empirical examination of religion. He argues that religion's influence over human behavior is precisely what makes gaining a rational understanding of it so necessary: “If we don't understand religion, we're going to miss our chance to improve the world in the 21st century.”

Dennett's landmark books include The Mind's I, co-edited with Douglas Hofstaedter, Consciousness Explained, and Darwin's Dangerous Idea. Read an excerpt from his 2013 book, Intuition Pumps, in the Guardian >>

More profile about the speaker
Dan Dennett | Speaker | TED.com
TED2002

Dan Dennett: Dangerous memes

Ο Νταν Ντένετ και τα επικίνδυνα μιμίδια

Filmed:
1,954,033 views

Ξεκινώντας από την απλή ιστορία ενός μυρμηγκιού, ο Νταν Ντένετ ξεκινά ένα χορό ιδεών, στήνοντας την πιο πετυχημένη υπεράσπιση για την ύπαρξη των μιμιδιων: ότι οι ιδέες είναι κατ' ουσίαν ζωντανές.
- Philosopher, cognitive scientist
Dan Dennett thinks that human consciousness and free will are the result of physical processes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
How manyΠολλά CreationistsΟι δημιουργιστές do we have in the roomδωμάτιο?
0
0
3000
Πόσους δημιουργιστές έχουμε στην αίθουσα;
00:28
ProbablyΠιθανώς noneκανένας. I think we're all DarwiniansDarwinians.
1
3000
3000
Μάλλον κανέναν. Νομίζω είμαστε όλοι Δαρβινιστές.
00:31
And yetΑκόμη manyΠολλά DarwiniansDarwinians are anxiousανήσυχος, a little uneasyανήσυχος --
2
6000
7000
Όμως, πολλοί Δαρβινιστές αγχώνονται, νιώθουν άβολα,
00:38
would like to see some limitsόρια on just how farμακριά the DarwinismΔαρβινισμός goesπηγαίνει.
3
13000
5000
θέλουν να δουν έως πού φτάνει ο Δαρβινισμός.
00:43
It's all right.
4
18000
2000
Δεν πειράζει.
00:45
You know spiderwebsspiderwebs? Sure, they are productsπροϊόντα of evolutionεξέλιξη.
5
20000
4000
Έχετε δει ιστούς αράχνης; Σίγουρα έχετε δει μια και είναι προϊόντα της εξέλιξης.
00:49
The WorldΚόσμο WideΕυρεία WebWeb? Not so sure.
6
24000
4000
Τον Παγκόσμιο Ιστό όμως; Έχετε μια αβεβαιότητα γι' αυτό.
00:53
BeaverΚάστορας damsφράγματα, yes. HooverHoover DamΦράγμα, no.
7
28000
2000
Φράγματα κάστορα, ναι. Φράγματα όμως σαν το Χούβερ όχι.
00:55
What do they think it is that preventsαποτρέπει την the productsπροϊόντα of humanο άνθρωπος ingenuityευφυία
8
30000
6000
Τι νομίζετε ότι αποτρέπει τα προϊόντα της ανθρώπινης ευφυίας
01:01
from beingνα εισαι themselvesτους εαυτούς τους, fruitsφρούτα of the treeδέντρο of life,
9
36000
3000
από το να είναι καθαυτά φρούτα του δέντρου της ζωής,
01:04
and henceως εκ τούτου, in some senseέννοια, obeyingυπακούοντας evolutionaryεξελικτική rulesκανόνες?
10
39000
5000
και κατά συνέπεια, κατά κάποιο τρόπο, να υπακούουν στους νόμους της εξέλιξης;
01:10
And yetΑκόμη people are interestinglyμε ενδιαφέρο resistantανθεκτικός
11
45000
4000
Όμως οι άνθρωποι περιέργως αντιστέκονται
01:14
to the ideaιδέα of applyingεφαρμόζοντας evolutionaryεξελικτική thinkingσκέψη to thinkingσκέψη -- to our thinkingσκέψη.
12
49000
7000
στην ιδέα της εφαρμογής της εξελικτικής σκέψης στη Σκέψη-στο πώς σκεπτόμαστε.
01:21
And so I'm going to talk a little bitκομμάτι about that,
13
56000
4000
Και γιαυτό θα μιλήσω λίγο για το θέμα αυτό,
01:25
keepingτήρηση in mindμυαλό that we have a lot on the programπρόγραμμα here.
14
60000
4000
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουμε να καλύψουμε πολλά στο πρόγραμμα εδώ.
01:29
So you're out in the woodsξύλα, or you're out in the pastureβοσκότοποι,
15
64000
4000
Είστε λοιπόν στο δάσος, ή είστε σ' ένα λιβάδι,
01:33
and you see this antμυρμήγκι crawlingcrawling up this bladeλεπίδα of grassγρασίδι.
16
68000
3000
και βλέπετε αυτό το μυρμήγκι να σκαρφαλώνει σ'ένα φύλο στο γρασίδι.
01:36
It climbsαναρριχάται up to the topμπλουζα, and it fallsπτώσεις,
17
71000
3000
Ανεβαίνει στην κορυφή και πέφτει,
01:39
and it climbsαναρριχάται, and it fallsπτώσεις, and it climbsαναρριχάται --
18
74000
3000
ανεβαίνει ξανά, και πέφτει ξανά, και ξανασκαρφαλώνει -
01:42
tryingπροσπαθεί to stayδιαμονή at the very topμπλουζα of the bladeλεπίδα of grassγρασίδι.
19
77000
4000
προσπαθώντας να μείνει ακριβώς πάνω στην κορυφή του φύλου.
01:46
What is this antμυρμήγκι doing? What is this in aidβοήθεια of?
20
81000
5000
Τι κάνει αυτό το μυρμήγκι; Σε τι αποσκοπεί;
01:51
What goalsστόχους is this antμυρμήγκι tryingπροσπαθεί to achieveφέρνω σε πέρας by climbingορειβασία this bladeλεπίδα of grassγρασίδι?
21
86000
7000
Τι προσπαθεί να πετύχει αυτό το μυρμήγκι σκαρφαλώνοντας στο φύλο;
01:58
What's in it for the antμυρμήγκι?
22
93000
2000
Τι όφελος θα έχει το μυρμήγκι;
02:00
And the answerαπάντηση is: nothing. There's nothing in it for the antμυρμήγκι.
23
95000
6000
Και η απάντηση είναι: Τίποτα. Δεν έχει κανένα όφελος το μυρμήγκι.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
101000
3000
Τότε, γιατί το κάνει αυτό;
02:09
Is it just a flukeΤρηματώδης σκώληκας?
25
104000
2000
Είναι απλά ένα λάθος;
02:11
Yeah, it's just a flukeΤρηματώδης σκώληκας. It's a lancetνυστέρι flukeΤρηματώδης σκώληκας.
26
106000
7000
Ναι οφείλεται σε λάθος. Σ' ένα δίκροκο λάθος...στο παράσιτο της δικροκοιλίασης.
02:18
It's a little brainεγκέφαλος wormσκουλήκι.
27
113000
2000
Είναι ένα μικρό σκουλίκι στον εγκέφαλο.
02:20
It's a parasiticπαρασιτικές brainεγκέφαλος wormσκουλήκι that has to get into the stomachστομάχι of a sheepπρόβατο or a cowαγελάδα
28
115000
5000
Είναι ένα παρασιτικό σκουλίκι στον εγκέφαλο πρόβατου ή αγελάδας
02:25
in orderΣειρά to continueνα συνεχίσει its life cycleκύκλος.
29
120000
3000
που περνά από το στομάχι τους για να συνεχίσει τη ζωή του.
02:28
SalmonΣολομός swimζάλη upstreamανάντη to get to theirδικα τους spawningη ωοτοκία groundsλόγους,
30
123000
5000
Όπως ο σολωμός κολυμπά αντίθετα στο ρεύμα για να ζευγαρώσει,
02:33
and lancetνυστέρι flukesτρηματώδεις σκώληκες commandeerεπιτάξει a passingπέρασμα antμυρμήγκι,
31
128000
4000
έτσι και τα παράσιτα της δικροκοιλίασης επιστρατεύουν ένα περαστικό μυρμήγκι,
02:37
crawlαργή πορεία into its brainεγκέφαλος, and driveοδηγώ it up a bladeλεπίδα of grassγρασίδι like an all-terrainπαντός εδάφους vehicleόχημα.
32
132000
5000
τρυπώνουν στον εγκέφαλό του και το οδηγούν στην κορυφή του φύλου σαν όχημα.
02:42
So there's nothing in it for the antμυρμήγκι.
33
137000
4000
Άρα δεν υπάρχει όφελος για το μυρμήγκι.
02:46
The ant'sμυρμήγκι brainεγκέφαλος has been hijackedαεροπειρατεία by a parasiteπαράσιτο that infectsμολύνει the brainεγκέφαλος,
34
141000
8000
Ο εγκέφαλος του μυρμηγκιού είναι όμηρος του παράσιτου που μολύνει
02:54
inducingεπαγωγής suicidalτάσεις αυτοκτονίας behaviorη ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ.
35
149000
3000
τον εγκέφαλο προκαλώντας συμπεριφοράς αυτοκτονίας.
02:58
PrettyΌμορφο scaryτρομακτικός.
36
153000
2000
Τρομακτικό.
03:00
Well, does anything like that happenσυμβεί with humanο άνθρωπος beingsόντα?
37
155000
4000
Συμβαίνει, όμως, κάτι παρόμοιο και με τους ανθρώπους;
03:05
This is all on behalfχάρη of a causeαιτία other than one'sκάποιου ownτα δικά geneticγενετική fitnessγυμναστήριο, of courseσειρά μαθημάτων.
38
160000
5000
Όλα αυτά βέβαια εκ μέρους μιας αιτίας εκτός της γενετικής του ικανότητας φυσικά.
03:10
Well, it mayενδέχεται alreadyήδη have occurredσυνέβη to you
39
165000
5000
Λοιπόν μπορεί να το σκεφτήκατε ήδη
03:15
that IslamΤο Ισλάμ meansπου σημαίνει "surrenderπαράδοση," or "submissionυποβολή of self-interestαυτοαπασχόληση to the will of AllahΑλλάχ."
40
170000
10000
ότι η λέξη Ισλάμ σημαίνει «παράδοση», ή, «υποταγή των ιδίων συμφερόντων στη θέληση του Αλλάχ.»
03:25
Well, it's ideasιδέες -- not wormsτα σκουλήκια -- that hijackεκβιάζω our brainsμυαλά.
41
180000
6000
Είναι, λοιπόν, οι ιδέες - και όχι τα σκουλίκια - που κρατάνε όμηρο τον εγκέφαλό μας.
03:31
Now, am I sayingρητό that a sizableΕυμεγέθης minorityμειοψηφίας of the world'sτου κόσμου populationπληθυσμός
42
186000
5000
Τώρα, θα πείτε, ισχυρίζομαι ότι μια μεγάλη μειονότητα πληθυσμού στον κόσμο
03:36
has had theirδικα τους brainεγκέφαλος hijackedαεροπειρατεία by parasiticπαρασιτικές ideasιδέες?
43
191000
6000
είναι όμηρος παρασιτικών ιδεών;
03:43
No, it's worseχειρότερος than that.
44
198000
2000
Όχι. Είναι ακόμα χειρότερα.
03:45
MostΠερισσότερα people have.
45
200000
4000
Οι περισσότεροι άνθρωποι είναι ήδη όμηροι.
03:49
(LaughterΤο γέλιο)
46
204000
2000
(Γέλια)
03:53
There are a lot of ideasιδέες to dieκαλούπι for.
47
208000
2000
Έχουμε πολλές ιδέες για τις οποίες θα θυσιαζόμασταν.
03:55
FreedomΕλευθερία, if you're from NewΝέα HampshireHampshire.
48
210000
3000
Η Ελευθερία, ειδικά αν είσαι από Νέο Χαμσάιρ.
03:58
(LaughterΤο γέλιο)
49
213000
3000
(Γέλια)
04:02
JusticeΔικαιοσύνης. TruthΑλήθεια. CommunismΟ κομμουνισμός.
50
217000
4000
Δικαιοσύνη. Αλήθεια. Κομμουνισμός.
04:06
ManyΠολλά people have laidστρωτός down theirδικα τους livesζωή for communismο κομμουνισμός,
51
221000
3000
Πολλοί έχουν θυσιαστεί για τον Κομμουνισμό,
04:09
and manyΠολλά have laidστρωτός down theirδικα τους livesζωή for capitalismκαπιταλισμός.
52
224000
3000
και πολλοί έχουν θυσιαστεί για τον Καπιταλισμό.
04:12
And manyΠολλά for CatholicismΟ Καθολικισμός. And manyΠολλά for IslamΤο Ισλάμ.
53
227000
4000
Και πολλοί για τον Καθολικισμό. Πολλοί επίσης για το Ισλάμ.
04:16
These are just a fewλίγοι of the ideasιδέες that are to dieκαλούπι for.
54
231000
5000
Αυτές δεν είναι παρά λίγες από τις ιδέες για τις οποίες θα θυσιαζόμασταν.
04:21
They're infectiousμολυσματικών.
55
236000
2000
Τις κολλάμε όλοι.
04:24
YesterdayΧθες, AmoryAmory LovinsLovins spokeακτίνα about "infectiousμολυσματικών repititisrepititis."
56
239000
4000
Χτες, ο Άμορι Λόβινς μίλησε για το σύνδρομο της «μολυσματικής επανάληψης.»
04:28
It was a termόρος of abuseκατάχρηση, in effectαποτέλεσμα.
57
243000
3000
Ήταν ένας καταχρηστικός όρος κατ' ουσίαν.
04:31
This is unthinkingανυπολόγιστος engineeringμηχανική.
58
246000
2000
Είναι άλογη μηχανική.
04:33
Well, mostπλέον of the culturalπολιτιστικός spreadδιάδοση that goesπηγαίνει on
59
248000
4000
Μα, τα περισσότερα πολιτιστικά ανοίγματα
04:37
is not brilliantλαμπρός, newνέος, out-of-the-boxout-of-the-box thinkingσκέψη.
60
252000
4000
που γίνονται δεν είναι ευφυή, νέα ή πρωτοπόρα.
04:41
It's "infectiousμολυσματικών repetitisrepetitis,"
61
256000
2000
Είναι απλά μολυσματική επανάληψη.
04:43
and we mightθα μπορούσε as well try to have a theoryθεωρία of what's going on when that happensσυμβαίνει
62
258000
5000
Και μπορεί να προσπαθούμε να έχουμε μια θεωρία για το τι έχει γίνει, όταν γίνεται,
04:48
so that we can understandκαταλαβαίνουν the conditionsσυνθήκες of infectionμόλυνση.
63
263000
4000
ώστε να κατανοούμε τις συνθήκες της μόλυνσης.
04:54
HostsΟι οικοδεσπότες work hardσκληρά to spreadδιάδοση these ideasιδέες to othersοι υπολοιποι.
64
269000
7000
Οι ξενιστές κοπιάζουν για να εξαπλώσουν τις ιδέες τους σε άλλους.
05:01
I myselfεγώ ο ίδιος am a philosopherφιλόσοφος, and one of our occupationalεπαγγελματικών hazardsκινδύνους
65
276000
6000
Εγώ είμαι φιλόσοφος και ένα από τα ρίσκα του επαγγέλματος
05:07
is that people askπαρακαλώ us what the meaningέννοια of life is.
66
282000
4000
είναι ότι πολλοί μας ρωτάνε ποιο είναι το νόημα της ζωής.
05:11
And you have to have a bumperπροφυλακτήρας stickerαυτοκόλλητη ετικέτα,
67
286000
3000
Και πρέπει να έχει κανείς ένα έτοιμο σλόγκαν,
05:14
you know. You have to have a statementδήλωση.
68
289000
3000
να έχεις μια δήλωση.
05:17
So, this is mineδικος μου.
69
292000
2000
Αυτή, λοιπόν, είναι η δική μου.
05:19
The secretμυστικό of happinessευτυχία is: Find something more importantσπουδαίος than you are
70
294000
4000
Το μυστικό της ευτυχίας είναι: Βρες κάτι πιο σημαντικό από σένα
05:23
and dedicateαφιερώνω your life to it.
71
298000
2000
και αφιέρωσε τη ζωή σου σ'αυτό.
05:25
MostΠερισσότερα of us -- now that the "Me DecadeΔεκαετία" is well in the pastτο παρελθόν --
72
300000
4000
Οι περισσότερο από εμάς - τώρα που πλέον έχει περάσει η δεκαετία του «Εγώ» -
05:29
now we actuallyπράγματι do this.
73
304000
2000
τώρα πλέον το κάνουμε αυτό.
05:31
One setσειρά of ideasιδέες or anotherαλλο
74
306000
3000
Ένα συγκεκριμένο ή γενικά άλλο σετ ιδεών
05:34
have simplyαπλά replacedαντικατασταθεί our biologicalβιολογικός imperativesεπιτακτικές απαιτήσεις in our ownτα δικά livesζωή.
75
309000
4000
έχουν απλά αντικαταστήσει τις βιολογικές εντολές της ζωής μας.
05:38
This is what our summumSUMMUM bonumBonum is.
76
313000
3000
Αυτό είναι το «ύψιστο αγαθό» της ζωής μας.
05:41
It's not maximizingμεγιστοποίηση the numberαριθμός of grandchildrenεγγονια we have.
77
316000
3000
Δεν είναι να κάνουμε όσο πιο πολλά εγγόνια.
05:44
Now, this is a profoundβαθύς biologicalβιολογικός effectαποτέλεσμα.
78
319000
4000
Αυτό, τώρα, είναι μια βαθιά βιολογική συνέπεια.
05:48
It's the subordinationυποταγή of geneticγενετική interestενδιαφέρον to other interestsτα ενδιαφέροντα.
79
323000
3000
Είναι η υποταγή των γενετικών συμφερόντων μας σε άλλα συμφέροντα.
05:51
And no other speciesείδος does anything at all like it.
80
326000
4000
Και δεν υπάρχει άλλο είδος που κάνει κάτι παρόμοιο.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
330000
2000
Πώς, λοιπόν, μπορούμε να το διανοηθούμε αυτό;
05:57
It is, on the one handχέρι, a biologicalβιολογικός effectαποτέλεσμα, and a very largeμεγάλο one.
82
332000
4000
Από τη μια είναι βιολογική συνέπεια, και μεγάλη μάλιστα.
06:01
UnmistakableΑλάνθαστο.
83
336000
2000
Χωρίς αμφιβολία.
06:03
Now, what theoriesθεωρίες do we want to use to look at this?
84
338000
3000
Ποιες θεωρίες, λοιπόν, θα χρησιμοποιήσουμε για να το εξετάσουμε αυτό;
06:06
Well, manyΠολλά theoriesθεωρίες. But how could something tieγραβάτα them togetherμαζί?
85
341000
3000
Πολλές θεωρίες, αλλά, πώς μπορεί κάτι να τις δέσει μεταξύ τους;
06:09
The ideaιδέα of replicatingαναπαραγωγή ideasιδέες;
86
344000
3000
Η ιδεά της ανατύπωσης ιδεών,
06:12
ideasιδέες that replicateαντιγραφή by passingπέρασμα from brainεγκέφαλος to brainεγκέφαλος.
87
347000
5000
ιδεών που ανατυπώνονται περνώντας από εγκέφαλο σε εγκέφαλο.
06:17
RichardΡίτσαρντ DawkinsDawkins, whomποιόν you'llθα το κάνετε be hearingακρόαση laterαργότερα in the day, inventedεφευρέθηκε the termόρος "memesμιμίδια,"
88
352000
5000
Ο Ρίτσαρντ Ντόκινς, που θα μιλήσει αργότερα σήμερα, εφηύρε τον όρο «μιμίδιο»,
06:22
and put forwardπρος τα εμπρός the first really clearΣαφή and vividζωντανό versionεκδοχή of this ideaιδέα
89
357000
5000
και έθεσε την πρώτη ξεκάθαρη και ζωντανή έκδοση αυτής της ιδέας
06:27
in his bookΒιβλίο "The SelfishΕγωιστής GeneΓονίδιο."
90
362000
2000
στο βιβλίο του «Το εγωιστικό γονίδιο.»
06:29
Now here am I talkingομιλία about his ideaιδέα.
91
364000
3000
Τώρα να 'μαι κι εγώ να σας μιλάω για την ιδέα αυτή.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he startedξεκίνησε it.
92
367000
6000
Τώρα πλέον, όπως φαίνεται, η ιδέα δεν είναι δική του. Ναι - εκείνος την ξεκίνησε,
06:38
But it's everybody'sΌλοι είναι ideaιδέα now.
93
373000
3000
αλλά η ιδέα ανήκει σε όλους μας τώρα.
06:41
And he's not responsibleυπεύθυνος for what I say about memesμιμίδια.
94
376000
4000
Και δεν φέρει ευθύνη για ό,τι πω εγώ για τα μιμίδια.
06:45
I'm responsibleυπεύθυνος for what I say about memesμιμίδια.
95
380000
4000
Εγώ είμαι ο υπεύθυνος για ό,τι πω για τα μιμίδια.
06:50
ActuallyΣτην πραγματικότητα, I think we're all responsibleυπεύθυνος
96
385000
3000
Στην πραγματικότητα, είμαστε όλοι υπεύθυνοι.
06:53
for not just the intendedπροορίζονται effectsυπάρχοντα of our ideasιδέες,
97
388000
6000
γιατί όχι μόνο γα τις προσδοκούμενες συνέπειες των ιδεών μας
06:59
but for theirδικα τους likelyπιθανός misusesκακές χρήσεις.
98
394000
3000
αλλά και για τις πιθανές κακές χρήσης τους.
07:03
So it is importantσπουδαίος, I think, to RichardΡίτσαρντ, and to me,
99
398000
4000
Άρα είναι σημαντικό, νομίζω, στον Ρίτσαρντ κι εμένα,
07:07
that these ideasιδέες not be abusedκατάχρηση and misusedκατάχρηση.
100
402000
4000
να μην γίνει κακή χρήση και παραφθορά αυτών των ιδεών.
07:11
They're very easyεύκολος to misuseκατάχρηση. That's why they're dangerousεπικίνδυνος.
101
406000
3000
Είναι πανεύκολο να κακοχρησιμοποιηθούν. Γιαυτό εξάλλου είναι επικίνδυνες.
07:14
And it's just about a full-timeπλήρης απασχόληση jobδουλειά
102
409000
3000
Και είναι πλέον δουλειά πλήρους απασχόλησης να προσπαθεί
07:17
tryingπροσπαθεί to preventαποτρέψει people who are scaredφοβισμένος of these ideasιδέες
103
412000
3000
κανείς ν' αποτρέψει τον κόσμο από το να φοβάται αυτές τις ιδέες,
07:20
from caricaturingΔιακωμωδώντας την them and then runningτρέξιμο off to one direδεινή purposeσκοπός or anotherαλλο.
104
415000
8000
από το να τις μεταλλάσσει και να τις πάει σε μύριες όσες κατευθύνσεις.
07:28
So we have to keep pluggingσυνδέοντας away,
105
423000
3000
Γιαυτό πρέπει να επιμένουμε,
07:31
tryingπροσπαθεί to correctσωστός the misapprehensionsπαρανοήσεις
106
426000
2000
στην προσπάθειά μας να διορθώσουμε τις λάθος κατανοήσεις ώστε μόνο
07:33
so that only the benignαγαθός and usefulχρήσιμος variantsπαραλλαγές of our ideasιδέες continueνα συνεχίσει to spreadδιάδοση.
107
428000
8000
ώστε μόνο οι καλοήθεις και χρήσιμες παραλλαγές των ιδεών μας να συνεχίσουν να επεκτείνονται.
07:41
But it is a problemπρόβλημα.
108
436000
2000
Αλλά αυτό είναι ένα πρόβλημα.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bitκομμάτι of this and cutΤομή out,
109
440000
5000
Αλλά δεν μας φτάνει ο χρόνος και θα πω ακόμα λίγα και μετά θα συνεχίσω με άλλα,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
445000
3000
γιατί έχουμε πολλά άλλα πράγματα να καλύψουμε.
07:53
So let me just pointσημείο out: memesμιμίδια are like virusesιούς.
111
448000
5000
Γιαυτό ας τονίσω: Τα μιμίδια είναι σαν τους ιούς.
07:58
That's what RichardΡίτσαρντ said, back in '93.
112
453000
2000
Αυτό μας είπε ο Ρίτσαρντ το 1993.
08:00
And you mightθα μπορούσε think, "Well, how can that be?
113
455000
2000
Μπορεί να σκεφτείτε, «Μα πώς είναι αυτό δυνατόν;»
08:02
I mean, a virusιός is -- you know, it's stuffυλικό! What's a memememe madeέκανε of?"
114
457000
7000
Εννοώ, ένας ιός είναι, ξέρετε, κάτι απτό! Ένα μιμίδιο, όμως, από τι αποτελείται;
08:09
YesterdayΧθες, NegroponteNegroponte was talkingομιλία about viralιογενής telecommunicationsτηλεπικοινωνίες
115
464000
5000
Χτες ο Νεγροπόντε μιλούσε για ιοτρόπες επικοινωνίες
08:14
but -- what's a virusιός?
116
469000
1000
αλλά - τι είναι ένας ιός;
08:15
A virusιός is a stringσειρά of nucleicνουκλεϊκών acidοξύ with attitudeστάση.
117
470000
4000
Ένας ιός είναι μια σειρά τσαμπουκαλεμένων νουκλεϊκών οξέων.
08:19
(LaughterΤο γέλιο)
118
474000
1000
(Γέλια)
08:20
That is, there is something about it
119
475000
2000
Δηλαδή, έχει ένα κάτι που το κάνει
08:22
that tendsτείνει to make it replicateαντιγραφή better than the competitionανταγωνισμός does.
120
477000
4000
ν' αναπαράγεται καλύτερα από τους ανταγωνιστές του.
08:26
And that's what a memememe is. It's an informationπληροφορίες packetπακέτο with attitudeστάση.
121
481000
4000
Και αυτό είναι ένα μιμίδιο: ένα τσαμπουκαλεμένο πακέτο πληροφοριών.
08:30
What's a memememe madeέκανε of? What are bitsbits madeέκανε of, MomΜαμά?
122
485000
6000
Από τι αποτελείται το μιμίδιο; Από τι είναι φτιαγμένα τα κομμάτια, μαμά;
08:36
Not siliconπυρίτιο.
123
491000
2000
Όχι από σιλικόνη.
08:38
They're madeέκανε of informationπληροφορίες, and can be carriedμεταφέρθηκε in any physicalφυσικός mediumΜεσαίο.
124
493000
4000
Αποτελούνται από πληροφορίες και μπορεί να μεταφερθούν με όποιο φυσικό μέσο.
08:42
What's a wordλέξη madeέκανε of?
125
497000
2000
Από τι αποτελείται μια λέξη;
08:44
SometimesΜερικές φορές when people say, "Do memesμιμίδια existυπάρχει?"
126
499000
5000
Μερικές φορές όταν άνθρωποι λένε, «Υπάρχουν τα μιμίδια;»
08:49
I say, "Well, do wordsλόγια existυπάρχει? Are they in your ontologyοντολογία?"
127
504000
4000
Εγώ λέω, «Υπάρχουν οι λέξεις; Τις έχετε στην οντολογία σας;»
08:53
If they are, wordsλόγια are memesμιμίδια that can be pronouncedπροφέρεται.
128
508000
5000
Εάν είναι, τότε οι λέξεις είναι μιμίδια που μπορούν να προφερθούν.
08:58
Then there's all the other memesμιμίδια that can't be pronouncedπροφέρεται.
129
513000
3000
Και απ' την άλλη έχουμε όλα τ' άλλα μιμίδια που δεν γίνεται να προφερθούν.
09:01
There are differentδιαφορετικός speciesείδος of memesμιμίδια.
130
516000
3000
Έχουμε διαφορετικά είδη μιμιδίων.
09:09
RememberΝα θυμάστε the ShakersΔονητές? GiftΔώρο to be simpleαπλός?
131
524000
4000
Θυμάστε τους Σέικερς; Με το δώρο της απλότητας;
09:13
SimpleΑπλή, beautifulπανεμορφη furnitureέπιπλα?
132
528000
3000
Με τ' απλά, όμορφα έπιπλα;
09:16
And, of courseσειρά μαθημάτων, they're basicallyβασικα extinctεξαφανισμένος now.
133
531000
3000
Βασικά έχουν πλέον εξαλειφθεί.
09:19
And one of the reasonsαιτιολογικό is that amongαναμεταξύ the creedσύμβολο της πίστεως of Shaker-domΣέικερ-dom
134
534000
6000
Ένας από τους λόγους είναι ότι ένα από τα πιστεύω των Σέικερς
09:25
is that one should be celibateάγαμος.
135
540000
2000
ήταν η αγαμία.
09:27
Not just the priestsιερείς. EverybodyΟ καθένας.
136
542000
2000
Όχι μόνο για τους κληρικούς. Για όλους.
09:29
Well, it's not so surprisingεκπληκτικός that they'veέχουν goneχαμένος extinctεξαφανισμένος. (LaughterΤο γέλιο)
137
544000
8000
Και φυσικά γιαυτό δεν μας εκπλήσσει που εξαλείφθηκαν. (Γέλια)
09:37
But in factγεγονός that's not why they wentπήγε extinctεξαφανισμένος.
138
552000
3000
Αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι αυτός ο λόγος που εξαλείφθηκαν.
09:42
They survivedεπέζησε as long as they did
139
557000
3000
Επέζησαν για τόσο καιρό
09:45
at a time when the socialκοινωνικός safetyασφάλεια netsδίχτυα weren'tδεν ήταν there.
140
560000
2000
σε μια εποχή που δεν υπήρχαν κοινωνικές δικλείδες ασφαλείας.
09:47
And there were lots of widowsχήρες and orphansορφανά,
141
562000
3000
Όπου υπήρχαν πολλές χήρες και ορφανά,
09:50
people like that, who neededαπαιτείται a fosterπροώθηση home.
142
565000
3000
άνθρωποι που θα χρειάζονταν κάποιον να τους υιοθετήσει.
09:53
And so they had a readyέτοιμος supplyΠρομήθεια of convertsμετατρέπει.
143
568000
3000
Γιαυτό, λοιπόν, είχαν μια έτοιμη ροή προσηλυτισμένων.
09:56
And they could keep it going.
144
571000
2000
Και θα μπορούσαν να το είχαν συνεχίσει αυτό.
09:58
And, in principleαρχή, it could'veθα μπορούσε να έχει goneχαμένος on foreverγια πάντα,
145
573000
2000
Θεωρητικά θα μπορούσε να συνεχιστεί για πάντα.
10:00
with perfectτέλειος celibacyαγαμία on the partμέρος of the hostsφιλοξενεί.
146
575000
3000
Με τέλεια αγαμία εκ μέρους των ξενιστών.
10:03
The ideaιδέα beingνα εισαι passedπέρασε on throughδιά μέσου proselytizingπροσηλυτισμό,
147
578000
5000
Η ιδέα θα πέρναγε από τον ένα στον άλλο μέσω προσηλυτισμού,
10:08
insteadαντι αυτου of throughδιά μέσου the geneγονίδιο lineγραμμή.
148
583000
3000
και όχι μέσω της γενετικής συγγένειας.
10:13
So the ideasιδέες can liveζω on in spiteπείσμα of the factγεγονός
149
588000
4000
Έτσι λοιπόν οι ιδέες μπορούν να επιζήσουν παρά το γεγονός
10:17
that they're not beingνα εισαι passedπέρασε on geneticallyγενεσιολογικά.
150
592000
3000
ότι δεν μεταφέρονται με γενετικό τρόπο.
10:20
A memememe can flourishκόσμημα in spiteπείσμα of havingέχοντας a negativeαρνητικός impactεπίπτωση on geneticγενετική fitnessγυμναστήριο.
151
595000
4000
Ένα μιμίδιο μπορεί να ευδοκιμήσει παρά την αρνητική επίδρασή του στην γενετική ευεξία.
10:24
After all, the memememe for Shaker-domΣέικερ-dom was essentiallyουσιαστικά a sterilizingαποστείρωση parasiteπαράσιτο.
152
599000
8000
Μια και το μιμίδιο για τους Σέικερς ήταν κατ' ουσία ένα αποστειρωτικό παράσιτο.
10:33
There are other parasitesπαράσιτα that do this -- whichοι οποίες renderκαθιστώ the hostπλήθος sterileστείρος.
153
608000
6000
Υπάρχουν και άλλα παράσιτα που το κάνουν αυτό - που καθιστούν τον ξενιστή στείρο.
10:40
It's partμέρος of theirδικα τους planσχέδιο.
154
615000
2000
Είναι μέρος του σχεδίου τους.
10:42
They don't have to have mindsμυαλά to have a planσχέδιο.
155
617000
4000
Δεν χρειάζεται να σκέφτοναι για να έχουν ένα σχέδιο.
10:47
I'm just going to drawσχεδιάζω your attentionπροσοχή to just one
156
622000
5000
Ας σας επιστήσω την προσοχή σε μια μόνο
10:52
of the manyΠολλά implicationsεπιπτώσεις of the memeticμέσω μιμητικού perspectiveπροοπτική, whichοι οποίες I recommendσυνιστώ.
157
627000
8000
από τις πολλές επιπλοκές της μιμιδικής οπτικής, που συνιστώ.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
636000
2000
Δεν έχω το χρόνο να εμβαθύνω όμως.
11:03
In JaredΤζάρεντ Diamond'sΤου διαμαντιού wonderfulεκπληκτικός bookΒιβλίο, "GunsΠυροβόλα όπλα, GermsΤα μικρόβια and SteelΧάλυβα,"
159
638000
4000
Στο υπέροχο βιβλίο του Τζάρεντ Ντάιμοντ, «Όπλα, βακτήρια και ατσάλι»,
11:07
he talksσυνομιλίες about how it was germsτα μικρόβια, more than gunsόπλα and steelατσάλι,
160
642000
6000
μιλά για το πώς ήταν τα βακτήρια, περισσότερο και από τα όπλα και το ατσάλι,
11:13
that conqueredνικηθείς the newνέος hemisphereημισφαίριο -- the WesternΔυτική hemisphereημισφαίριο --
161
648000
5000
που κατέκτησαν το νέο ημισφαίριο - το Δυτικό ημισφαίριο -
11:18
that conqueredνικηθείς the restυπόλοιπο of the worldκόσμος.
162
653000
2000
που με τη σειρά του κατέκτησε τον υπόλοιπο κόσμο.
11:20
When EuropeanΕυρωπαϊκή explorersεξερευνητές and travelersταξιδιώτες spreadδιάδοση out,
163
655000
7000
Όταν οι ευρωπαίοι εξερευνητές και ταξιδιώτες εξαπλώθηκαν,
11:27
they broughtέφερε with them the germsτα μικρόβια
164
662000
2000
έφεραν μαζί τους βακτήρια
11:29
that they had becomeγίνομαι essentiallyουσιαστικά immuneαπρόσβλητος to,
165
664000
3000
στα οποία είχαν κατ' ουσία ανοσία,
11:32
that they had learnedέμαθα how to tolerateανέχομαι over
166
667000
3000
βακτήρια που είχαν μάθει να τα αντέχουν
11:35
hundredsεκατοντάδες and hundredsεκατοντάδες of yearsχρόνια, thousandsχιλιάδες of yearsχρόνια,
167
670000
3000
για εκατοντάδες και εκατοντάδες χρόνια, για χιλιάδες χρόνια,
11:38
of livingζωή with domesticatedεξημερωμένα animalsτων ζώων who were the sourcesπηγές of those pathogensπαθογόνα.
168
673000
4000
που ζούσαν με εξημερωμένα ζώα τα οποία ήταν και η πηγή αυτών των παθογόνων.
11:43
And they just wipedσκούπισε out -- these pathogensπαθογόνα just wipedσκούπισε out the nativeντόπιος people,
169
678000
5000
Και αυτά εξολόθρευσαν - αυτά τα παθογόνα εξολόθρευσαν τους ιθαγενείς,
11:48
who had no immunityασυλία, ανοσία to them at all.
170
683000
3000
που δεν είχαν καθόλου ανοσία σ' αυτά.
11:51
And we're doing it again.
171
686000
3000
Και το κάνουμε ξανά.
11:55
We're doing it this time with toxicτοξικός ideasιδέες.
172
690000
4000
Το κάνουμε αυτή τη φορά όμως με τοξικές ιδέες.
12:00
YesterdayΧθες, a numberαριθμός of people -- NicholasΝικολάου NegroponteNegroponte and othersοι υπολοιποι --
173
695000
4000
Χτες, αρκετά άτομα - Ο Νίκολας Νεγροπόντε και άλλοι -
12:04
spokeακτίνα about all the wonderfulεκπληκτικός things
174
699000
2000
μίλησαν για όλα τα υπέροχα πράγματα
12:06
that are happeningσυμβαίνει when our ideasιδέες get spreadδιάδοση out,
175
701000
3000
που συμβαίνουν ότι οι ιδέες μας διαδίδονται,
12:09
thanksευχαριστώ to all the newνέος technologyτεχνολογία all over the worldκόσμος.
176
704000
2000
χάρη στην τεχνολογία σε ολόκληρο τον κόσμο.
12:11
And I agreeσυμφωνώ. It is largelyσε μεγάλο βαθμό wonderfulεκπληκτικός. LargelyΣε μεγάλο βαθμό wonderfulεκπληκτικός.
177
706000
6000
Και συμφωνώ μαζί τους. Είναι σε μεγάλο ποσοστό υπέροχο. Ευρύτερα υπέροχο.
12:17
But amongαναμεταξύ all those ideasιδέες that inevitablyαναπόφευκτα flowροή out into the wholeολόκληρος worldκόσμος
178
712000
8000
Αλλά ανάμεσα σε όλες αυτές τις ιδέες που αναπόφευκτα ρέουν σ' όλο τον κόσμο
12:25
thanksευχαριστώ to our technologyτεχνολογία, are a lot of toxicτοξικός ideasιδέες.
179
720000
5000
χάρη στην τεχνολογία μας, υπάρχουν και πολλές τοξικές ιδέες.
12:30
Now, this has been realizedσυνειδητοποίησα for some time.
180
725000
3000
Τώρα αυτά γίνονται εδώ και αρκετό καιρό.
12:33
SayyidSayyid QutbQutb is one of the foundingιδρυτική fathersπατέρες of fanaticalφανατικός IslamΤο Ισλάμ,
181
728000
6000
Ο Σαγίντ Κουίτμπ είναι ένας από τους πατέρες του φανατικού Ισλάμ,
12:39
one of the ideologuesιδεολόγοι that inspiredεμπνευσμένος OsamaΟ Οσάμα binαποθήκη LadenΦορτωμένο.
182
734000
5000
ένας από τους ιδεολόγους που ενέπνευσαν τον Οσάμπα μπιν λάντεν.
12:44
"One has only to glanceματιά at its pressτύπος filmsταινίες, fashionμόδα showsδείχνει, beautyομορφιά contestsΔιαγωνισμοί,
183
739000
5000
«Δεν έχει κανείς παρά να δει τα επίσημα φιλμ, τις εκδηλώσεις μόδας και ομορφιάς,
12:49
ballroomsαίθουσες χορού, wineκρασί barsμπαρ and broadcastingαναμετάδοσης stationsσταθμούς." MemesΜιμίδια.
184
744000
6000
τις αίθουσες χορού, τα μπαρ και τους τηλεοπτικούς σταθμούς.» Μιμίδια.
12:55
These memesμιμίδια are spreadingδιάδοση around the worldκόσμος
185
750000
4000
Αυτά τα μιμίδια εξαπλώνονται σε όλο τον κόσμο
12:59
and they are wipingσκούπισμα out wholeολόκληρος culturesπολιτισμών.
186
754000
5000
και αφανίζουν ολόκληρες κουλτούρες.
13:04
They are wipingσκούπισμα out languagesΓλώσσες.
187
759000
2000
Αφανίζουν γλώσσες.
13:06
They are wipingσκούπισμα out traditionsπαραδόσεις and practicesπρακτικές.
188
761000
5000
Αφανίζουν παραδόσεις και πρακτικές.
13:11
And it's not our faultσφάλμα, anymoreπια than it's our faultσφάλμα when our germsτα μικρόβια layλαϊκός wasteαπόβλητα
189
766000
8000
Και δεν είναι σφάλμα δικό μας, όσο δεν είναι σφάλα των βακτηρίων
13:19
to people that haven'tδεν έχουν developedαναπτηγμένος the immunityασυλία, ανοσία.
190
774000
3000
όταν αφανίζουν τα άτομα που δεν έχουν ανοσία προς αυτά.
13:22
We have an immunityασυλία, ανοσία to all of the junkσκουπίδι that liesψέματα around the edgesάκρα of our cultureΠολιτισμός.
191
777000
6000
Έχουμε ανοσία σ' όλα τα σκουπίδια που «ζουν» στο περιθώριο της κουλτούρας μας.
13:28
We're a freeΕλεύθερος societyκοινωνία, so we let pornographyπορνογραφία and all these things -- we shrugσήκωμα των ώμων them off.
192
783000
6000
Είμαστε μια ελεύθερη κοινωνία, άρα επιτρέπουμε την πορνογραφία και όλα αυτά - απλά αδιαφορούμε.
13:34
They're like a mildήπιος coldκρύο.
193
789000
2000
Είναι για μας σαν την απλή γρίπη.
13:36
They're not a bigμεγάλο dealσυμφωνία for us.
194
791000
2000
Δεν μας πολυαπασχολούν.
13:38
But we should recognizeαναγνωρίζω that for manyΠολλά people in the worldκόσμος,
195
793000
4000
Αλλά θα πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι για πολλά άτομα σ' όλο τον κόσμο,
13:42
they are a bigμεγάλο dealσυμφωνία.
196
797000
4000
είναι κάτι σημαντικό.
13:46
And we should be very alertσυναγερμός to this.
197
801000
3000
Θα πρέπει να το ΄χουμε αυτό πάντα στο μυαλό μας,
13:49
As we spreadδιάδοση our educationεκπαίδευση and our technologyτεχνολογία,
198
804000
3000
μια και καθώς εξαπλώνουμε την παιδεία και την τεχνολογία μας,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectorsδιανύσματα of memesμιμίδια
199
807000
8000
ένα από τα πράγματα που κάνουμε είναι να είμαστε οι συνιστώσες των μιμιδίων
14:00
that are correctlyσωστά viewedείδαν by the hostsφιλοξενεί of manyΠολλά other memesμιμίδια
200
815000
6000
που θα θεαθούν σωστά από τους ξενιστές άλλων μιμιδίων
14:06
as a direδεινή threatαπειλή to theirδικα τους favoriteαγαπημένη memesμιμίδια --
201
821000
3000
ως άμεση απειλή για τα αγαπημένα τους μιμίδια -
14:09
the memesμιμίδια that they are preparedέτοιμος to dieκαλούπι for.
202
824000
3000
τα μιμίδια για τα οποία είναι έτοιμοι να θυσιάσουν ακόμα και τη ζωή τους.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memesμιμίδια from the badκακό memesμιμίδια?
203
827000
4000
Αλλά, πώς θα ξεχωρίσουμε τα καλά μιμίδια από τα κακά μιμίδια;
14:16
That is not the jobδουλειά of the scienceεπιστήμη of memeticsMemetics.
204
831000
5000
Αυτό δεν είναι δουλειά για την επιστήμη της μιμιδικής.
14:21
MemeticsMemetics is morallyηθικά neutralουδέτερος. And so it should be.
205
836000
6000
Η μιμιδική είναι ηθικά ουδέτερη. Και έτσι θα έπρεπε να 'ναι.
14:27
This is not the placeθέση for hateμισώ and angerθυμός.
206
842000
4000
Δεν είναι ο τόπος για μίσος και θυμό.
14:31
If you've had a friendφίλος who'sποιος είναι diedπέθανε of AIDSAIDS, then you hateμισώ HIVHIV.
207
846000
5000
Εάν είχατε φίλο που πέθανε από AIDS, τότε μισείτε το HIV.
14:36
But the way to dealσυμφωνία with that is to do scienceεπιστήμη,
208
851000
4000
Αλλά για να το αντιμετωπίσετε πρέπει να αποτανθείτε στην επιστήμη,
14:40
and understandκαταλαβαίνουν how it spreadsτα spreads and why in a morallyηθικά neutralουδέτερος perspectiveπροοπτική.
209
855000
7000
και να κατανοήσετε πώς εξαπλώνεται και γιατί, όλα με μια ηθικά ουδέτερη οπτική.
14:47
Get the factsγεγονότα.
210
862000
2000
Μόνο τα γεγονότα.
14:49
Work out the implicationsεπιπτώσεις.
211
864000
4000
Επιλύοντας τις όποιες επιπλοκές.
14:53
There's plentyαφθονία of roomδωμάτιο for moralηθικός passionπάθος onceμια φορά we'veέχουμε got the factsγεγονότα
212
868000
4000
Υπάρχει χώρος για ηθικά πάθη μόνο αφού έχουμε όλα τα δεδομένα
14:57
and can figureεικόνα out the bestκαλύτερος thing to do.
213
872000
2000
και μπορούμε να διακρίνουμε τι είναι καλύτερο να πράξουμε.
14:59
And, as with germsτα μικρόβια, the trickτέχνασμα is not to try to annihilateεξολεθρεύει them.
214
874000
5000
Όπως, λοιπόν, με τα βακτήρια, το ζήτημα είναι να μην επιδιώξουμε να τ' αφανίσουμε.
15:04
You will never annihilateεξολεθρεύει the germsτα μικρόβια.
215
879000
3000
Δεν πρόκειται ποτέ ν' αφανίσουμε τα βακτήρια.
15:07
What you can do, howeverωστόσο, is fosterπροώθηση publicδημόσιο healthυγεία measuresμέτρα and the like
216
882000
6000
Αυτό που μπορούμε, όμως, να κάνουμε είναι να προωθήσουμε μέτρα για τη δημόσια υγεία,
15:13
that will encourageενθαρρύνω the evolutionεξέλιξη of avirulenceavirulence.
217
888000
5000
και αυτό θα ενθαρρύνει την εξέλιξη της αμολυσματικότητας.
15:19
That will encourageενθαρρύνω the spreadδιάδοση of relativelyσχετικά benignαγαθός mutationsμεταλλάξεις
218
894000
7000
Αυτό θα ενθαρρύνει την εξάπλωση σχετικά καλοήθων μεταλλάξεων
15:26
of the mostπλέον toxicτοξικός varietiesποικιλιών.
219
901000
3000
στις πιο τοξικές ποικιλίες.
15:29
That's all the time I have,
220
904000
3000
Δεν έχω άλλο χρόνο, άρα..
15:32
so thank you very much for your attentionπροσοχή.
221
907000
3000
σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Dennett - Philosopher, cognitive scientist
Dan Dennett thinks that human consciousness and free will are the result of physical processes.

Why you should listen

One of our most important living philosophers, Dan Dennett is best known for his provocative and controversial arguments that human consciousness and free will are the result of physical processes in the brain. He argues that the brain's computational circuitry fools us into thinking we know more than we do, and that what we call consciousness — isn't. His 2003 book "Freedom Evolves" explores how our brains evolved to give us -- and only us -- the kind of freedom that matters, while 2006's "Breaking the Spell" examines belief through the lens of biology.

This mind-shifting perspective on the mind itself has distinguished Dennett's career as a philosopher and cognitive scientist. And while the philosophy community has never quite known what to make of Dennett (he defies easy categorization, and refuses to affiliate himself with accepted schools of thought), his computational approach to understanding the brain has made him, as Edge's John Brockman writes, “the philosopher of choice of the AI community.”

“It's tempting to say that Dennett has never met a robot he didn't like, and that what he likes most about them is that they are philosophical experiments,” Harry Blume wrote in the Atlantic Monthly in 1998. “To the question of whether machines can attain high-order intelligence, Dennett makes this provocative answer: ‘The best reason for believing that robots might some day become conscious is that we human beings are conscious, and we are a sort of robot ourselves.'"

In recent years, Dennett has become outspoken in his atheism, and his 2006 book Breaking the Spell calls for religion to be studied through the scientific lens of evolutionary biology. Dennett regards religion as a natural -- rather than supernatural -- phenomenon, and urges schools to break the taboo against empirical examination of religion. He argues that religion's influence over human behavior is precisely what makes gaining a rational understanding of it so necessary: “If we don't understand religion, we're going to miss our chance to improve the world in the 21st century.”

Dennett's landmark books include The Mind's I, co-edited with Douglas Hofstaedter, Consciousness Explained, and Darwin's Dangerous Idea. Read an excerpt from his 2013 book, Intuition Pumps, in the Guardian >>

More profile about the speaker
Dan Dennett | Speaker | TED.com