ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com
TED2010

Kirk Citron: And now, the real news

Kirk Citron: Kaj nun, la veraj novaĵoj

Filmed:
783,495 views

Kiom da nuntempaj novaĵoj plu gravos post 100 jaroj? La “Long News”-projekto de Kirk Citron arigas raportojn kiuj ne nur hodiaŭ gravas, sed kiuj resonos dum la venontaj jardekoj – eĉ jarcentoj. En TED2010, li elstarigas freŝdatajn novaĵojn kiuj eble konstruos nian estontecon.
- Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
We are drowning in news.
0
1000
3000
Ni dronas en novaĵoj.
00:19
Reuters alone puts out
1
4000
2000
Nur Reuters publikigas
00:21
three and a half million news stories a year.
2
6000
2000
3,5 milionojn da novaĵraportoj ĉiujare.
00:23
That's just one source.
3
8000
2000
Kaj tio estas nur unu fonto.
00:26
My question is: How many of those stories
4
11000
2000
Mia demando estas: kiom multaj el tiuj raportoj
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
13000
2000
vere gravos en longtempa perspektivo?
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
16000
3000
Tio estas la ideo ĉirkaŭ The Long News.
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
19000
2000
Ĝi estas projekto de Fondaĵo The Long Now,
00:36
which was founded by TEDsters including
8
21000
2000
kiu estis fondita de TED-anoj, inkluzive de
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
23000
2000
Kevin Kelly kaj Stewart Brand.
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
25000
2000
Kaj ni serĉas novaĵojn, kiuj povas esti gravaj ankoraŭ
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
27000
3000
post 50 aŭ 100 aŭ 10 mil jaroj.
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
31000
3000
Kaj kiam oni rigardas al la novaĵoj laŭ tiu filtrilo,
00:49
a lot falls by the wayside.
13
34000
2000
sufiĉe multaj perdiĝas survoje.
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
37000
3000
Por preni la pintajn novaĵojn de AP lastjare,
00:55
is this going to matter in a decade?
15
40000
3000
ĉu tiuj plu gravos post jardeko?
00:58
Or this?
16
43000
2000
Aŭ tiuj ĉi?
01:00
Or this?
17
45000
3000
Aŭ tiuj?
01:03
Really?
18
48000
2000
Ĉu vere?
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
50000
3000
Ĉu tio plu gravos post 50 aŭ 100 jaroj?
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
54000
2000
Okej, tio estis iel mojosa.
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(Ridoj)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
58000
2000
Sed la pinta raporto de la lasta jaro estis ekonomio,
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
60000
3000
kaj mi simple vetas, ke tio, pli aŭ malpli frue,
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
63000
3000
tiu specifa recesio fariĝos malnovaĵo.
01:21
So, what kind of stories might
25
66000
2000
Do kiaj raportoj povos
01:23
make a difference for the future?
26
68000
2000
esti signifaj por la estonteco?
01:26
Well, let's take science.
27
71000
2000
Nu, ni prenu sciencon.
01:29
Someday, little robots will go
28
74000
2000
Iam, etaj robotoj
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
76000
2000
iros tra niaj sangofluoj riparante aferojn.
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
78000
2000
Tiu iamo jam alvenis se vi estas muso.
01:35
Some recent stories:
31
80000
2000
Kelkaj antaŭnelongaj raportoj:
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
82000
3000
nanoabeloj fulmmortigas tumorojn per vera abela veneno;
01:40
they're sending genes into the brain;
33
85000
3000
oni sendas genojn en la cerbon;
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
88000
3000
roboto estas kreita por trakuri la homan korpon.
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
92000
3000
Kio pri rimedoj? Kiel ni nutros naŭ miliardojn da homoj.
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
95000
3000
Ni havas problemojn por nutri la nunajn ses miliardojn.
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
98000
3000
Kaj ni aŭdis hieraŭ, ke estas pli ol unu miliardo da malsatantoj.
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
101000
3000
Britio malsatos sen genetike modifitaj kultivaĵoj.
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
105000
3000
Bill Gates, bonŝance, investis unu miliardon en agrikulturan esploradon.
02:05
What about global politics?
40
110000
2000
Kio pri tutmonda politiko?
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
112000
3000
La mondo estos tre malsama kiam kaj se Ĉinio starigos la prioritatojn
02:10
and they may.
42
115000
2000
kaj ili povas.
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
117000
3000
Ili superis Usonon kiel la plej granda aŭto-merkato en la mondo,
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
120000
3000
ili superis Germanion kiel la plej granda eksportanto,
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
124000
2000
kaj ili ekfaras DNA-testojn ĉe infanoj
02:21
to choose their careers.
46
126000
2000
por difini ties karieron.
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
129000
3000
Ni trovas ĉiajn manierojn puŝi la limojn de tio, kion ni scias.
02:27
Some recent discoveries:
48
132000
2000
Kelkaj antaŭnelongaj eltrovoj:
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
134000
2000
Estas formiko-kolonio el Argentino, kiu jam
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
136000
3000
svarmis al ĉiu kontinento, escepte de Antarkto;
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
140000
3000
ekzistas memregata robota sciencisto, kiu faris eltrovon --
02:38
soon, science may no longer need us,
52
143000
3000
baldaŭ la scienco eble ne plu bezonos nin,
02:41
and life may no longer need us either;
53
146000
2000
kaj nek la vivo eble bezonos nin;
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
148000
3000
mikrobo vekiĝas post 120 mil jaroj.
02:46
It seems that with or without us,
55
151000
2000
Ŝajnas, ke kun aŭ sen ni,
02:48
life will go on.
56
153000
2000
la vivo daŭros.
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
155000
2000
Sed mia preferata lastjara raporto el Long News
02:52
was this one: water found on the moon.
58
157000
3000
estis tiu ĉi: akvo trovita en la luno.
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
160000
3000
Tio igas multe pli facile instali kolonion tie.
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
163000
2000
Kaj se NASA ne faras, Ĉinio povas,
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
165000
3000
aŭ iu en tiu ĉi ĉambro povas subskribi grandan ĉekon.
03:03
My point is this:
62
168000
2000
Mia mesaĝo estas:
03:05
In the long run, some news stories
63
170000
2000
en longdaŭra perspektivo, kelkaj novaĵraportoj
03:07
are more important than others.
64
172000
2000
estas pli gravaj ol aliaj.
03:09
(Applause)
65
174000
4000
(Aplaŭdoj)
Translated by James Piton
Reviewed by Piet GLORIEUX

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com